The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. | После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай. |
Even so, FRETILIN supported non-participation in the Macao meeting between Timorese political parties and the Portuguese Government, opting instead to send FRETILIN to assist the independence movement in Mozambique. | Но даже несмотря на это, ФРЕТИЛИН поддержал неучастие в проходившей в Макао встречи политических партий Тимора с представителями португальского правительства и вместо этого направил ФРЕТИЛИН в Мозамбик для оказания помощи движению за независимость. |
The Commission noted with appreciation the generous financial support of the Governments of China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation, as well as Macao, China, for the work of the secretariat in the field of social development. | Комиссия с благодарностью отметила щедрую финансовую поддержку правительств Китая, Республики Корея, Российской Федерации и Японии, а также Макао (Китай), которую они оказывают работе секретариата в области социального развития. |
4.3 The State party quotes the text of article 1 of the Optional Protocol, indicating that Macao was not a State party to the Protocol. Accordingly, it requests the Committee to declare the communication inadmissible. | 4.3 Государство-участник приводит текст статьи 1 Факультативного протокола, указывая, что Макао не является государством-участником данного Протокола. Поэтому оно просит Комитет объявить данное сообщение неприемлемым. |
Now it is obvious that there was no explicit legal act by which the applicability of the Optional Protocol was extended to Macao. | Очевидно, что какой-либо специальный законодательный акт, распространяющий действия Факультативного протокола на Макао, в настоящее время отсутствует. |
Please also provide the CTC with the relevant data from the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | Просьба также предоставить КТК соответствующую информацию по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
The CTC would further appreciate it if the People's Republic of China could provide it with corresponding statistics concerning the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также Китайскую Народную Республику предоставить ему соответствующую статистику по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
A working group (consisting of representatives from several Macao SAR Government entities and departments) is studying the mechanisms for dealing with this issue. | Рабочая группа (состоящая из представителей нескольких ведомств и департаментов правительства САР Аомэнь) занимается изучением механизмов решения этого вопроса. |
Are there any mandatory legal provisions in this regard in the legislation of the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions? | Предусмотрены ли в законодательстве специальных административных районов Сянган и Аомэнь имеющие обязательную силу нормативные положения на этот счет? |
The CTC would also appreciate knowing how many money remittance/transfer services are registered or licensed in mainland China as well as in the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также сообщить, сколько служб по переводу/передаче денежных средств было зарегистрировано или приобрели лицензии на континентальной части Китая, а также в специальных административных районах Сянган и Аомэнь. |
As previously stated, Macao law allows certain designated persons to be denied entry. | Как отмечалось ранее, законодательство Аомэня разрешает отказывать определенным лицам во въезде в район. |
The Monetary Authority of Macao also conducts periodic field inspections of offshore banks to determine the extent to which they are complying with the relevant regulations. | Валютное управление Аомэня также проводит периодические проверки офшорных банков на местах для оценки соблюдения ими соответствующих положений. |
Resolutions of the United Nations Security Council on the freezing of assets and funds automatically become part of the local laws of Macao from the date of their publication. | Положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о замораживании активов и средств с момента их опубликования автоматически становятся частью местного законодательства Аомэня. |
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. | Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми. |
This not only normalizes the activities of offshore banks, placing them under the dual supervision of the regulatory authorities of their states or territories of origin and of the Monetary Authority of Macao, but also increases the transparency of the offshore banks' activities and backgrounds. | Это не только способствует нормализации деятельности офшорных банков, поскольку ставит их под двойной контроль регулирующих органов их государств или территорий происхождения и Валютного управления Аомэня, но и повышает транспарентность деятельности офшорных банков и их происхождения. |
The WTO/ESCAP Technical Cooperation Programme and the Macao Regional Knowledge Hub project, dialogues, seminars and technical workshops on WTO-related topics were implemented in 2008. | В 2008 году осуществлялись проекты, организовывались диалоги, семинары и технические практикумы по связанным с ВТО темам в рамках Программы по техническому сотрудничеству ВТО/ЭСКАТО и при поддержке Макаоского регионального центра знаний. |
ESCAP incorporated a technical cooperation project on follow-up to the Second World Assembly on Ageing and the Macao Plan of Action in its programme of work for the biennium 2004-2005. | ЭСКАТО включила проект технического сотрудничества по осуществлению решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и Макаоского плана действий в свою программу работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Governments in the region of Asia and the Pacific adopted the Shanghai Implementation Strategy as a regional guideline for follow-up to the Madrid Plan and the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific. | Правительства стран региона Азии и Тихого океана приняли Шанхайскую стратегию осуществления в качестве региональной программы осуществления Мадридского плана действий и Макаоского плана действий по проблемам старения для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
An expert group meeting on setting the agenda of the high-level meeting of the regional review of the implementation of the Shanghai implementation strategy for the Madrid and Macao plans of action on ageing was organized by ESCAP and held in Shanghai in June 2006. | ЭСКАТО организовала и провела в Шанхае в июне 2006 года совещание группы экспертов по выработке повестки дня встречи на высоком уровне по региональному обзору хода осуществления Шанхайской стратегии выполнения Мадридского и Макаоского планов действий по проблемам старения. |
The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. | После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай. |
The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. | Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить. |
The process of issuing a Macao travel document has also been perfected; it is divided into several phases, for each of which a separate person is responsible. | Процесс выдачи проездных документов в Аомэне был также усовершенствован; он разбит на несколько этапов, за каждый из которых отвечает отдельное лицо. |
Other activities of equal importance in enhancing professional knowledge include the participation by Unitary Police Services, Public Security Police and Judicial Police personnel in meetings, lectures and large-scale exercises conducted in Macao, elsewhere in China and abroad. | К числу других немаловажных с точки зрения повышения профессионального уровня мероприятий относится участие сотрудников Единой полицейской службы, Полицейской службы общественной безопасности и Судебной полиции в совещаниях, лекциях и широкомасштабных учебных мероприятиях в Аомэне, других районах Китая и за рубежом. |
Non-resident foreigners may hold funds in financial institutions in Macao. | В Аомэне иностранцы-нерезиденты могут открывать счета в финансовых учреждениях этого района. |
There are currently 10 currency-exchange firms and two cash-remittance companies authorized to operate in Macao. | В настоящее время в Аомэне на законных основаниях работают десять обменных фирм и две компании, занимающиеся денежными переводами. |