This long-running pernicious conflict cannot quickly or easily be dispatched to history. | Этот давний, глубокий конфликт невозможно быстро и легко отправить на свалку истории. |
Anthony I was the youngest son of John V. He had a long-running dispute with his brothers John VI, George, and Christopher about who would be the sole ruler of the County of Oldenburg. | Антон I был самым младшим сыном Иоганна V и имел давний спор со своими братьями, Иоганном VI, Георгом и Христофом о том, кто будет единственным правителем графства Ольденбург. |
The Council's planning department has confirmed there's been a long-running dispute over the wetlands shared by Napier and Morgan. | Отдел планирования городского совета подтвердил, что между Напьером и Морганом ведется давний спор по поводу их общих болот. |
Brazil-Paraguay relations have improved greatly after Brazilian President Lula's decision in 2009 to triple its payments to Paraguay for energy from a massive hydro-electric dam on their border, ending a long-running dispute. | В 2009 году отношения между странами значительно улучшились после решения президента Бразилии Луиса Инасиу Лула да Силвы утроить выплаты Парагваю за пользование энергией гидроэлектростанции на границе, закончив тем самым давний спор. |
At the end of last year, Ecuador and Peru, with the diplomatic support of Brazil, Argentina, Chile and the United States, signed in Brasilia the agreements that put an end to their long-running boundary dispute. | В конце прошлого года в городе Бразилия Эквадор и Перу при дипломатической поддержке Бразилии, Аргентины, Чили и Соединенных Штатов Америки, подписали соглашения, позволившие им урегулировать давний пограничный спор. |
Jane was involved in several campaigns in the long-running military conflicts with Native Americans. | Марта Джейн участвовала в нескольких военных кампаниях в ходе длительных конфликтов с индейцами, коренными жителями континента, - Индейских войнах. |
As is common with characters in long-running series, Dortmunder and his companions seem to be more-or-less frozen at the age they were when we first met them. | Как это часто бывает с персонажами в длительных сериями, Дортмундер и его спутники кажутся более или менее замороженными в том возрасте, когда мы впервые встретились с ними. |
The last decade witnessed the end of several long-running civil wars and the consolidation of democratic rule in a majority of States in the region. | В последние 10 лет закончились несколько длительных гражданских войн и начался процесс укрепления механизмов демократического управления в большинстве государств этого региона. |
Long-running and intractable conflicts are still exacting an unconscionable toll on civilians. | Многие мирные граждане до сих пор живут под бременем длительных изнуряющих конфликтов. |
Following a long-running and acrimonious court battle, the ninth Earl was evicted from the family seat at the end of 2004. | После длительных судебных тяжб 9-й граф Макклесфид был выселен из родовой усадьбы в конце 2004 года. |
We are committed to supporting Georgia in its search for a peaceful solution to this long-running conflict. | Мы решительно поддерживаем Грузию в ее усилиях по изысканию путей мирного урегулирования этого длительного конфликта. |
Where countries of origin are emerging from long-running armed conflict, voluntary repatriation is often hampered by residual or fresh security concerns, lack of basic services, the slow pace of reconstruction and insufficient possibilities for income generation. | Когда страны происхождения выходят из длительного вооруженного конфликта, добровольная репатриация зачастую сдерживается сохранившимися или новыми соображениями безопасности, отсутствием элементарных услуг, низкими темпами реконструкции и недостаточными возможностями для получения доходов. |
It seemed that preparations for the referendum had been delayed by a long-running dispute over the future of the nickel industry which accounted for 90 per cent of New Caledonia's exports. | Представляется, что подготовка к референдуму была отложена в ходе длительного спора в отношении будущего никелевой промышленности, на которую приходится 90% экспорта Новой Каледонии. |
Despite the long-running activities of such organizations and programmes, only recently have they gained the attention of promoters, partly because of disenchantment with purely governmental enterprise promotion agencies (small- and medium-industry development agencies). | Несмотря на то, что такие организации и программы существуют на протяжении длительного времени, лишь недавно они обратили на себя внимание сторонников развития предпринимательства, отчасти в силу разочарования последних в чисто государственных агентствах развития предприятий (агентствах развития мелких и средних промышленных предприятий). |
The Defender noted that certain long-running high-profile criminal cases remained uncompleted. | Защитник отметил, что уже на протяжении длительного времени остаются нерасследованными резонансные уголовные дела. |
