Comparability, materiality, consistency, accuracy and reliability were among the principles highlighted as necessary for providing credibility to reports, and for building value for enterprises and their stakeholders. | В числе принципов, названных необходимыми для обеспечения доверия к отчетности и для обеспечения ее ценности для предприятий и заинтересованных сторон, были отмечены сопоставимость, существенность, последовательность, точность и достоверность. |
The business unit audit risk assessment is based on financial and programmatic information (for example, financial materiality, effectiveness of controls and systems in place, level of change) and on the results of consultations with management at headquarters and in the regional offices. | Оценка риска ревизионной проверки оперативного подразделения основывается на финансовой и программной информации (например, финансовая существенность, эффективность действующих механизмов и систем контроля, уровень изменений) и на результатах консультаций с руководящим составом в штаб-квартире и региональных бюро. |
In determining the relevance, materiality and weight of the documents and other evidence submitted, the Panel is aware that shortcomings in evidence lead to difficulties in accurately quantifying claims. | ЗЗ. Определяя относимость, существенность и значимость документов и других представленных свидетельств, Группа отдает себе отчет в том, что недостатки в таких свидетельствах затрудняют точную оценку суммы претензий. |
This set of CMB standards was comparable to IASs, including the assumptions of going concern, consistency, time period, unit of measure and the basic principles such as, cost, matching, conservatism, materiality, objectivity and full disclosure. | Этот свод стандартов СРК сопоставим с МСУ, включая понятия реально действующего предприятия, последовательности, периода времени и единицы измерения, а также основные принципы, такие, как стоимость, увязка, осторожность, существенность, объективность и полное раскрытие. |
The Board therefore recommends that, in preparing its audit plans, the Division clearly document the criteria used to select each subject; these should include materiality, known and potential risks and the timeliness of the proposed audit. | В этой связи Комиссия рекомендует, чтобы при подготовке своих аудиторских планов Отдел четко отражал в документах критерии, используемые для отбора каждого объекта ревизии, включая существенность объекта, известные и потенциальные риски и своевременность предлагаемой ревизии. |
(c) Applying the concept of materiality in establishing the project boundary and estimating leakage; | с) применения концепции материальности в определении границ проекта и оценки утечки; |
The Board also worked on the standard regarding the use of the concept of materiality under the CDM and will continue this work in the future. | Совет также работал над стандартом для использования концепции материальности в рамках МЧР, и он продолжит эту работу в будущем. |
As part of future improvements to the VVM, the Board is investigating various topics, such as the concepts of materiality and level of assurance, and how they might be incorporated to further improve the work of the DOEs. | В качестве части работы по внесению будущих улучшений в РОП Совет изучает различные темы, такие как концепции материальности и уровня обеспечения, и того, каким образом они могли бы быть включены для дальнейшего совершенствования работы НОО. |
Acknowledges with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has developed a standard for applying the concepts of materiality and level of assurance in verifications conducted in accordance with paragraph 37 of the joint implementation guidelines; | с удовлетворением признает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением разработал стандарт для применения концепций материальности и уровня гарантий проверок, проводимых в соответствии с пунктом 37 руководящих принципов для совместного осуществления; |
The Special Rapporteur also agreed with the proposal that articles 27 and 28 should include a greater element of materiality, preferably in the commentary but possibly also in the articles themselves, without going too far in elaborating general rules. | Специальный докладчик также согласился с предложением о необходимости привнести в статьи 27 и 28 больший элемент материальности, предпочтительнее в комментарий, но, возможно, и в сами статьи, не заходя слишком далеко по пути |
Henri's works were characterized by vigorous brushstrokes and bold impasto which stressed the materiality of the paint. | Работам Анри характерны энергичные и смелые мазки импасто, которые подчеркивают материальность красок. |
The 81 conditioned dhammas are divided into three broad categories, consciousness (citta), associated mentality (cetasika) and materiality, or physical phenomena (rupa). | 81 тип обусловленных дхамм делится на три широкие категории: сознание (читта), связанный с ним ум (четасика (англ.)русск.) и материальность, или физические явления (рупа). |
The materiality and fleshiness and meat of the mushroom being explored by how it can hold up different objects being stuck into it. | Мы изучали материальность, мясистость и мякоть гриба, вставляя в него различные предметы и наблюдая за тем, как они застревают и держатся в нём. |
This concrete materiality of art produced one-on-one in the studio has always contained a place for inner emigration ("exodus"). | Конкретная материальность искусства, производимого один-на-один в тиши мастерской всегда взывает к внутренней эмиграции, к уходу в себя. |
The materiality and fleshiness and meat of the mushroom being explored by how it can hold up different objects being stuck into it. | Мы изучали материальность, мясистость и мякоть гриба, вставляя в него различные предметы и наблюдая за тем, как они застревают и держатся в нём. |
The Board notes the action being taken by the Administration on this matter but considered that with the increasing materiality of contributions in kind in UNICEF programme activities, the ongoing review should be accorded priority. | Комиссия отмечает, что администрация принимает меры для решения этого вопроса, однако она считает, что в связи с ростом материальной ценности взносов натурой, используемых в деятельности ЮНИСЕФ по программам, следует уделять постоянно проводимому обзору первоочередное внимание. |
Although the dual reporting of contributions-in-kind partly as income and partly as a memorandum item corresponds with UNICEF regulations, there was the need to re-examine the accounting treatment in view of the materiality of the resources involved. | Хотя двойной учет взносов натурой - в виде поступлений и в виде памятных записей - соответствует положениям ЮНИСЕФ, существует необходимость пересмотра системы учета в плане материальной ценности используемых ресурсов. |