OF COURSE I'M ARSENE LUPIN! | Конечно же, это я - Арсен Люпен. |
Lupin, how do you feel? | Люпен, как твои раны? |
Curse you, Lupin! | Люпен, чтоб тебя! ... |
Lupin always hides things there. | Люпен всегда прячет там. |
So that devil Lupin made it in after all. | Значит, Люпен в замке. |
Two songs were written in 1971 by Lanzmann, Franck Harvel and the composer Jean-Pierre Bourtayre, for a TV adaptation of Arsène Lupin. | Две песни были написаны в 1971 году Ланцманом, Франком Харвелом и композитором Жан-Пьером Буртайром для телевизионной адаптации Арсена Люпена. |
If you marry me, I'll spare Lupin's life. | Станешь моей женой - отпущу Люпена. |
If you don't spare Lupin and Fujiko, I'll throw it into the lake. | Отпустите Люпена и Фудзико, или я его выкину. |
I'M AFRAID YOU MIGHT GO DOWNSTAIRS AND THEY'D MISTAKE YOU FOR ARSENE LUPIN. | Я боюсь, что когда вы спуститесь вниз, они могут принять вас за Арсена Люпена. |
It's Lupin's calling card! | Это послание от Люпена! |
Lupin the Third, you will do my bidding. | Люпэн Третий, ты ещё будешь плясать под мою дудку. |
If that were to happen, I'd be utterly and completely yours, Lupin. | Если это произойдет, я стану целиком и полностью твоя, Люпэн. |
I told you we'd meet again soon, Lupin! | Говорил же, что скоро свидимся, Люпэн! |
Lupin will make his move. | Люпэн сделает свой ход. |
It's him. Lupin! | Это он, Люпэн! |
Wait, Lupin sounds like a werewolf. | Подожди, Люпин - это и есть оборотень. |
And the geese love the Lupin bush. | И гуси любят Люпин. |
"Who's that sleeping?" "Professor Lupin." "How does she know everything?" "It's all written on his luggage" "Is he really sleeping?" "Seems so. Why?" | "Кто это спит?" - "Профессор Люпин". - "Откуда она всё знает?" - "На его вещах написано!" - "Он правда спит?" - "Кажется, да. А что?" |
As the group departs, the full moon rises and Lupin transforms into a werewolf. | Но тут восходит полная луна, и профессор Люпин превращается в оборотня. |
And the geese love the Lupin bush. | И гуси любят Люпин. |