| UNHCR, working with local groups, conducted intense mine-awareness training among Mozambican refugee populations in Malawi, South Africa and Zimbabwe. | УВКБ вместе с местными группами организовало интенсивные учебные курсы по разъяснению минной опасности для мозамбикских беженцев в Малави, Южной Африке и Зимбабве. |
| Representatives from Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe will be invited. | На совещание будут приглашены представители Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Объединенной Республики Танзании и Свазиленда. |
| Malawi's National Forestry Policy and the National Forestry Programme have provided the basic guidance and foundation on the role of women in forest management at the implementation levels. | Национальная политика Малави по лесам и национальная программа по лесам обеспечили базовое руководство и основу по вопросам, касающимся роли женщин в лесопользовании на уровне осуществления. |
| It hoped that the Almaty Programme of Action would facilitate access to trade for landlocked developing countries, including Malawi. | Малави надеется, что Алматинская программа будет способствовать расширению доступа к торговле для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая Малави. |
| In support of Delivering as One, the Task Team provided continued support to pilot country implementation, including technical missions to Malawi, Zambia and Zimbabwe in 2011. | В поддержку инициативы «Единство действий» Целевая группа оказывала постоянную помощь странам, осуществляющим этот проект в экспериментальном порядке, в том числе организовала в 2011 году технические миссии в Замбию, Зимбабве и Малави. |
| WVI reported that as a result of low family income food insecurity and high malnutrition existed and that the nutritional status of children in Malawi was not substantially improving. | УВИ сообщила, что следствием низких семейных доходов являются отсутствие продовольственной безопасности и значительное недоедание и что существенного улучшения рациона питания малавийских детей не наблюдается. |
| In its 2010 Annual Human Rights Report, Amnesty International summarized the general conditions in Malawi prisons as: | В своем докладе о правах человека за 2010 год организация "Международная амнистия" следующим образом охарактеризовала общее состояние малавийских тюрем: |
| Ms. Gabr said that in view of Malawi's pressing social and economic problems, there was an urgent need to establish adequate mechanisms to improve the status of Malawian women. | Г-жа Габр говорит, что ввиду наличия неотложных социально-экономических проблем в Малави существует настоятельная необходимость в создании соответствующих механизмов для улучшения положения малавийских женщин. |
| Malawi continued to conduct surveys in suspected areas, starting with former bases of the Malawi Young Pioneers (MYP). | Малави продолжала проводить обследования в подозрительных районах, начиная с бывших баз малавийских юных пионеров (МЮП). |
| In 2009/10, Malawi received support from its development partners amounting to about 72 billion Malawi kwacha (MK), an increase of MK 13.7 billion from | В 2009/10 году Малави получила от партнеров по процессу развития помощь на сумму около 72 млрд. малавийских квачей (МК), что на 13,7 млрд. |
| The Malawi Constitution has provided sufficient framework for the realisation of the rights enshrined in Article 13 of CEDAW. | В малавийской конституции заложена основа для осуществления прав, прописанных в Статье 13 КЛДЖ. |
| However, a shortage of staff remains the biggest challenge faced by the health delivery system in Malawi. | Однако величайшей стоящей перед малавийской системой здравоохранения проблемой остается недостаточность медицинского персонала. |
| Malawi Housing Corporation (Amendment) Bill | Законопроект о Малавийской домостроительной корпорации (поправка) |
| Gender was mainstreamed in the Malawi Army between 1997 and 2000 which, led to the change in the employment policy. | В малавийской армии гендерные вопросы были урегулированы в период между 1997 и 2000 годами, что привело к изменению политики набора военнослужащих. |
| The Institute is working out modalities of intervention and prioritization with the relevant experts and authorities in Malawi with a view to making Malawi the centre for intervention in the Southern African subregion for similar issues of concern. | В настоящее время Институт занимается распределением приоритетов и определяет порядок своего участия в сотрудничестве с соответствующими экспертами и представителями малавийской администрации, в надежде сделать Малави оперативным центром по решению аналогичных вопросов во всем южноафриканском субрегионе. |
| The country's major exports are tobacco, tea, and sugar. They account for approximately 85 per cent of Malawi's domestic exports. | Основными экспортными товарами страны являются табак, чай и сахар, которые составляют примерно 85% малавийского экспорта. |
| The Malawi passport has been redesigned and through the perforation and scanning the bearer's photographs it cannot easily forge it. | Был принят новый образец паспорта малавийского гражданина, и этот паспорт теперь трудно подделать путем его перфорирования или сканирования фотографии его владельца. |
