Age 12, a magpie tries to steal the retainer out of my mouth. |
Возраст 12 лет, сорока попыталась украсть скобку из моего рта. |
Or maybe a magpie dropped it. |
А, может, сорока выронила. |
And always remember, the magpie deserves your respect. |
И всегда помните: сорока заслуживает вашего уважения. |
Like the magpie, I am enamoured of all things shiny. |
Я как сорока - влюблена во всё блестящее. |
Like a magpie or blackbird, cheeks afire |
Как сорока или черный дрозд, с пылающими щеками |
Like a magpie sees something, something shining in the mud. |
Как сорока, которая... видит что-то что-то блестящее в грязи. |
How do you know it's the first magpie of the day? |
Как вы знаете, что это первая сорока дня? |
Flash. Do you have a magpie in your home? |
У вас есть в доме сорока? |
No, it's not a cat, it's a magpie. |
Нет, не кошка. Сорока. |
The Magpie identified his customers via pseudonyms. |
Сорока опознает своих клиентов по псевдонимам. |
Magpie's dead... and now we have no eyes on Heisenberg because somebody talked. |
Сорока мертв... у нас нет никого у Гейзенберга, потому-что кто-то проболтался. |
I want you to tell them that Magpie is our work. |
Скажи им, что Сорока - это наша работа. |
Magpie is dead, as you know. |
Сорока мертв, как вы знаете. |
He had a friend named Magpie. |
У него есть друг по кличке Сорока. |
He may have called himself "The Magpie," |
Может он и называл себя "Сорока" |
Apparently, he calls himself "The Magpie." |
Судя по всему, он сам себя называет "Сорока". |
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant. |
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить. |
Well, the Magpie kept records of all his transactions, right? |
Чтож, Сорока вел записи по сделкам, так ведь? |
Malcolm Turner, this man who called himself "The Magpie"... he was killed yesterday morning, right? |
Малькольм Тёрнер, тот кто называет себя "Сорока" он был убит вчера утром, верно? |
In 2010, in Leipzig the novel "Magpie on the Gallows" was published in German in the translation by Thomas Weiler. |
В 2010 году в лейпцигском издательстве «Leipziger Literaturverlag» роман «Сорока на виселице» вышел на немецком языке в переводе Томаса Вайлера. |
Aunt Pilar is a magpie. |
Тётя Пилар - сорока. |
She hides things like a magpie! |
Она всё прячет как сорока! |
The magpie, give it a go? |
Сорока на хвосте принесла? |
I had a pet magpie. |
У меня была ручная сорока. |
Well, you are my crude scribblings, Magpie so I'd be careful what I scrumple up if I were you. |
Ты тоже вышла из моих каракуль, Сорока и будь осторожна с тем, что ты комкаешь. |