Opportunities for corruption have been reduced by the liberalization of trade but increased by privatization. | Либерализация торговли ограничила возможности расширения масштабов коррупции, однако эти возможности расширила приватизация. |
Ukraine has become more attractive to foreign investors owing to financial stabilization, the liberalization of domestic and external trade and the lowering of the level of inflation to 5% per month, as well as to reduced investment risks. | Украина стала более привлекательной для иностранного инвестирования, чему содействуют финансовая стабилизация, либерализация внутренней и внешней торговли, снижение инфляции до уровня 5% в месяц, а также риска при вложении инвестиций. |
The liberalization of trade and economic globalization provide challenges and opportunities for the expansion of economic links, but they do not guarantee the redistribution of resources for development. | Либерализация торговли и глобализация экономики ставят новые задачи и открывают новые возможности для расширения экономических связей, однако они не гарантируют перераспределения ресурсов на цели развития. |
Liberalization of labour movement would progressively result in the convergence of productivity and income between countries. | Либерализация режима перемещения рабочей силы постепенно приведет к конвергенции показателей производительности и уровня доходов между странами. |
Genuine agricultural reform and liberalization would provide a level playing field and bring gains for agricultural exporting developing countries. | Реальное реформирование и либерализация сельскохозяйственного сектора уравняют возможности всех сторон и благоприятно скажутся на сельскохозяйственном экспорте развивающихся стран. |
Some FTAs tend to reflect liberalization provisions contained in the WTO understanding. | В некоторых ССТ отражены либерализационные положения договоренности ВТО. |
The trend of RTAs encompassing deeper and broader liberalization commitments ("WTO-plus") continues. | РТС охватывают все более масштабные и широкие либерализационные обязательства ("ВТО плюс"). |
Some trade-related rules and liberalization commitments can increase the vulnerability of economies to financial shocks. | Некоторые торговые нормы и либерализационные обязательства могут усилить уязвимость экономики стран к воздействию финансовых потрясений. |
This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. | Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам. |
For some, new liberalization commitments were important, while others might use FTAs to lock in unilateral liberalization or commit to less than the status quo. | Для одних участников ССТ значение имеют новые либерализационные обязательства, в то время как другие используют эти соглашения для того, чтобы закрепить в них обязательство о проведении односторонней либерализации или обязательства, не доходящие до требований статуса-кво. |
Among measures to improve the economic situation in the Territory, the Government proposed the liberalization of the telecommunications sector. | В рамках мер, направленных на улучшение экономического положения в территории, правительство намеревалось либерализовать телекоммуникационный сектор. |
In addition, the United States offers liberalization of inter-state branching and acquisitions. | Соединенные Штаты предложили помимо этого либерализовать режим открытия отделений и приобретения в других штатах. |
Liberalization of labor markets and greater inclusion of women in the workforce must occur. | Следует либерализовать рынки труда, и женщины должны быть больше вовлечены в трудовой процесс. |
Liberalization was fashionable, but it was important to liberalize and deregulate where possible and where necessary. | Сейчас либерализация в моде; в то же время либерализовать и дерегулировать надо там, где это возможно и необходимо. |
Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. | Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
Argentina's economic and institutional reforms of the 1990s included trade and services liberalization, capital-account opening, a new Central Bank charter, regulations for banking supervision and national treatment for foreign banks. | Аргентинские экономические и институциональные реформы 1990-х годов включали в себя либерализацию торговли, сектора услуг и операций по счету движения капиталов, принятие нового устава центрального банка, а также разработку положений о банковском надзоре и распространение национального режима на иностранные банки. |
The expected benefits of the increased liberalization of world trade, which were to compensate for those losses, did not materialize, due to the lack of access to foreign markets for our products. | Ожидаемые выгоды от расширения либерализации мировой торговли, которые должны были компенсировать эти потери, так и остались на бумаге из-за недостаточного доступа наших товаров на иностранные рынки. |
In this context, I am convinced that the forty-eighth session of the General Assembly will serve as firm encouragement for an increase in world demand and for liberalization of world trade. | В этом контексте я убежден, что сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи послужит соответствующим стимулом для роста спроса во всем мире и либерализации мировой торговли. |
As regards the depth of commitments, countries' regional commitment as well as general and sectoral disciplines provided under an RTA would affect the extent to which RTAs can generate effective services liberalization. | В отношении iii) объема обязательств представляется, что на степень успеха РТС в генерировании эффективной либерализации торговли услугами свое воздействие будут оказывать региональные обязательства стран, а также общие и секторальные нормы, предусмотренные в РТС. |
The food, energy and financial and economic crises of 2008 - 2009 showed that globalization, liberalization and deregulation in trade and finance can also have detrimental impacts without adequate and effective regulatory and governance frameworks at national and international levels. | Продовольственный, энергетический и финансово-экономический кризисы 2008-2009 годов показали, что глобализация, либерализация и дерегулирование в сфере торговли и финансов также могут иметь пагубные последствия без надлежащих и эффективных основ регулирования и управления на национальном и международном уровнях. |