Английский - русский
Перевод слова Manoeuvring

Перевод manoeuvring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Маневрирование (примеров 19)
This difficult manoeuvring required extremely accurate navigation, especially with such a large vessel. Это трудное маневрирование требовало чрезвычайно точной навигации, особенно с таким большим судном.
However, this manoeuvring may require a propulsion system that might complicate the design of the system. Однако такое маневрирование предполагает наличие двигательной системы, что может усложнить конструкцию всей космической системы.
The culmination of a series of high-profile assassinations of figures formerly part of or close to the Northern Alliance, Mr. Rabbani's death has intensified internal political manoeuvring and weakened trust between factions and ethnic groups. Смерть г-на Раббани, ставшая кульминационным моментом в серии резонансных убийств известных лиц, которые ранее входили в Северный альянс или были близки к нему, вызвала внутриполитическое маневрирование и привела к ослаблению доверия между фракциями и этническими группами.
(e) Manoeuvring in locks and ports, е) маневрирование в шлюзах и портах,
Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект.
Больше примеров...
Маневра (примеров 25)
Add article 7.10 entitled "Cooperation on departure or moving and allowing for space for manoeuvring" reading: Добавить статью 7.10 "Взаимодействие при отплытии или перемещении и обеспечение пространства для маневра" следующего содержания:
A number of concerns were raised as to how to balance the competing demands of donors needing to demonstrate development results to their national constituents while at the same time giving sufficient time and space for manoeuvring to partner countries. Был высказан ряд озабоченностей в отношении того, как сбалансировать конкурирующие потребности доноров, которым необходимо продемонстрировать в своих странах результаты своей работы в области развития и одновременно предоставить странам-партнерам достаточно времени и пространства для маневра.
Host States were often bound by headquarters agreements and had no manoeuvring room; at best, they could refer suspects to the United Nations. Принимающие государства зачастую связаны соглашениями с Центральными учреждениями и не имеют пространства для маневра; в лучшем случае они могут передать подозреваемых Организации Объединенных Наций.
The debt should be rescheduled bearing in mind the debtor countries' payment capacity and their capacity to manage their domestic resources, while leaving them enough manoeuvring room to carry out their economic and social programmes. Речь идет о реструктуризации задолженности с учетом платежеспособности стран-должников и их способности управлять внутренними ресурсами при оставлении им в то же время достаточного поля для маневра, с тем чтобы они могли выполнять свои экономические и социальные программы.
The terms of international trade must be made favourable to developing countries, and participants must be given as little room as possible for political manoeuvring. Условия международной торговли следует сделать благоприятными для развивающихся стран, а возможности для политического маневра, которыми располагают участники, максимально ограничить.
Больше примеров...
Маневров (примеров 12)
No orbital manoeuvring is envisaged during the mission. Совершение каких-либо маневров в ходе полета не предполагается.
In its name, we hope that the issue of human rights may cease to be used as political manoeuvring in a way that stains the honour of many decent countries. Во имя ее мы надеемся, что вопрос о правах человека перестанет использоваться в качестве средства политических маневров, которые неким образом пятнают честь многих честных стран.
Over the past few weeks it has become apparent that some delegations are of the view that progress can be made on issues of priority for them by manoeuvring, ducking and diving and ignoring the priorities of other countries and what other delegations say. Как стало ясно на протяжении последних нескольких недель, кое-какие делегации полагают, будто прогресса по приоритетным для них проблемам можно добиться за счет маневров, ухищрений, уверток и игнорирования приоритетов других стран и того, что говорят другие делегации.
"The sailing time includes the time spent by the vessel undertaking voyages from the point of departure to the point of destination, including time spent moving, manoeuvring, locking through and stopping owing to meteorological, route-related and technical reasons." "Период плавания включает время нахождения судна в рейсах от пункта отправления до пункта назначения, включая время движения, маневров, шлюзования, стоянок в пути по метеорологическим, путевым и технологическим причинам".
However, we have always spoken out against purely rhetorical declarations or manoeuvring disguised as generous proposals. Однако мы всегда высказывались против сугубо риторических деклараций, равно как и против маневров, закамуфлированных в виде благородных предложений.
Больше примеров...
