| Kept my side of the bargain, matey. | Выполнил свою часть сделки, приятель. |
| Then this here's the place for me, matey. | В таком случае это место специально для меня, приятель. |
| You're OK, matey. | С тобой всё будет хорошо, приятель. |
| Chin up, matey. | Выше нос, приятель. |
| Now that's the sort of collar that gets a bloke noticed, matey. | Вот так и начинается путь к славе, приятель. |
| Better for you if he does, matey. | Тем лучше для вас, если это так, дружище. |
| You owes him something matey. | Ты должен ему кое-что дружище. |
| Arr, I've got your back, Matey. | Я прикрою тебя, дружище. |
| Which one do you think it is... matey? | Какая из версий правильная дружище? |
| Hold it right there Matey! | А ну не с места Дружище! |
| I'm not your mate, matey. | Я тебе не приятель, дружок. |
| If we're going to this meeting, there's something we got to do first, matey. | Если мы соберёмся на это собрание, нам сначала нужно кое-что сделать, дружок. |
| So when are we getting back out on the water, matey? | Ну, дружок, и когда мы снова отправимся в плавание? |
| Just a second, matey. | Одну секунду, дружок. |
| I'm not laughing, matey. I'm far from laughing. | Я далек от смеха, дружок, поверь. |