| It had also supported the creation of the Malawi chapter of the Network of African Women Ministers and Parliamentarians, which focused on advocacy and lobbying on women's issues, whether in Parliament or among local communities. | Оно также поддержало создание Малавийского отдела Африканской сети женщин-министров и парламентариев, в центре внимания которой находятся поддержка и лоббирование вопросов, касающихся женщин, будь то в парламенте или в местных общинах. |
| UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. | УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения. |
| Malawi - strengthened the Malawi Law Society | Малави - укрепление малавийского правового общества |
| However, the Malawi Competition Commission had handled some cases with UNCTAD assistance. | Тем не менее Малавийская комиссия по вопросам конкуренции при содействии ЮНКТАД уже урегулировала ряд дел. |
| The Malawi Youth Credit Initiative will ensure that young people are provided with credit and training packages to enable them to enter viable small business. | Малавийская организация по предоставлению кредитов молодежи будет обеспечивать, чтобы молодежи предоставлялись комплексные услуги по кредитованию и подготовке кадров, с тем чтобы она могла организовывать жизнеспособные малые предприятия. |
| Under the legislative framework, Government operates an elaborate policy framework under the overarching blueprint called the Malawi Growth and Development Strategy (MGDS). | В рамках действующего законодательства правительство проводит в жизнь тщательно обоснованную политику, опирающуюся на масштабную программу под названием Малавийская стратегия обеспечения роста и развития (МСРР). |
| The Malawi Network Against Child Trafficking has in 2008 commissioned a study to assess the extent of human trafficking in Malawi. | В 2008 году Малавийская сеть по борьбе с торговлей детьми выделила средства на проведение исследования, ставящего целью оценку масштабов торговли людьми в стране. |
| The implementation of the Millennium Development Goals in Malawi is being done through the medium term development strategy known as the Malawi Growth and Development Strategy (MGDS). | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивается в Малави на основе среднесрочной стратегии развития, известной под названием Малавийская стратегия обеспечения роста и развития (МСРР). |
| Malawi Social Action Fund (MASAF) has targeted services delivery for female headed households. | Малавийский фонд социальной поддержки (МФСП) оказывает адресное содействие домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами. |
| Similarly, the Malawi Social Action Fund, launched in 1996, finances self-help community projects. | Аналогичным образом, Малавийский фонд социальной деятельности, который был создан в 1996 году, финансирует общинные проекты, осуществляемые без посторонней помощи. |
| The Malawi Center, created following the Pan-African Conference on the Education of Girls, seeks to develop and institutionalize guidance, counseling and youth development services as non-academic support, with needs of girls as a special focus. | Малавийский центр, созданный после проведения Панафриканской конференции по вопросам образования девочек, стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию, консультированию и развитию молодежи в качестве неакадемической поддержки с уделением особого внимания потребностям девочек. |
| To this effect, the University of Malawi has used a lower cut off intake point for women. | Для этого Малавийский университет устанавливает для женщин более низкие требования для поступления. |
| 5.3 The Government of Malawi through the Ministry of Gender and Community Services and the Malawi Human Rights Resource Centre has translated the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women into one language. | 5.3 Правительство Малави через министерство по делам женщин и общественных служб и Малавийский информационный центр по правам человека перевели текст Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на один из языков. |
| Her project, "Raising Malawi" (), will help other orphans. | Ее проект «Raising Malawi» () призван помочь и другим сиротам. |
| More importantly, with other partners, Raising Malawi collects funds for agricultural assistance, medical care, and education for villagers as well. | Что более важно, в сотрудничестве с другими партнерами «Raising Malawi» собирает средства на сельскохозяйственную и медицинскую помощь, а также обучение крестьян. |
| In November 2014, Madonna and the Raising Malawi team visited the country and met with newly elected President Peter Mutharika as well as several Government Ministers. | В ноябре 2014 года Мадонна и команда «Raising Malawi» посетила страну и встретилась с новоизбранным президентом Питером Мутарикой, а также с несколькими министрами. |
| Before joining politics, Chilima held key leadership positions in various multi-national companies including Unilever, Coca-Cola and Airtel Malawi, where he rose to become Chief Executive Officer. | До начала своей политической карьеры Саулос Чилима занимал ключевые руководящие должности в различных филиалах многонациональных компаний в Малави, включая: Unilever, Кока-кола и Airtel Malawi, где он стал главным исполнительным директором. |
| Along with Angelina Jolie, Bono, George Soros, and many others, Raising Malawi is assisting Millennium Promise (), an organization founded by the prominent Columbia University economist Jeffrey Sachs. | Наряду с Анджелиной Джоли, Боно, Джорджем Соросом и многими другими «Raising Malawi» оказывает помощь организации «Millennium Promise» (), основанной известным экономистом Колумбийского Университета Джеффри Саксом. |