Уловок (примеров 3)
His Government engaged in constructive dialogue with the international community in espousing the cause of human rights, which should prevail without political manoeuvring. Его правительство ведет конструктивный диалог с международным сообществом в защиту прав человека, которые должны пользоваться приоритетом без каких-либо политических уловок.
Unfortunately, few people had been convicted due to legal manoeuvring. К сожалению, в результате юридических уловок немного людей было осуждено.
That the Greek Cypriot side's real aim in the negotiations was not to seek a solution in good faith, but to enhance its EU membership prospects through tactical manoeuvring, was publicly admitted by Mr. Clerides, who stated the following on 6 November 1997: Тот факт, что истинная цель кипрско-греческой стороны на переговорах заключалась не в поиске урегулирования в духе доброй воли, а в улучшении с помощью тактических уловок перспектив ее приема в члены ЕС, был публично признан г-ном Клиридисом, который 6 ноября 1997 года заявил следующее:
Больше примеров...
Уловками (примеров 3)
We would also like to say that we cannot accept any manoeuvring to permit a fait accompli imposed by force. Мы хотели бы также заявить, что мы не можем согласиться с какими-либо уловками, призванными навязать политику свершившихся фактов.
After arduous discussions and considerable delay due to procedural manoeuvring and sometimes contradictory feedback from the Syrian authorities, a location was determined for the questioning of five Syrian officials. После напряженных обсуждений и значительных проволочек, порожденных процедурными уловками и порой противоречивыми ответами сирийских властей, было определено место для проведения опроса пяти сирийских должностных лиц.
Why are they manoeuvring to reject any collaboration, any flexibility that could make the transitional government strong enough to carry out its priority tasks? Почему своими уловками они отвергают любое сотрудничество и гибкость, способные вдохнуть в переходное правительство достаточно силы для успешного выполнения его первоочередной задачи?
Больше примеров...
Маневрировать (примеров 2)
The view was expressed that the Subcommittee should cooperate with ITU and ICAO to define special zones in airspace that could be used by aerospace objects capable of manoeuvring in air and outer space for that part of their mission which passed through airspace. Было высказано мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ и ИКАО в определении специальных зон в воздушном пространстве, которые могут использоваться аэрокосмическими объектами, способными маневрировать в воздушном и космическом пространстве, для той части их полета, которая проходит через воздушное пространство.
(a) Manoeuvring or stopping near or between other vessels, dredgers, floating cranes, etc., whether stopped or under way; а) маневрировать и останавливаться вблизи идущих или стоящих судов, не являющихся малыми судами, земснарядов, плавучих кранов и т. д. и в промежутках между ними;
Больше примеров...
Маневры (примеров 8)
All this manoeuvring has meant a loss of time and has not brought about any result. Эти маневры привели к тому, что мы потеряли время и не достигли никаких результатов.
No subsequent British monarch would attempt to rule without Parliament, and after the Glorious Revolution of 1688, political disputes would be resolved through elections and parliamentary manoeuvring, rather than by an appeal to force. Ни один из последующих британских монархов не пытался править без парламента, а после Славной революции 1688/1689 года политические разногласия будут решаться через выборы и парламентские маневры (а не через применение силы).
Manoeuvring and obstruction by the de facto authorities in the east is also far from conducive to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Маневры и противодействие со стороны фактических властей на востоке также отнюдь не способствуют деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению.
Wages, particularly in industry, were being compressed, especially for less-qualified workers; jobs were being lost overseas; and financial manoeuvring and speculative bubbles had caused crises that had their greatest impacts on the most vulnerable. Заработная плата, в частности в промышленности, снижается, особенно в случае менее квалифицированных работников; рабочие места переносятся за рубеж; а финансовые маневры и спекулятивные пузыри порождают кризисы, которые сильнее всего бьют по наиболее уязвимым слоям населения.
His country categorically rejected the manner in which the package had been pushed through at the fifth session, when procedural manoeuvring had taken precedence over the principles at stake, thereby doing a disservice to the Council and the causes it espoused. Его страна категорически не согласна со способом, с помощью которого данный пакет проталкивался на пятой сессии, когда политические маневры возобладали над основными принципами, оказав тем самым Совету и тому делу, которому Совет призван служить, "медвежью услугу".
Больше примеров...