| Chow Kwai Lam, 75, Malaysian football player and manager (national team). | Чу Квай Лам (75) - малайзийский футболист, игрок национальной сборной страны. |
| The Malaysian Representative at the UNEP/IRPTC Informal Consultative Meeting on the Implementation of the London Guidelines, Geneva, 2-3 April 1990. | Малайзийский представитель на неофициальном консультативном совещании ЮНЕП/МРПТХВ по осуществлению Лондонских руководящих принципов, Женева, 2-3 апреля 1990 года. |
| The Malaysian Accounting Standards Board (MASB) sets legally binding financial reporting standards | Малайзийский совет по стандартам бухгалтерского учета (МССБУ) принимает стандарты финансовой отчетности, имеющие обязательную юридическую силу |
| Currently, the CWC Bill of 2004 that would serve as a measure to implement more effectively the CWC is under the preliminary consideration of the Malaysian Parliament. | В настоящее время малайзийский парламент производит предварительное рассмотрение закона о КХО 2004 года, который обеспечит более эффективное выполнение КХО. |
| Malaysia's Armed Forces Act 1972 and Police Act 1967 covered Malaysian personnel serving as experts on missions abroad, wherever they were deployed. | Действие Закона Малайзии о вооруженных силах 1972 года и Закона о полиции 1967 года распространяется на малайзийский персонал, служащий в качестве экспертов в миссиях за рубежом, где бы они ни были развернуты. |
| The Malaysian Penang Skills Development Centre is sometimes considered best practice in public - private training cooperation. | Малазийский центр повышения квалификации в Пенанге иногда приводят в качестве оптимального варианта сотрудничества между государством и частным секторами в области подготовки кадров. |
| Other examples include the Institute for Strategic and International Studies in Indonesia, the Malaysian Institute of Economic Research, the Singapore Institute for Public Studies, and the Institute of Development Studies of the Philippines. | Другие примеры - это, в частности, Институт стратегических и международных исследований в Индонезии, Малазийский институт экономических исследований, Сингапурский институт государственных исследований и Институт исследований проблем развития Филиппин. |
| One example is the Government-funded Amanah Ikhtiar Malaysia, or Malaysian Resourcefulness Fund, which is similar in concept to the Grameen Bank in Bangladesh. | Одним из таких примеров является финансируемый за счет правительства "Аманах Ихтиар Малайзия", или малазийский фонд поощрения творчества, который по своей сути аналогичен Грамин банку в Бангладеш. |
| (a) The meeting expressed concern at the ongoing defamation suit filed in a Malaysian court against the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. | а) участники совещания выразили озабоченность по поводу поданного в малазийский суд иска против Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, которому вменяется в вину распространение порочащих сведений. |
| The Malaysian National Committee on Geographical Names, established on 11 September 2002 by the Malaysian Cabinet, is responsible for coordinating geographical naming activities in Malaysia. | Малазийский национальный комитет по географическим названиям, учрежденный 11 сентября 2002 года кабинетом министров Малайзии, несет ответственность за координацию деятельности по присвоению географических названий в Малайзии. |
| After a month of investigations in Malaysia, the Malaysian authorities reportedly did not open any legal proceedings against him and informed Mr. Shaqibel that he would be deported to Yemen. | После длившегося один месяц расследования малазийские власти, как сообщается, не возбудили против него никакого судебного разбирательства и информировали г-на Шакибела о том, что он будет депортирован в Йемен. |
| For example, Malaysian television producers could choose to comply with, say, America's easier-to-meet safety standards, then sell the same product in both markets, reaping the benefits of economies of scale while lowering compliance costs. | Например, малазийские производители телевизоров могут решить соответствовать американским, более простым, стандартам безопасности, а затем продавать этот продукт на обоих рынках, пожиная плоды от эффекта масштаба, одновременно снижая издержки на соблюдение стандартов. |
| Takes note that the Malaysian authorities are working on finalizing the format of the establishment of the International Zakat Organization. | принимает к сведению, что малазийские власти ведут работу по окончательной выработке формата для создания Международной организации по сбору Заката; |
| The Malaysian doctors successfully designed and constructed an inexpensive water filtration system in schools and villages, meeting local concerns that chlorination filtration methods might not be halal, or religiously permissible. | Малазийские врачи успешно разработали и создали недорогую систему очистки воды для школ и деревень, приняв во внимание озабоченность местного населения тем, что методы очистки хлорированием могут противоречить религиозным нормам. |
| In that regard, she asked whether Malaysian judges had been made properly aware of the implications and possible interpretations of the law and its amendments, or whether they, too, were likely to misinterpret it. | В связи с этим она спрашивает, достаточно ли хорошо понимают малазийские судьи последствия и возможные толкования этого права и поправок к нему или они тоже могут быть склонны неверно толковать его. |
| Participation in all major activities of the Malaysian Bar Association since 1970. | Участвовал во всех основных мероприятиях Малайской ассоциации адвокатов с 1970 года. |
| The primary concern of Malaysian public-administration policies during the post-independence era was to ensure the maintenance of law and order, political stability and the establishment of democratic processes of government. | Основной заботой малайской политики в области государственного управления в период после получения независимости было обеспечение поддержания правопорядка, политической стабильности и установление демократических процессов правления. |
| Participated in the 10th Malaysian Law Conference on "The Role of Lawyers and the Bar Council in Society" from 28-30 November 1994. | Участвовал в десятой Малайской правовой конференции на тему «Роль юристов и Совета адвокатов в обществе», состоявшейся 28 - 30 ноября 1994 года. |
| The unlawful manufacture, possession, custody, control, carriage and use of arms and ammunition have been criminalized under domestic law and are strictly regulated by the Royal Malaysian Police under the Act. | Незаконное производство, владение, хранение, контроль, перевозка и использование оружия и боеприпасов являются уголовным преступлением в соответствии с внутригосударственным законодательством и находятся под строгим контролем со стороны королевской малайской полиции в соответствии с этим законом. |
| Source: Royal Malaysian Police, Malaysia. | Источник: Королевская полиция Малайзии, Малайзия. |
| While proceeding with various initiatives to promote an efficient public administration at home, Malaysia, within its means, has endeavoured to assist other developing countries within the framework of the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Осуществляя различные инициативы, направленные на обеспечение эффективности внутригосударственного управления, Малайзия в пределах своих возможностей оказывает помощь другим развивающимся странам в рамках малазийской Программы технического сотрудничества. |
| Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution through the Malaysian Technical Cooperation Programme, launched in 1981. | Со своей стороны, Малайзия может внести скромный вклад в рамках малайзийской программы технического сотрудничества, осуществление которой началось в 1981 году. |
| Joan Margaret Marbeck (born 26 June 1944, Malacca City, Malaysia), a Malaysian scholar specializing in the study of Malay-Portuguese Creole language Kristang in Malaysia and other countries (Singapore, Australia, Macau). | Joan Margaret Marbeck; род. 26 июня 1944 (1944-06-26), Малакка, Малайзия), малайзийский учёный, специализирующийся на изучении малайско-португальского креольского языка кристанг в Малайзии и других странах (Сингапур, Австралия, Макао). |
| In September 2013, Malaysia, together with the Department of Peacekeeping Operations, had hosted a regional workshop on child protection at the Malaysian peacekeeping training centre in Port Dickson, Malaysia. | В сентябре 2013 года Малайзия, действуя в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира, провела на базе Малайзийского учебного центра по вопросам миротворчества в Порт-Диксоне, Малайзия, региональный семинар-практикум по вопросу защиты детей. |