This trend may be related to greater parity of wages in occupations that are already low-paid and dominated by women, such as clerical positions. |
Такая тенденция может быть обусловлена более устойчивым паритетом заработной платы на таких должностях, которые уже являются низкооплачиваемыми и которые занимают преимущественно женщины, как, например, конторские должности. |
Women - and in particular young women - are especially vulnerable to "precarious" employment that is temporary or casual, generally low-paid, and with little or no social protection. |
Женщины, и особенно молодые женщины, находятся в особенно уязвимом положении в плане получения "рискованных" рабочих мест, которые являются временными или случайными, как правило низкооплачиваемыми, с низкой социальной защитой или вообще без нее. |
In high-income countries, notably the US, Europe, and Japan, the biggest losers are workers who lack the education to compete effectively with low-paid workers in developing countries. |
В странах с высокими доходами, особенно в США, Европе и Японии, больше всех проиграли рабочие, которые испытывают недостаток в образовании, чтобы эффективно конкурировать с низкооплачиваемыми работниками в развивающихся странах. |