Spy vs. Spy - An adaptation of the long-running comic series Spy vs. Spy. | Spy vs. Spy (Шпион против шпиона) - Адаптация длительной серий комиксов. |
This is very relevant to the right to food, in terms of the long-running debate over biotechnology and patents covering seeds and genetic resources. | Это имеет весьма существенное значение для права на питание в свете длительной дискуссии по биотехнологии и патентам на семена и генетические ресурсы. |
The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan's initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II. | Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны. |
In a one-thread program, if the main execution thread blocks on a long-running task, the entire application can appear to freeze. | В однопоточных программах, если основной поток выполнения заблокирован выполнением длительной задачи, всё приложение может оказаться в замороженном состоянии. |
In 1563 he married Anna of Sweden, the daughter of King Gustav I of Sweden, beginning a long-running connection between the Electorate of the Palatinate and Sweden. | В 1563 году он женился на Анне Шведской, дочери короля Швеции Густава I, положив начало длительной политической связи между курпфальцем и Швецией. |
PARIS - In the last few weeks, the idea of establishing a European banking union has become the latest remedy advanced as a solution to the long-running euro crisis. | ПАРИЖ. В последние несколько недель идея создания Европейского банковского союза стала последним средством, предлагаемым в качестве решения затянувшегося кризиса евро. |
We hope that those accords will lead to the end of the long-running conflict, which has caused untold suffering to the people of the southern Sudan and led to insecurity in neighbouring countries - particularly my own, Uganda. | Мы надеемся, что эти соглашения приведут к окончанию затянувшегося конфликта, который причиняет неописуемые страдания населению южной части Судана и породил нестабильность и отсутствие безопасности в соседних странах, в первую очередь в Уганде. |
The Secretary-General urged "all parties concerned to avoid taking steps that could jeopardize or unnecessarily complicate the delicate efforts to find a just settlement to this long-running dispute."68 | Генеральный секретарь настоятельно призвал "все соответствующие стороны избегать принятия мер, которые могли бы поставить под угрозу или излишне осложнить напряженные усилия по обеспечению справедливого урегулирования этого затянувшегося спора"68. |
I would like to reiterate that the solution to the long-running conflict lies in a well-coordinated approach that addresses the root causes of the conflict as well as its regional implications. | Я хотел бы еще раз заявить о том, что разрешение этого затянувшегося конфликта зависит от хорошо скоординированного подхода, направленного на устранение не только коренных причин этого конфликта, но и его региональных последствий. |
He became best known for his work on BBC Radio 4, particularly on The News Quiz, I'm Sorry I Haven't a Clue and his long-running series of monologues Jeremy Hardy Speaks to the Nation. | Он стал самым известным за свою работу на ВВС Radio 4, в частности, в Викторине «Новости», «Мне жаль, что я не имею ни малейшего понятия», а также благодаря своей продолжительной серии монологов «Джереми Харди говорит с нацией». |
There would have been catastrophic changes as regards people like the musicians and the clergy here because all of the things they took for granted about the long-running tradition of this place and its music and worship were suddenly turned over and were changed out of all recognition. | Там произошли просто катастрофические изменения, коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости. |
In 2011 he starred as John Le Mesurier in the Hattie Jacques biopic Hattie, and joined the cast of the long-running ITV drama Wild at Heart. | В 2011 году он появился в роли Джона Ле Мезюрьеruen байопике «Хэттиruen» о Хэтти Жакruen, а также присоединился к актёрскому составу продолжительной драмы ITV «Неприрученныеruen». |
This is because of the long-running seed improvement and multiplication programme that FAO has been managing with the Afghan Improved Seed Enterprise. | Тем не менее Афганистан является единственной страной мира, которая вышла из сложной и продолжительной чрезвычайной ситуации со значительным запасом качественных семян. |
We therefore urge all the parties to the conflict to try to resolve this long-running dispute through dialogue. | Поэтому мы призываем все стороны в конфликте попытаться урегулировать этот затянувшийся спор на основе диалога. |
Following 10 days of inter-factional fighting in May, the long-running constitutional crisis in Lebanon was resolved with the election of President Sleiman on 25 May and the subsequent reappointment of Prime Minister Siniora. | После продолжавшихся 10 дней межфракционных столкновений в мае затянувшийся конституционный кризис в Ливане был урегулирован с избранием президента Сулеймана и последующим повторным назначением Синьоры на должность премьер-министра. |