| The question was whether they would enable Malawi women married to non-Malawians to retain their Malawian citizenship and to transmit it to their children, neither of which seemed currently possible. | Вопрос состоит в том, будет ли разрешено малавийским женщинам, и вышедшим замуж за граждан других стран, сохранять малавийское гражданство и передавать его своим детям, что в настоящее время представляется невозможным. |
| A poverty-alleviation fund has been set up, along with a Malawi social action fund, which is a component thereof. | Создан фонд по борьбе с нищетой вместе с входящим в его состав малавийским фондом социальной помощи. |
| The University of Malawi has taken the third affirmative action where deliberate effort was taken to reserve at least 30% of university places for women. | Третий комплекс позитивных мер принимается Малавийским университетом, который специально 30 процентов мест отводит для женщин. |
| The Malawi Social Action Fund (MASAF) has instituted a requirement for 30% to 50% women representation in project committees at the community level therefore, increasing women's participation in decision-making in community development work. | Малавийским фондом социальной поддержки было установлено требование, касающееся обеспечения для женщин 30 - 50 процентов мест в комитетах по реализации различных проектов на общинном уровне, что способствует активизации участия женщин в процессе принятия решений, касающихся общинной деятельности. |
| Affirmative action is required in order to level the play field in gender gaps and acceleration gender equality between women and men as was done in the GABLE project, University of Malawi selection; micro-credit; among others. | Для выравнивания сложившегося здесь положения и ускорения обеспечения равенства женщин и мужчин необходимы такие позитивные меры, которые уже были приняты в рамках проекта ГАБЛЕ, равно как и Малавийским университетом, а также, в частности, в области микрокредитования. |
| Situated in East Africa, Mainland Tanzania lies between the area of the great lakes - Victoria, Tanganyika, and Malawi (Nyasa) - and the Indian Ocean. | Находясь в Восточной Африке, континентальная Танзания расположена между районом Великих озер - Виктории, Танганьики и Малави (Ньяса) - и Индийским океаном. |
| Lake Malawi, third and twelfth larges in Africa and the world, respectively, is a valuable national asset as a source of food and fresh water. | Озеро Ньяса (Малави), третье по величине в Африке и двадцатое по величине в мире, является ценным национальным ресурсом, будучи источником пищи и питьевой воды. |
| Malawi-bound cargo from Mbeya has an option for road transport only or for combined road and inland water transport using Lake Malawi. | Грузы, отправляемые из Мбеи в Малави, могут перевозиться автомобильным транспортом или автомобильным и затем внутренним водным транспортом по озеру Малави (Ньяса). |
| The main project is a research programme carried out jointly with the Governments of Malawi, Mozambique and the United Republic of Tanzania on fish stocks in Lake Malawi. | Основным проектом здесь является осуществляемая совместно правительствами Малави, Мозамбика и Объединенной Республики Танзании программа исследования рыбных запасов в озере Ньяса. |
| In the northern region of Malawi, a traditional custom known as kupimbira is practiced by the Nyakyusa and Ngonde, who live along the shores of Lake Malawi, along the Tanzanian border, and in the Misuku Hills. | В северной части Малави у племен ньякьюса и нгонде, живущих на берегах озера Малави (Ньяса) вдоль границы с Танзанией и в горах Мисуку, существует обычай, известный как купимбира. |
| The Malawi media is a useful channel for messages on gender equality. | Малавийские средства информации служат полезным каналом для распространения сообщений, касающихся равенства мужчин и женщин. |
| According to the report, "in addition to the insufficient health facilities, women in Malawi face problems to access health facilities, services and goods (...) and access is exacerbated by poor transport network, and lack of resources" (para. 12.3.3). | Согласно докладу, «помимо недостаточного числа медицинских учреждений малавийские женщины сталкиваются с такими проблемами, как доступ к медицинским учреждениям, обслуживанию и медицинским товарам (...), а доступ осложняется из-за неэффективности транспортной системы и нехватки ресурсов» (пункт 12.3.3). |
| In 1998, on 8th March, Malawian women presented a petition to the President of Malawi on elimination of violence against women. | В 1998 году 8 марта малавийские женщины подали Президенту Малави петицию относительно запрещения насилия в отношении женщин. |
| Mr. Silungwe (Malawi) said that Malawian women were no longer required to relinquish their Malawian citizenship upon marriage to non-Malawians. | Г-н Силунгве (Малави) говорит, что малавийские женщины уже не должны отказываться от своего гражданства при вступлении в брак с гражданами других государств. |
| Joint submission 1 (JS 1) reported that children, mainly boys from nine years old from Malawi are recruited to work in agriculture in neighbouring countries and are economically exploited. | В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что малавийские дети, главным образом мальчики начиная с девяти лет, нанимаются для сельскохозяйственных работ в соседних странах и подвергаются экономической эксплуатации. |