| Age 12, a magpie tries to steal the retainer out of my mouth. | Возраст 12 лет, сорока попыталась украсть скобку из моего рта. |
| Or maybe a magpie dropped it. | А, может, сорока выронила. |
| And always remember, the magpie deserves your respect. | И всегда помните: сорока заслуживает вашего уважения. |
| Like the magpie, I am enamoured of all things shiny. | Я как сорока - влюблена во всё блестящее. |
| Like a magpie or blackbird, cheeks afire | Как сорока или черный дрозд, с пылающими щеками |
| Like a magpie sees something, something shining in the mud. | Как сорока, которая... видит что-то что-то блестящее в грязи. |
| How do you know it's the first magpie of the day? | Как вы знаете, что это первая сорока дня? |
| Flash. Do you have a magpie in your home? | У вас есть в доме сорока? |
| No, it's not a cat, it's a magpie. | Нет, не кошка. Сорока. |
| The Magpie identified his customers via pseudonyms. | Сорока опознает своих клиентов по псевдонимам. |
| Magpie's dead... and now we have no eyes on Heisenberg because somebody talked. | Сорока мертв... у нас нет никого у Гейзенберга, потому-что кто-то проболтался. |
| I want you to tell them that Magpie is our work. | Скажи им, что Сорока - это наша работа. |
| Magpie is dead, as you know. | Сорока мертв, как вы знаете. |
| He had a friend named Magpie. | У него есть друг по кличке Сорока. |
| He may have called himself "The Magpie," | Может он и называл себя "Сорока" |
| Apparently, he calls himself "The Magpie." | Судя по всему, он сам себя называет "Сорока". |
| When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant. | Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить. |
| Well, the Magpie kept records of all his transactions, right? | Чтож, Сорока вел записи по сделкам, так ведь? |
| Malcolm Turner, this man who called himself "The Magpie"... he was killed yesterday morning, right? | Малькольм Тёрнер, тот кто называет себя "Сорока" он был убит вчера утром, верно? |
| In 2010, in Leipzig the novel "Magpie on the Gallows" was published in German in the translation by Thomas Weiler. | В 2010 году в лейпцигском издательстве «Leipziger Literaturverlag» роман «Сорока на виселице» вышел на немецком языке в переводе Томаса Вайлера. |
| Aunt Pilar is a magpie. | Тётя Пилар - сорока. |
| She hides things like a magpie! | Она всё прячет как сорока! |
| The magpie, give it a go? | Сорока на хвосте принесла? |
| I had a pet magpie. | У меня была ручная сорока. |
| Well, you are my crude scribblings, Magpie so I'd be careful what I scrumple up if I were you. | Ты тоже вышла из моих каракуль, Сорока и будь осторожна с тем, что ты комкаешь. |