| The levy applies to motor fuels, fuels for heating purposes and to electricity. | Этот налог применяется в отношении моторного топлива, используемого в целях отопления, и электроэнергии. |
| To date, 25 Member States, a majority of which are developing countries, have committed themselves to introducing the levy or, in a few cases, to providing a voluntary contribution. | По состоянию на сегодняшний день 25 государств-членов, большинство из которых являются развивающимися странами, приняли обязательства ввести такой налог или в некоторых случаях внести добровольный взнос. |
| Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | Государства-члены, которые взимают подоходный налог со своих граждан, работающих в Организации, не получают этого кредита в полном объеме. |
| And our last, if we vote a levy! | И последнее, если проголосуем за новый налог! |
| Number of cities employing a formal parking levy system, in which a parking levy is defined as a set land tax charged to each non-residential parking space, and is assessed regardless of whether or not the parking space is utilized | Число городов, использующих систему налоговых сборов за парковку автотранспорта; такой сбор представляет собой фиксированный поземельный налог, взимаемый за каждое парковочное место не по месту проживания независимо от фактического использования соответствующего парковочного места |
| A total of 44 countries joined the Leading Group and 17 signalled their intention to introduce an air-ticket solidarity levy at the Paris Conference. | В состав Инициативной группы вошли в общей сложности 44 страны, а еще 17 выразили в ходе Парижской конференции желание также ввести сбор солидарности при покупке авиабилетов. |
| A "LEVY" IS A TAX | «СБОР» - ЭТО СВОЕГО РОДА ПОШЛИНА |
| For its part, the Republic of Korea introduced an air-ticket solidarity levy, which is primarily earmarked for combating diseases and achieving MDGs in Africa. | Со своей стороны, Республика Корея ввела в стране специальный сбор за авиабилеты, так называемый сбор солидарности, поступления от которого направляются в первую очередь на борьбу с заболеваниями и на достижение ЦРДТ в Африке. |
| An administrative levy of 3 per cent was charged for this service; | За эту услугу взимался административный сбор в размере З процентов; |
| In an effort to support the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in sub-Saharan Africa, we are mobilizing further resources through the air ticket solidarity levy. | В стремлении поддержать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в странах Африки к югу от Сахары мы мобилизуем дополнительные ресурсы через так называемый сбор солидарности при покупке авиабилетов. |
| The remainder is covered by the property tax they are permitted to levy. | Остальная сумма покрывается за счет поземельного налога, который им разрешено взимать. |
| Forces nouvelles authorities continued to levy and collect taxes and customs revenues. | Руководство «Новых сил» продолжало взимать и собирать налоги и таможенные пошлины. |
| They have the right to levy taxes, and the Constitution guarantees them extensive self-government. | Они имеют право взимать налоги, и Конституция гарантирует им обширные полномочия самоуправления. |
| The autonomy plan would allow the region to levy taxes on the exploitation of resources, to which there was no viable alternative in terms of funding investment in the region. | План автономии позволит региону взимать налоги за эксплуатацию ресурсов, чему нет никакой другой жизнеспособной альтернативы с точки зрения финансирования инвестиций в развитие региона. |
| An extra one-time or annual levy could be imposed on drivers of hybrids and others whose vehicles don't use much gas, so they pay their fair share. | Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю. |
| However, some experts argue that the feasibility of such a tax does not seem to exist at present because most countries already levy excises and sales taxes (value added taxes) on these products. | Однако некоторые эксперты утверждают, что в настоящее время такой налог ввести, по-видимому, невозможно, так как большинство стран уже облагают эти товары акцизными сборами и налогами с оборота (налогами на добавленную стоимость). |
| Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме. |
| Member nations which levy tax on FAO staff emoluments have their share of the appropriation refund for staff assessment reduced by the amount estimated to be required to meet claims from FAO staff concerned for tax reimbursement, and adjusted the following budget period. | Доля ассигнований государств-членов, которые облагают налогом вознаграждение сотрудников ФАО, предназначенная для возмещения сумма налогообложения персонала, сокращается на сумму, необходимую по расчетам для удовлетворения требований о возмещении налогов соответствующих сотрудников ФАО, и корректируется в следующем бюджетном периоде. |
| The Meeting requested the Tribunal to negotiate bilateral agreements concerning tax reimbursements by States that levy national taxes on remuneration paid by the Tribunal and to report to the fourteenth Meeting of States Parties on progress made in that regard. | Совещание просило Трибунал провести переговоры по двусторонним соглашениям относительно компенсации налогов государствами, которые облагают национальными налогами вознаграждение, выплачиваемое Трибуналом, и сообщить четырнадцдатому совещанию государств-участников о достигнутом в этой связи прогрессе. |
