| In any case, capital account liberalization should only occur as the culmination of a carefully sequenced process of economic reforms and strengthening of domestic financial institutions. | В любом случае либерализация капитальных счетов должна проводиться лишь как завершающий этап тщательно спланированного последовательного процесса экономических реформ и укрепления отечественных финансовых учреждений. |
| The different structural adjustment programmes in the 1990s focused on four aspects: price liberalization, privatization, monetary and fiscal discipline, and trade openness. | В 18990-е годы в стране был реализован ряд программ структурных преобразований, сфокусированных на четырех основных направлениях: либерализация цен, приватизация, укрепление налоговой и денежно-кредитной дисциплины и либерализации торговли. |
| Rapid and premature liberalization, compounded by ineffective or misguided policy reforms and applied in the absence of appropriate institutions and productive capacity, has led to worsened labour market conditions in a number of developing countries. | Стремительная и преждевременная либерализация, усугубленная неэффективными или непродуманными реформами политики и примененная в отсутствие соответствующих институтов и производственных мощностей, привела к ухудшению условий на рынке труда в ряде развивающихся стран. |
| What has been the revenue effect of tariff liberalization and its discrete impact on women? | Как повлияла либерализация тарифов на поступления в государственный бюджет и конкретно на положение женщин? |
| Those objectives could be further served by progressive, development-friendly liberalization, with appropriate timing and pace and proper flexibility, such as allowing for special and differential treatment for developing countries. | Достижению этих целей может также содействовать постепенная либерализация, благоприятствующая процессу развития, при надлежащей последовательности и темпах осуществления соответствующих мер и обеспечении необходимой гибкости, например путем предоставления особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. |
| Some FTAs tend to reflect liberalization provisions contained in the WTO understanding. | В некоторых ССТ отражены либерализационные положения договоренности ВТО. |
| The trend of RTAs encompassing deeper and broader liberalization commitments ("WTO-plus") continues. | РТС охватывают все более масштабные и широкие либерализационные обязательства ("ВТО плюс"). |
| This calls for adapting liberalization approaches to countries' capacity to manage and mitigate labour market adjustment costs and provide support for developing countries to implement the required accompanying measures, so that the speed of job destruction does not outstrip that of job creation. | Необходимо адаптировать либерализационные стратегии к имеющимся у стран возможностям нести и сглаживать издержки, возникающие в связи с изменениями на рынке труда, а также оказывать развивающимся странам поддержку в принятии необходимых сопутствующих мер с тем, чтобы темпы сокращения рабочих мест не превышали темпы их создания. |
| One important feature of the Code is that liberalization measures, are non-binding, but are to be applied to all Member countries on a non-discriminatory basis. | Одной из существенно важных особенностей Кодекса является то, что либерализационные меры, не имея обязательной силы, должны все же применяться ко всем странам-членам на недискриминационной основе. |
| For some, new liberalization commitments were important, while others might use FTAs to lock in unilateral liberalization or commit to less than the status quo. | Для одних участников ССТ значение имеют новые либерализационные обязательства, в то время как другие используют эти соглашения для того, чтобы закрепить в них обязательство о проведении односторонней либерализации или обязательства, не доходящие до требований статуса-кво. |
| Among measures to improve the economic situation in the Territory, the Government proposed the liberalization of the telecommunications sector. | В рамках мер, направленных на улучшение экономического положения в территории, правительство намеревалось либерализовать телекоммуникационный сектор. |
| Liberalization of labor markets and greater inclusion of women in the workforce must occur. | Следует либерализовать рынки труда, и женщины должны быть больше вовлечены в трудовой процесс. |
| The challenge to the policy advice in favour of maximum liberalization has come from a number of sources. | Политические рекомендации максимально либерализовать торговлю вызывают нарекания с различных сторон. |
| Liberalization was fashionable, but it was important to liberalize and deregulate where possible and where necessary. | Сейчас либерализация в моде; в то же время либерализовать и дерегулировать надо там, где это возможно и необходимо. |
| Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. | Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
| We have made some progress in tariff liberalization in South Asia under the SAARC Preferential Trading Arrangement. | Мы добились определенного прогресса в деле либерализации тарифов в Южной Азии в соответствии с Режимом преференциальной торговли СААРК. |
| Liberalization of trade in services in developing countries has proceeded ahead of their existing GATS commitments, making recognition of their autonomous liberalization an important issue. | Либерализация торговли услугами в развивающихся странах опережает их существующие обязательства в рамках ГАТС, в связи с чем возникает важный вопрос о признании их автономной либерализации. |
| The GUUAM States were committed to the intensification of economic cooperation and the liberalization of trade, as well as to reaching agreements on customs controls, transit tariffs and other legal, technical and organizational matters. | Государства Группы ГУУАМ полны решимости укреплять экономическое сотрудничество и ускорить либерализацию торговли, а также заключать соглашения о таможенном контроле, тарифах на транзитные операции и по другим юридическим, техническим и организационным вопросам. |
| There is an asymmetry between liberalization of trade in goods and financial services on the one hand and labour services on the other, which particularly affects developing countries. | Существует асимметрия между либерализацией торговли товарами и финансовыми услугами, с одной стороны, и услугами рабочей силы - с другой, что затрагивает в особенности развивающиеся страны. |
| During the previous 50 years, developing countries had to deal with the pressure of global liberalization of trade accounts and the idea that growth could best proceed through mobilizing foreign savings. | На протяжении предыдущих пятидесяти лет развивающиеся страны пытались втянуть в процесс либерализации торговли, внушая им, что роста легче всего добиться за счет мобилизации иностранных сбережений. |