In addition to that, in four daily papers of Macao, a weekly column is published under the general topic "To know Macao's Law", which addresses a different specific issue every week. | В дополнение к этому в четырех ежедневных газетах, выходящих в САРМ, имеется еженедельная колонка по общей тематике "Законы Макао необходимо знать", в которой каждую неделю рассматривается очередной конкретный вопрос. |
Shortly after the event, the Association established an SOS hotline at its office in the northern part of Macao to help women with problems. | Вскоре после этого мероприятия Ассоциация создала в своем отделении в северной части Макао «горячую линию» для оказания помощи женщинам в решении их проблем. |
We currently have seven resident shows in the United States, with two more to be launched in 2008 in Japan and Macao. | В настоящее время у нас есть семь стационарных спектаклей в Соединенных Штатах, и еще два будут выпущены на сцену в 2008 г. в Японии и в Макао. |
Macao. The Parliamentary extension of the Covenant to Macao on 17 December 1992 also demonstrates that in any event, it was not the intention of Portugal, when it ratified the Covenant, to make it applicable to Macao. | Распространение парламентом действия положений Пакта на Макао 17 декабря 1992 года также демонстрирует тот факт, что в любом случае при ратификации Пакта Португалия не имела намерения распространить его действие на Макао. |
In the 2003, there was only one imported case of SARS registered in Macao, and no death case. | В 2003 году в Макао был зарегистрирован лишь один случай атипичной пневмонии (у приезжего из-за рубежа) и ни одного случая с летальным исходом. |
The CTC would further appreciate it if the People's Republic of China could provide it with corresponding statistics concerning the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также Китайскую Народную Республику предоставить ему соответствующую статистику по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
Are there any mandatory legal provisions in this regard in the legislation of the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions? | Предусмотрены ли в законодательстве специальных административных районов Сянган и Аомэнь имеющие обязательную силу нормативные положения на этот счет? |
For further details, a copy of Macao SAR Law 2/2006 and Administrative Regulation 7/2006 in their official versions in the Chinese and Portuguese languages as well as their non-official translation into English are attached hereto (annex 2). | С целью представления более подробной информации к настоящему докладу прилагаются экземпляр официального текста Закона 2/2006 САР Аомэнь и Административного постановление 7/2006 на китайском и португальском языках, а также его неофициальный перевод на английский (приложение 2). |
If yes, please outline the procedures that were followed and provide an account of the outcome of such actions with regard to mainland China as well as the Macao and the Hong Kong Special Administrative Regions. | Если да, то просьба сообщить, какие процедуры при этом применялись и какие были получены в итоге результаты как на континентальной части Китая, так и в специальных административных районах Аомэнь и Сянган. |
The CTC would also appreciate knowing how many money remittance/transfer services are registered or licensed in mainland China as well as in the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также сообщить, сколько служб по переводу/передаче денежных средств было зарегистрировано или приобрели лицензии на континентальной части Китая, а также в специальных административных районах Сянган и Аомэнь. |
As previously stated, Macao law allows certain designated persons to be denied entry. | Как отмечалось ранее, законодательство Аомэня разрешает отказывать определенным лицам во въезде в район. |
The following circumstances are deemed to be criminal offences under the relevant provisions of the Macao Penal Code: | Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Аомэня, следующие деяния считаются уголовными преступлениями: |
Resolutions of the United Nations Security Council on the freezing of assets and funds automatically become part of the local laws of Macao from the date of their publication. | Положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о замораживании активов и средств с момента их опубликования автоматически становятся частью местного законодательства Аомэня. |
This not only normalizes the activities of offshore banks, placing them under the dual supervision of the regulatory authorities of their states or territories of origin and of the Monetary Authority of Macao, but also increases the transparency of the offshore banks' activities and backgrounds. | Это не только способствует нормализации деятельности офшорных банков, поскольку ставит их под двойной контроль регулирующих органов их государств или территорий происхождения и Валютного управления Аомэня, но и повышает транспарентность деятельности офшорных банков и их происхождения. |
The Macao Trade and Investment Promotion Institute is responsible for supervising the activities of offshore non-financial institutions, while the Monetary Authority of Macao controls the activities of offshore financial institutions, including offshore banks. | Институт содействия торговле и инвестициям Аомэня осуществляет надзор за деятельностью нефинансовых офшорных учреждений, а Валютное управление Аомэня контролирует деятельность финансовых офшорных учреждений, включая офшорные банки. |
The WTO/ESCAP Technical Cooperation Programme and the Macao Regional Knowledge Hub project, dialogues, seminars and technical workshops on WTO-related topics were implemented in 2008. | В 2008 году осуществлялись проекты, организовывались диалоги, семинары и технические практикумы по связанным с ВТО темам в рамках Программы по техническому сотрудничеству ВТО/ЭСКАТО и при поддержке Макаоского регионального центра знаний. |
ESCAP incorporated a technical cooperation project on follow-up to the Second World Assembly on Ageing and the Macao Plan of Action in its programme of work for the biennium 2004-2005. | ЭСКАТО включила проект технического сотрудничества по осуществлению решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и Макаоского плана действий в свою программу работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
ESCAP conducted the South and South-West Asia subregional workshop on implementation of the Madrid International Plan of Action and the Macao Plan of Action (Colombo, May 2004). | ЭСКАТО провела субрегиональное рабочее совещание по вопросам осуществления Мадридского международного плана действий и Макаоского плана действий для стран Южной и Юго-Западной Азии (Коломбо, май 2004 года). |
Governments in the region of Asia and the Pacific adopted the Shanghai Implementation Strategy as a regional guideline for follow-up to the Madrid Plan and the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific. | Правительства стран региона Азии и Тихого океана приняли Шанхайскую стратегию осуществления в качестве региональной программы осуществления Мадридского плана действий и Макаоского плана действий по проблемам старения для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
An expert group meeting on setting the agenda of the high-level meeting of the regional review of the implementation of the Shanghai implementation strategy for the Madrid and Macao plans of action on ageing was organized by ESCAP and held in Shanghai in June 2006. | ЭСКАТО организовала и провела в Шанхае в июне 2006 года совещание группы экспертов по выработке повестки дня встречи на высоком уровне по региональному обзору хода осуществления Шанхайской стратегии выполнения Мадридского и Макаоского планов действий по проблемам старения. |
The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. | Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить. |
The process of issuing a Macao travel document has also been perfected; it is divided into several phases, for each of which a separate person is responsible. | Процесс выдачи проездных документов в Аомэне был также усовершенствован; он разбит на несколько этапов, за каждый из которых отвечает отдельное лицо. |
Police personnel are therefore continuously encouraged to participate in comprehensive training activities in the areas of new criminal tactics and actual case studies, both in Macao and abroad. | Поэтому сотрудники полиции постоянно поощряются к участию в разнообразных занятиях по изучению новой тактики преступной деятельности и работе с фактическими делами как в Аомэне, так и за границей. |
Non-resident foreigners may hold funds in financial institutions in Macao. | В Аомэне иностранцы-нерезиденты могут открывать счета в финансовых учреждениях этого района. |
There are currently 10 currency-exchange firms and two cash-remittance companies authorized to operate in Macao. | В настоящее время в Аомэне на законных основаниях работают десять обменных фирм и две компании, занимающиеся денежными переводами. |