Another source of relative poverty in OECD countries is low-paid employment. |
Другой причиной относительной нищеты в странах - членах ОЭСР является низкооплачиваемый труд. |
Since women disproportionately lack expertise and skills, their only job opportunities may be arduous and low-paid work in agriculture or the informal sector. |
Поскольку гораздо меньший процент женщин имеет профессию и опыт трудовой деятельности, единственной работой для них может стать тяжелый и низкооплачиваемый труд в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
The low-paid worker who makes his way up, from whatever low base and despite hardship, is less likely to suffer the despair of the long-term unemployed who finds himself rejected by society. |
Низкооплачиваемый рабочий, невзирая на трудности пробивающийся наверх с самых низов, вряд ли испытает отчаяние, которое переживает человек, долгое время находящийся без работы и считающий, что общество его отвергло. |
In countries experiencing a lack of adequate employment and/or declining employment rates, women are often disproportionately affected and forced into the low-paid informal sector and out of social safety nets. |
В странах, в которых отсутствует достаточное количество рабочих мест и/или количество рабочих мест сокращается, женщины часто страдают от этих явлений больше, чем мужчины, и вытесняются в низкооплачиваемый неофициальный сектор и из систем социального страхования. |
Poorly motivated, low-paid government staff are frequently a major constraint to strengthening technical and institutional capacities. |
Лишенный реальных стимулов и низкооплачиваемый персонал государственных ведомств зачастую превращается в обузу, серьезно препятствуя укреплению технического и институционального потенциала. |