But, as I have pointed out above, the Optional Protocol was not applicable to Macao at any time and hence this argument based on article 1 must fail. | Однако, как я уже отмечал выше, Факультативный протокол никогда не действовал в Макао, и поэтому данный аргумент, основанный на статье 1, отпадает. |
Five of our resident shows are located in Las Vegas (the others being in Orlando and, as of 2008, in Macao and Tokyo). | Пять из наших стационарных спектаклей находятся в Лас-Вегасе (остальные работают в Орландо и начиная с 2008 г. - в Макао и в Токио). |
Activity centres around Macao have also been set up to provide a variety of cultural, leisure and recreational facilities, such as exhibition area, auditorium, libraries, studying and IT areas (with free access to computers and internet service). | В Макао также создан ряд центров массовых мероприятий, где сосредоточено большое количество культурно-развлекательных объектов, включая выставочные площадки, аудитории, библиотеки, места для занятий и ИТ-зоны (с бесплатным доступом к компьютерам и Интернету). |
The Committee had expressed a desire that the Convention should be applied to Macao while the territory was still under Portuguese administration, as it had been until 20 December 1999. | В результате продолжительных переговоров с китайскими властями Португалия добилась, чтобы Конвенция по-прежнему применялась к Макао, равно как и еще около ста международных конвенций, в том числе более десятка конвенций, касающихся прав человека. |
Moreover, it regrets the treatment of the territory of Macao, under Portuguese administration until December 1999, owing to the non-application of the Convention against Torture to that territory. | Комитет выражает в этой связи сожаление по поводу положения в Макао - территории, которая будет находиться под управлением Португалии до декабря 1999 года, поскольку в этой территории не применяется Конвенция против пыток. |
Please also provide the CTC with the relevant data from the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | Просьба также предоставить КТК соответствующую информацию по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
A working group (consisting of representatives from several Macao SAR Government entities and departments) is studying the mechanisms for dealing with this issue. | Рабочая группа (состоящая из представителей нескольких ведомств и департаментов правительства САР Аомэнь) занимается изучением механизмов решения этого вопроса. |
Are there any mandatory legal provisions in this regard in the legislation of the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions? | Предусмотрены ли в законодательстве специальных административных районов Сянган и Аомэнь имеющие обязательную силу нормативные положения на этот счет? |
For further details, a copy of Macao SAR Law 2/2006 and Administrative Regulation 7/2006 in their official versions in the Chinese and Portuguese languages as well as their non-official translation into English are attached hereto (annex 2). | С целью представления более подробной информации к настоящему докладу прилагаются экземпляр официального текста Закона 2/2006 САР Аомэнь и Административного постановление 7/2006 на китайском и португальском языках, а также его неофициальный перевод на английский (приложение 2). |
The CTC would also appreciate knowing how many money remittance/transfer services are registered or licensed in mainland China as well as in the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также сообщить, сколько служб по переводу/передаче денежных средств было зарегистрировано или приобрели лицензии на континентальной части Китая, а также в специальных административных районах Сянган и Аомэнь. |
The following circumstances are deemed to be criminal offences under the relevant provisions of the Macao Penal Code: | Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Аомэня, следующие деяния считаются уголовными преступлениями: |
Resolutions of the United Nations Security Council on the freezing of assets and funds automatically become part of the local laws of Macao from the date of their publication. | Положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о замораживании активов и средств с момента их опубликования автоматически становятся частью местного законодательства Аомэня. |
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. | Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми. |
The Macao Trade and Investment Promotion Institute is responsible for supervising the activities of offshore non-financial institutions, while the Monetary Authority of Macao controls the activities of offshore financial institutions, including offshore banks. | Институт содействия торговле и инвестициям Аомэня осуществляет надзор за деятельностью нефинансовых офшорных учреждений, а Валютное управление Аомэня контролирует деятельность финансовых офшорных учреждений, включая офшорные банки. |
The Penal Code of Macao establishes as criminal offences, for which it sets out the corresponding penalties, the manufacture, possession and storage of and trade in prohibited weapons or appliances, explosives or radioactive materials. | В соответствии с Уголовным кодексом Аомэня классифицируются как уголовные и подлежат соответствующему наказанию такие преступления, как изготовление, владение, хранение и торговля запрещенным оружием, взрывчатыми веществами или радиоактивными материалами. |
The WTO/ESCAP Technical Cooperation Programme and the Macao Regional Knowledge Hub project, dialogues, seminars and technical workshops on WTO-related topics were implemented in 2008. | В 2008 году осуществлялись проекты, организовывались диалоги, семинары и технические практикумы по связанным с ВТО темам в рамках Программы по техническому сотрудничеству ВТО/ЭСКАТО и при поддержке Макаоского регионального центра знаний. |
ESCAP conducted the South and South-West Asia subregional workshop on implementation of the Madrid International Plan of Action and the Macao Plan of Action (Colombo, May 2004). | ЭСКАТО провела субрегиональное рабочее совещание по вопросам осуществления Мадридского международного плана действий и Макаоского плана действий для стран Южной и Юго-Западной Азии (Коломбо, май 2004 года). |
Governments in the region of Asia and the Pacific adopted the Shanghai Implementation Strategy as a regional guideline for follow-up to the Madrid Plan and the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific. | Правительства стран региона Азии и Тихого океана приняли Шанхайскую стратегию осуществления в качестве региональной программы осуществления Мадридского плана действий и Макаоского плана действий по проблемам старения для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
An expert group meeting on setting the agenda of the high-level meeting of the regional review of the implementation of the Shanghai implementation strategy for the Madrid and Macao plans of action on ageing was organized by ESCAP and held in Shanghai in June 2006. | ЭСКАТО организовала и провела в Шанхае в июне 2006 года совещание группы экспертов по выработке повестки дня встречи на высоком уровне по региональному обзору хода осуществления Шанхайской стратегии выполнения Мадридского и Макаоского планов действий по проблемам старения. |
The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. | После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай. |
The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. | Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить. |
The process of issuing a Macao travel document has also been perfected; it is divided into several phases, for each of which a separate person is responsible. | Процесс выдачи проездных документов в Аомэне был также усовершенствован; он разбит на несколько этапов, за каждый из которых отвечает отдельное лицо. |
Other activities of equal importance in enhancing professional knowledge include the participation by Unitary Police Services, Public Security Police and Judicial Police personnel in meetings, lectures and large-scale exercises conducted in Macao, elsewhere in China and abroad. | К числу других немаловажных с точки зрения повышения профессионального уровня мероприятий относится участие сотрудников Единой полицейской службы, Полицейской службы общественной безопасности и Судебной полиции в совещаниях, лекциях и широкомасштабных учебных мероприятиях в Аомэне, других районах Китая и за рубежом. |
Non-resident foreigners may hold funds in financial institutions in Macao. | В Аомэне иностранцы-нерезиденты могут открывать счета в финансовых учреждениях этого района. |
There are currently 10 currency-exchange firms and two cash-remittance companies authorized to operate in Macao. | В настоящее время в Аомэне на законных основаниях работают десять обменных фирм и две компании, занимающиеся денежными переводами. |