| No previous Government has pursued that objective with the resolve demonstrated by President Lula. | Ни одно правительство до этого не преследовало эту цель с такой решимостью, которую демонстрирует президент Лула. |
| Step away, Lula. Don't... | Не вздумай, Лула, нет, не смей, не-не-не. |
| President Lula and others on the left mostly prefer to hold their tongues. | Президент же Лула и прочие представители «левых» в основном предпочитают на эту тему помалкивать. |
| Venus: Lula raised him in Seattle. | Лула воспитывала его в Сиэтле. |
| Indeed, Lula's government is planning ways to ensure that the benefits gained from oil and gas are not limited to São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Parana, and other regions of the developed coast. | В самом деле, правительство Лула планирует принятие мер, которые позволят использовать прибыли от нефти и газа за пределами Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Минас-Жерайс, Параны и других развитых прибрежных районов. |
| That would be the main purpose of the expanded conference recently proposed by President Lula himself. | Это станет главной целью широкой конференции, недавно предложенной самим президентом Лулой. |
| She was Lula Mae Barnes, was till she married me. | Она была Лулой Мэй Барнес, пока не вышла за меня замуж. |
| I love you, but I'm just not Lula Mae anymore. | Я люблю тебя, на я просто перестала быть Лулой Мэй. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| That is why we support, and ask that others support, the implementation of the Action Against Hunger and Poverty initiated by President Lula. | Именно поэтому мы поддерживаем - и просим об этом других - осуществление мер по борьбе с голодом и нищетой, инициированных президентом Лулой. |
| Both moves helped Lula begin a dialogue with the private sector and financial institutions. | Оба этих хода помогли Луле начать диалог с частным сектором и финансовыми учреждениями. |
| How many people knew of Lula before today? | Сколько человек слышали о Луле до сегодняшнего дня? |
| When I married Lula Mae, she was going on 14. | Когда я женился на Луле Мый ей шел пятнадцатый. |
| They tried to accommodate the US (it is rumored that Obama phoned Lula and asked for his help), but were nonetheless unwilling to break with Cuba and Venezuela to side openly with the US. | Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США. |
| But you take Lula Mae, she was an exceptional person. | Но я женился на Луле Мэй. |
| That has been President Lula's leitmotif throughout his political life. Norway is a fortunate and developed country. | Это лейтмотив президента Лулы на протяжении всей его политической жизни. Норвегии повезло: она развитая страна. |
| The current administration of President Lula attaches high priority to strengthening relations with the African continent. | Нынешняя администрация президента Лулы придает особое значение укреплению отношений с африканским континентом. |
| In September 2004 in New York, at a meeting convened by President Lula and attended by more than 50 other heads of State or Government, the New York Declaration was adopted with the support of more than 100 countries. | В сентябре 2004 года в ходе состоявшегося в Нью-Йорке совещания, которое было созвано по инициативе президента Лулы и в котором приняли участие более 50 других глав государств и правительств, при поддержке более чем 100 стран была принята Нью-йоркская декларация. |
| In contrast to old leftist slogans against repaying foreign debt, Lula's government has hurried to settle all of its IMF obligations in advance. | В противоположность прежним лозунгам левых об отказе от выплаты внешнего долга, правительство Лулы да Сильвы поспешило погасить все свои обязательства перед МВФ заранее. |
| This made it easier for Lula in particular to buck his socialist allies and distance himself from Chávez, having as recently as March 2008 backed Chávez following Colombia's brief incursion into Ecuador which killed FARC Commander Raul Reyes. | Это упростило, в частности, победу Лулы над его социалистическими союзниками, а также помогло ему удалиться от Чавеса, нанеся ему удар в спину недавним кратковременным вторжением Колумбии в Эквадор в марте 2008 года, в результате которого был убит командир FARC Рауль Рейес. |