But lorca got away. | Да, но Лорка сбежал. |
Mark Twain, García Lorca... | Марк Твен, Гарсиа Лорка... |
John Malik IS Daniel Lorca. | Джон Малик и есть Дэниел Лорка. |
Lorca's not going anywhere. | Лорка никуда не уйдет. |
I accuse Dr. Roberto Miranda... of overseeing and approving systematic the use of electric shock on Paulina Lorca. | Я обвиняю доктора Роберто Миранду в том, что он наблюдал и одобрял систематическое избиение и пытку током Паулины Лорка. |
I suggest you encourage Mr. Lorca to share that information. | Советую, уговорить мистера Лорку поделиться этой информацией. |
Your face changed when you saw that García Lorca. | У тебя изменилось лицо, когда ты увидел Гарсиа Лорку. |
You're looking for Mr Lorca? | Вы ищете мистера Лорку? |
"it was only through the efforts of an FBI profiler"that suspicion began to fall on hector lorca, "leading to his arrest and indictment." | Только благодаря судебному психологу из ФБР подозрение пало на Гектора Лорку, что привело к его аресту и выдвижению обвинения. |
In 1931, García Lorca was appointed director of a student theatre company, Teatro Universitario La Barraca (The Shack). | В 1931 году Гарсиа Лорку назначают директором студенческого театра La Barraca («Балаган»). |
With Dali, not with Lorca. | С Дали, но не с Лоркой. |
You took files and documents that were completely unrelated to Daniel Lorca. | Вы забрали файлы и документы, Которые совершенно не связаны с Дэниелом Лоркой. |
I meet with lorca alone. | Я встречусь с Лоркой сам. |
Members of us and mexican law enforcement agencies Preparing cases against the criminal cartel run by Mr. Lorca. | Сотрудники американских и мексиканских правоохранительных органов, они вели дела против картеля, возглавляемого мистером Лоркой. |
Then there's a moment of complicity between Lorca and Bunuel when they both agree that Gala, Dali's girlfriend, is a viper. | Был момент сближения Бунюэля с Лоркой, когда они сошлись во мнении, что Гала, подруга Дали - просто гадюка. |
And he is going to lead us to Daniel Lorca. | И он приведет нас к Дэниелу Лорке. |
I'm sorry to miss the opening... but I'm sure the homage to Lorca will be a great success. | Жалко, что я не смогу присутствовать на премьере вашего спектакля по Лорке. Но уверена, будете иметь огромный успех. |
Two important accidents have occurred (Tivissa, 2002 and Lorca 2011); but bearing in mind that around 80.000 transports are made annually, in comparison this is still a fairly good safety record. | Имели место два серьезных дорожно-транспортных происшествия (в Тивиссе, 2002 год, и в Лорке, 2011 год); однако, учитывая, что ежегодно осуществляется около 80000 перевозок, это относительно хороший показатель уровня безопасности. |
2.3 On 2 April 1994 the boy's father, who was living in Lorca, Murcia, removed the boy from the mother's custody during a visit to France and took him to Spain, where he entrusted him to the care of his paternal grandparents. | 2.3 Отец ребенка, проживающий в Лорке (Мурсия), 2 апреля 1994 года, будучи во Франции, взял ребенка у матери и привез его в Испанию, поручив его своим родителям. |
Lorca had clairvoyant dreams. | Лорке снились предостерегающие сны. |
Then Lorca came, and Dali was the last. | Потом приехал дон Федерико, последним был Дали. |
Dali's parents gave him 5 pesetas, like with Lorca and I, but Luis Bunuel always got ten or fifteen. | Родители Дали давали ему пять песет, как Федерико и мне, но Луису Бунюэлю давали десять или пятнадцать. |
In 2004 he was awarded the inaugural Federico García Lorca Poetry Prize by the City of Granada. | В 2004 году получил международную поэтическую премию города Гранады имени Федерико Гарсиа Лорки. |
The SGAE has been involved in several controversies, like charging a fine of €96 to a middle school for trying to make a theatrical play whose rights belonged to Federico García Lorca's heirs. | SGAE был вовлечен в несколько споров, таких как штраф за театральную постановку, чьи права принадлежат наследникам Федерико Гарсиа Лорки. |
Allow me to conclude with a few verses of the universal Spanish poet Federico Garcia Lorca, from his book "Poet in New York", | Позвольте мне завершить свое выступление словами всемирно известного испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки из его книги «Поэт в Нью-Йорке»: |
All tracks written by Matthew Caws and Daniel Lorca. | Все композиции написаны Matthew Caws и Daniel Lorca. |
During 1969, Buckley began to write and record material for three different albums: Lorca, Blue Afternoon, and Starsailor. | На протяжении 1969 года Бакли сочиняет и записывает материал для трёх различных альбомов: Lorca, Blue Afternoon и Starsailor. |
Buckley began performing revamped versions of material drawn from his entire career (except Starsailor and Lorca) as a response to the desires of his audience, which he had spurned in the past. | Он начал выступать с улучшенными версиями материала, написанного за всю свою карьеру (за исключением Starsailor и Lorca) в качестве ответа на пожелания публики, которую он презирал в прошлом. |
In 1964, he met Madrileño guitarist Ricardo Modrego with whom he recorded three albums: Dos guitarras flamencas (1964), 12 canciones de García Lorca para guitarra and 12 éxitos para 2 guitarras flamencas (1965). | В 1964 году он встретил гитариста Рикардо Модрего, с которым записал три альбома: Dos guitarras flamencas (1964), 12 canciones de García Lorca para guitarra и 12 éxitos para 2 guitarras flamencas (1965). |
John Malik represents Lorca's legitimate business interests. | Джон Малик представляет "законные" интересы Лорки. |
Lorca will have questions about you. | У Лорки будут вопросы насчёт тебя. |
Mr Lorca doesn't have any friends. | У м-ра Лорки нет друзей. |
Of course, Lorca did not follow formal characteristics relevant to the rules of formation of canonical type of divans. However, he observed some conventional techniques that distinguish ghazals and qasidas from other forms of poetry. | Так отмечено начало работы над самой последней и самой, быть может совершенной книгой Лорки, так и не увидевшей свет при жизни поэта - "Диваном Тамарита". |
For whatever reason, lorca is under the impression He's about to be a free man. | Не знаю почему, но у Лорки есть основания полагать, что завтра он будет свободен. |