In addition to the increased financial burden among the reasons he mentions lack of potential for bank-branding, losses for the cycling teams, absence of reforms in the sport, as well as the long-running conflict between the Union Cycliste Internationale and Amaury Sport Organisation. | Кроме возросшей финансовой нагрузки, в числе причин он назвал исчерпание потенциала для брендинга банка, убыточность велоспорта для команд, отсутствие реформ в спорте, а также затянувшийся конфликт между Международным союзом велосипедистов и Спортивной организацией Амори́. |
In addition, because of Japan's long-running economic stagnation in 2002, the average Japanese tourist in Guam spent $676, compared with $1,500 average spent in 1990. | Кроме того, так как в 2002 году в Японии продолжился затянувшийся процесс экономической стагнации, в среднем один японский турист тратил на Гуаме 676 долл. США, по сравнению со средним показателем на уровне 1500 долл. США в 1990 году. |
We are deeply concerned by its long-running stalemate and lack of progress since last year's meeting. | Мы глубоко обеспокоены затянувшейся тупиковой ситуацией и отсутствием прогресса с момента нашего последнего заседания в прошлом году. |
He was noted for resolution of several major labor disputes, including a long-running strike at Miike Mine of Mitsui Mining Company (the resolution of this strike was in fact the first act of the Ikeda cabinet). | Он так же принимал участие в решении ряда крупных рабочих протестов, в том числе затянувшейся забастовки на шахте Миикэ горнодобывающей компании Мицуи (решение, принятое насчёт этой забастовки, фактически было первым законом, принятым кабинетом Икэды). |
During the negotiations, my Special Representative, Ahmedou Ould Abdallah, appealed to the Somali parties to eschew the concept of "winner takes all" and seek compromise to end the long-running conflict in the country. | В ходе переговоров мой Специальный представитель Ахмаду ульд Абдаллах обратился к сомалийским сторонам с призывом отказаться от принципа «победитель получает все» и добиваться компромисса, с тем чтобы положить конец затянувшемуся конфликту в этой стране. |
It was organized chiefly by painter Emiliano Di Cavalcanti and poet Mário de Andrade, in an attempt to bring to a head a long-running conflict between the young modernists and the cultural establishment, headed by the Brazilian Academy of Letters, which adhered strictly to academicism. | Фестиваль был организован прежде всего художником Эмилиану ди Калваканти и поэтом Марио де Андраде с целью положить конец затянувшемуся конфликту молодых модернистов с культурным истеблишментом страны, возглавляемым Бразильской академией литературы, который четко придерживался академического искусства. |
World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party. | Мировая экспансия означает резкий рост цен на сырье, а отсюда уже рукой подать до решения г-на Гринспэна поднять процентные ставки и положить конец американскому затянувшемуся празднику. |
This long-running conflict has created ripples that have caused much damage throughout the world. | Этот долгосрочный конфликт имел отрицательные последствия, которые нанесли ущерб всему миру. |
Other organizations have attempted to implement donor technical assistance coordination mechanisms and information collection systems, such as the United Nations International Drug Control Programme's Caribbean Coordination Mechanism, funded as a long-running technical cooperation project. | Попытки создать механизмы координации тех-нической помощи, поступающей от доноров, и системы сбора информации по этому вопросу предпринимали и другие организации, в частности Карибский механизм координации в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, финансируемый как долгосрочный проект тех-нического сотрудничества. |
So Morgan... our Morgan... was paying off Fox as part of a long-running identity swap? | Так Морган... наш Морган... заплатил Фоксу за долгосрочный обмен личностями? |
However, his Government's policy in all substantive discussion of the issue would continue to be guided exclusively by that which it deemed could help, not harm, the peaceful resolution of the long-running conflicts in question. | Вместе с тем политика правительства его страны в ходе всех обсуждений данного вопроса по существу будет по-прежнему основана исключительно на том, что, по его мнению, может помочь, а не навредить мирному разрешению тех продолжительных конфликтов, о которых идет речь. |
Regular stamp issues have continued since then including several long-running definitive stamp series, numerous commemorative stamps and the regular issue of semi-postal stamps for charitable causes which has become a notable feature of Netherlands philately. | С тех пор регулярно выходят выпуски почтовых марок, среди которых несколько продолжительных серий стандартных марок, множество памятных марок и регулярно выходящие почтово-благотворительные марки, выпуск которых стал отличительной чертой филателистической программы Нидерландов. |
It supports long-running processes. | Нуждается в продолжительных прогулках. |