| To date, the macroeconomic approach has been dominant in debt sustainability analysis. | До настоящего времени основную роль в анализе приемлемости уровня задолженности играл макроэкономический подход. |
| A key factor contributing to greater FDI inflows is the macroeconomic and policy environment. | Одним из важнейших условий увеличения притока ПИИ является благоприятный макроэкономический и политический климат. |
| While future growth is projected to slow down, macroeconomic performance is expected to remain strong. | И хотя предполагается, что темпы экономического роста в будущем замедлятся, тем не менее ожидается, что макроэкономический сектор будет функционировать весьма успешно. |
| While we have done many things right in the past - including progressive industrialization and liberalization of international trade and investment - with the benefit of hindsight, the macroeconomic capability to cope with an increasingly open capital market was inadequate. | Хотя в прошлом мы предприняли много положительных шагов, в том числе поэтапную индустриализацию и либерализацию международной торговли и капиталовложений, которые, если судить задним числом, принесли пользу, макроэкономический потенциал, для того чтобы совладать со все более открытым рынком капитала, оказался неадекватным. |
| On the contrary, the longer Greenspan plays down America's dangerous macroeconomic imbalances with happy talk, the more damage they will ultimately inflict on the global economy. | Напротив, чем дольше Гринспэн преуменьшает опасный макроэкономический дисбаланс Америки, делая хорошую мину при плохой игре, тем больше вреда этот дисбаланс в конечном итоге нанесет мировой экономике. |
| The implementation of the Monterrey Consensus is especially relevant to questions of coherence among macroeconomic, trade, finance, aid and debt policies. | Осуществление Монтеррейского консенсуса имеет особенно важное значение для вопросов, касающихся согласованности политики в области макроэкономики, торговли, финансов, помощи и задолженности. |
| The International Monetary Fund (IMF) is focusing its work in the area of climate change on the macroeconomic, fiscal, and financial market implications. | Международный валютный фонд (МВФ) уделяет основное внимание в своей деятельности по проблеме изменения климата его последствиям для макроэкономики, кредитно-денежных отношений и финансовых рынков. |
| Taking into account all those changes, Algeria had for some years been undertaking extensive economic reforms, endeavouring to attain macroeconomic stabilization with the aim of re-establishing a sizeable rate of growth. | Учитывая все эти перемены, Алжир уже в течение ряда лет проводит у себя широкие эко-номические реформы, направленные на стаби-лизацию макроэкономики и обеспечение высоких темпов экономического развития. |
| The high-level meetings of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions should be used as an important opportunity for policy makers to address the need for coherence in financial, macroeconomic and development cooperation policies and for the airing of new ideas and initiatives. | Проводимые Экономическим и Социальным Советом заседания высокого уровня с бреттон-вудскими учреждениями должны быть использованы в качестве важной возможности для рассмотрения лицами, ответственными за разработку политики, вопроса о необходимости согласования мер по сотрудничеству в области финансов, макроэкономики и развития, а также обсуждения новых идей и инициатив. |
| One delegation underlined that there was a risk that the CCAs and UNDAFs would focus exclusively on social sectors and social development, leaving out the broader macroeconomic and sectoral considerations, as noted in paragraph 25 (b). | Одна из делегаций отметила существующую опасность того, что деятельность в рамках ОСО и РПООНПР будет направлена исключительно на социальный сектор и социальное развитие и более широким вопросам макроэкономики и другим секторам не будет уделяться достаточного внимания, как об этом говорилось в пункте 25(b). |
| A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. | Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
| Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. | В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п. |
| Macroeconomic theory has its origins in the study of business cycles and monetary theory. | Макроэкономика возникла из исследований в области теории делового цикла и монетарной теории. |
| Generic and specific framework conditions supporting innovation-based competitiveness (macroeconomic; tax policy; economic structure; competition policy, education, human capital development, etc.) | Ь) Общие и конкретные базовые условия, поддерживающие конкурентоспособность, основанную на инновациях (макроэкономика; налоговая политика; экономическая структура; конкурентная политика, образование, развитие человеческого капитала и т.д.) |
| Successful South-South cooperation - which can be found in areas such as macroeconomic cooperation, financing of investment in development-oriented activities and technical cooperation - is on the increase, and is referred to in later sections of the present report. | Успешное сотрудничество по линии Юг-Юг, которое осуществляется в таких областях, как макроэкономика и финансирование инвестиций в деятельность, направленную на обеспечение развития, а также техническое сотрудничество, расширяется. |
| Positive and negative developments in the external and national policy environments as well as successful and unsuccessful macroeconomic and microeconomic policies are reflected in the amount of resources available for the financing of cross-sectoral issues and sectoral finance. | Положительные и отрицательные изменения во внешней и внутренней политической обстановке, а также успешные и безуспешные макро- и микроэкономические стратегии оказывают воздействие на объем ресурсов, имеющихся для финансирования межсекторальных и секторальных вопросов. |
| UNESCO policy was guided by the principle that development could be promoted through macroeconomic and microeconomic strategies and through multisectoral social development programmes for improved health, education, literacy, shelter, family planning, population and gender equality. | ЮНЕСКО исходит из принципа, что развитию можно содействовать, применяя макро- и микроэкономические стратегии и многосекторальные программы социального развития в целях совершенствования систем здравоохранения и образования, распространения грамотности, улучшения жилищных условий, планирования семьи, повышения благосостояния населения и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Commitments to the advancement of persons with disabilities shall be reflected in more concrete terms, in macroeconomic and microeconomic and social policies, with specific legal and policy measures and actions and resource commitments. | Забота об инвалидах должна принимать более конкретные формы и получать отражение в макро- и микроэкономической и социальной политике и сопровождаться принятием соответствующих нормативно-правовых мер и финансовых обязательств. |
| It stressed the need for the implementation of sound and stable macroeconomic, micro-economic and sectoral policies that encouraged broad-based, sustained economic growth and development. | необходимость осуществления рациональной и стабильной макро- и микроэкономической и секторальной политики, которая поощряла бы базирующийся на широкой основе устойчивый экономический рост и развитие. |
| The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |