| The display strategy requires the MI to be activated according to the class in which a malfunction has been classified. | Принцип передачи данных на дисплей предполагает необходимость активации ИС в зависимости от класса, к которому отнесен сбой. |
| No, no, this isn't just malfunction. | Нет, нет, это не просто сбой. |
| 3.29. "Rationality failure" means a malfunction where the signal from an individual sensor or component is at variance with that expected when assessed against signals available from other sensors or components within the control system. | 3.29 "Несрабатывание датчика" означает сбой, при котором сигнал от какого-либо отдельного датчика либо элемента отличается от сигнала, который предполагалось получить при проведении оценки с учетом сигналов, поступивших от других датчиков или элементов системы ограничения выбросов. |
| Virtually all efforts to remedy the millennium problem are focused on systems deemed to be mission-critical, that is, those where a malfunction could have serious consequences to the work of Governments, organizations and companies in the private sector. | Почти во всех случаях усилия по решению "проблемы тысячелетия" сейчас ориентированы прежде всего на обновление систем, считающихся ключевыми, т.е. тех, в которых аварийный сбой может иметь серьезные последствия для функционирования государственных органов, организаций и компаний частного сектора. |
| There appears to be a system malfunction. | Хьюстон, произошел сбой системы. |
| Spillages might occur thus causing serious malfunction. | Вода может попасть на эти устройства и вызвать серьезную неисправность. |
| I'm experiencing malfunction with the screen. | Обнаружена неисправность плазменного экрана. |
| I'll show him a malfunction. | Я покажу ему неисправность. |
| Looks like a malfunction, right? | Похоже на неисправность, да? |
| Also during exercise the incorrigible sailor Stebelev, transferred from the "Bold" to Vysotin's team, makes a feat by eliminating on track a machine malfunction. | Кроме того, в ходе учений неисправимый матрос Стебелев, переведённый с «Дерзновенного» в команду Высотина, совершает подвиг, устранив на ходу неисправность машины. |
| When the away team beamed back to Voyager, there was a transporter malfunction. | Когда группа высадки вернулась на "Вояджер", в транспортаторе была неполадка. |
| Starfleet's beginning to think that it's more than a simple malfunction. | Звездный Флот начинает думать, что имеет место нечто большее, нежели простая неполадка. |
| An unexpected malfunction, perhaps in your warp core conveniently stranding you on the edge of Klingon space? | Неожиданная неполадка вашего варп-ядра, которая так удачно задержала вас на границе клингонского космического пространства? |
| There is a malfunction in the environmental control. | Произошла неполадка в корабельных системах управления окружающей средой. |
| I'm told that caused her life-support to malfunction. | В результате возникла неполадка в устройстве поддержания жизни. |
| In case of malfunction, the navigation system must inform the user about the problem and its consequence for navigation. | В случае несрабатывания навигационная система должна проинформировать пользователя о проблеме и ее последствиях для судоходства. |
| 7.2.1.3. Except in cases of component malfunction or failure, all emission control systems installed on or incorporated in a tested motorcycle shall be functioning during all procedures. | 7.2.1.3 За исключением случаев несрабатывания или отказа узла или блока, все установленные на испытываемом мотоцикле или встроенные в него системы контроля за выбросами должны бесперебойно функционировать во время всех процедур. |
| a) the run flat malfunction signal as described in paragraph 5.1.6.4. has activated or, | а) включается сигнал несрабатывания, свидетельствующий о спущенном состоянии шины, который указан в пункте 5.1.6.4, или |
| (a) In the event of a malfunction of the displacement of the kink of the elbow of the cut-off; or | а) в случае несрабатывания функции перемещения угла перелома светотеневой границы или |
| The organization and close follow-up of a project by methods of operational reliability (functional analysis, preliminary risk analysis, analysis of malfunction modes and their effects and critical aspects, or other methods...) are essential if safety objectives are to be met. | Для достижения целей безопасности крайне важное значение имеют организация работы и жесткий контроль в ходе осуществления проекта с использованием методов эксплуатационной безопасности (функциональный анализ, предварительный анализ рисков, анализ видов несрабатывания системы, ее последствий и их критическая оценка либо другой метод...). |
| It's got to be our malfunction. | Должно быть это все же у нас поломка. |
| If it's a computer malfunction, maybe I can help? | Если это поломка компьютера, может быть, я смогу помочь? |
| There must've been some kind of malfunction. | Наверное, произошла какая-то поломка. |
| Where's the malfunction? | Так, где поломка? |
| A malfunction or perhaps just a breakdown. | Ќеисправность, а, возможно, просто поломка. |
| And if energy levels fall any further, many ECOBAN systems will malfunction | И если уровень энергии упадет хоть немного, многие системы Экобана будут работать со сбоями |
| I'm not supposed to malfunction, Paul, that's for other people. | Мне нельзя работать со сбоями, Пол, это для других людей. |
| You'll continue to malfunction. | Вы будете работать со сбоями. |
| You rigged agent Burke's car to malfunction. | Вы вывели из строя машину агента Бёрка. |
| Spillages might occur thus causing serious malfunction. | Разлив жидкости может вывести систему из строя. |
| And when they started to malfunction, the powers that be quietly decided in some back room logic-based MXs were... the better way to go. | И когда они начали выходить из строя, власти по-тихому решили на каком-то закрытом совещании, что ЭмИксы на основе логики будут... лучшим решением. |
| Anyone who plans to cause a shipwreck by destroying, disrupting or causing any malfunction in a lighthouse or other signal, or using for that purpose a false signal or other contrivance, shall be sentenced to 6 to 30 months' imprisonment. | Любое лицо, которое намеревается организовать кораблекрушение путем уничтожения, нарушения работы или выведения из строя каким-либо иным образом маяков или других сигнальных устройств или с помощью фальшивых сигналов или каким-либо иным способом, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести до тридцати месяцев. |
| 3.5.2. The OBD monitoring system is not required to evaluate components during malfunction if such evaluation would result in a risk to safety or component failure. | 3.5.2 На время существования сбоя от БД системы мониторинга не требуется оценки различных элементов, если такая оценка может создать риск для эксплуатационной безопасности или выхода из строя элемента. |