| Under "off-shore assembly" and "outward-processing trade" provisions, many governments levy no duties on imports to the extent that the imported products incorporate inputs (e.g. fabrics, components) provided by suppliers in the importing developed country. | В соответствии с положениями об "офшорной сборке" и о "торговле с зарубежной переработкой товаров" многие правительства не облагают пошлинами импортные товары в том случае, когда при сборке или переработке использованы ресурсы (например, волокна, компоненты), предоставленные поставщиками импортирующей развитой страны. |
| A licence is required to acquire foreign currency in excess of EC$ 500, and a foreign currency levy of 1.75 per cent is imposed on foreign currency purchases. | Лицензия необходима для приобретения иностранной валюты в размере более 500 восточнокарибских долларов, и за оплату товаров иностранной валютой взимается сбор в размере 1,75 процента. |
| Moreover, a levy is applied to take account of added sugar contained in certain processed products. | Кроме того, сбор взимается с тех переработанных товаров, в которые добавлен сахар. |
| We levy a charge for changes to the booking per person and per leg*. | При перебронировании авиабилета на нашем сайте с пассажира и за маршрут взимается общая пошлина. |
| We are presupposing that the tax is indeed levied on individuals and firms in the form of a carbon levy (or other environmental tax base). | Допустим, что такой налог действительно взимается с физических лиц и компаний в виде сбора, которым облагается потребление углерода (либо используется иная налоговая база, связанная с окружающей средой). |
| Since October 2003, FDH employers have been required to pay the Employees Retraining Levy (the Levy) of HK$400 (US$51) per month for each FDH. | С октября 2003 года с работодателей, нанимающих ИДП, взимается Налог на переподготовку работников (Налог) в размере 400 гонконгских долл. (51 долл. США) в месяц за каждого иностранного домашнего работника. |
| The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector and has the power to levy civil fines. | Комплексное регулирование сектора финансовых услуг осуществляет Финансовое управление Бермудских островов, обладающее полномочиями налагать штрафы в гражданском порядке. |
| OIOS recommended that UNCC levy penalties or take other appropriate action in cases where it found or suspected fraudulent claims. | УСВН рекомендовало ККООН налагать штрафы или принимать другие надлежащие меры в тех случаях, когда она выносит заключения о фальсификации претензий или предполагает, что они фальсифицированы. |
| The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector in Bermuda, which has the power to levy civil fines. | Финансовое управление Бермудских островов - это комплексный регулятор сектора финансовых услуг на Бермудских островах, обладающий полномочиями налагать гражданские штрафы. |
| A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. | Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения. |
| They released him after he promised not to levy the cattle-tribute from Leinster again. | Король был освобождён только после того, как пообещал больше никогда не налагать на Лейнстер дань. |
| Since the entry into force of Phase I of the TIR Revision process on 19 February 1999, considerations by the Administrative Committee in relation to the application of Annex 8, Article 13, have been limited to the use of the term "levy". | За время, прошедшее после вступления в силу этапа I процесса пересмотра МДП, дискуссия в рамках Административного комитета по вопросу о применении статьи 13 приложения 8 ограничивалась применением термина "levy". |
| At its thirty-fifth session in September 2003, the Administrative Committee took note of observations of the Chairman of the WP. concerning the use of the term "levy". | На своей тридцать пятой сессии, состоявшейся в сентябре 2003 года, Административный комитет принял к сведению замечания Председателя WP. относительно использования термина "levy". |
| In the words of Langlands: Elkies, section 4.4 (pp. 94-97) in (Levy 1999). | По словам Ленглендса: Элкис, секция 4.4 (стр. 94-97) в Levy, 1999. |
| Each county elects a legislative body (known in New Castle and Sussex counties as the County Council, and in Kent County as the Levy Court). | В каждом округе избирается законодательный орган (известный в Нью-Касле и Сассексе как County Council, а в Кенте как Levy Court). |
| 2003: Clifford J. Levy, for investigative reporting, for his "Broken Homes" series that exposed the abuse of mentally ill adults in state-regulated homes. | Леви (англ. Clifford J. Levy), The New York Times, за его яркую, блестяще написанную серию статей «Broken Homes», которая разоблачила плохое обращение с психически больными взрослыми в государственных домах. |
| For developing the differential analyzer, Bush was awarded the Franklin Institute's Louis E. Levy Medal in 1928. | В 1928 году за создание дифференциального анализатора Буш был награждён Медалью им. Луи Леви от Института Франклина. |
| Writing in Ha'aretz on 27 July 2003, the columnist Gideon Levy wrote that the purpose of checkpoints is "to make the lives of the local residents as miserable as possible". | Обозреватель газеты "Гаарец" Гидеон Леви писал 27 июля 2003 года, что цель контрольно-пропускных пунктов состоит "в том, чтобы сделать жизнь местных жителей в максимальной степени невыносимой". |
| Four women - Lidia Marco, age 63, Ayala Levy, age 39, Sima Menachem, age 30, and Smadar Levy, age 23 - were killed in the attack and 44 others were wounded, some of them critically. | В результате нападения погибли четыре женщины - Лидия Марко, 63 лет, Аяла Леви, 39 лет, Сима Менахем, 30 лет, и Смадар Леви, 23 лет, а еще 44 человека были ранены, причем некоторые серьезно. |
| Do you know Ivo Levy? | Я ищу Иво Леви. |
| President Levy Mwanawasa further delayed the constitutional review process, which was rescheduled for completion in 2011. | Президент Леви Мванаваса вновь отложил пересмотр Конституции, перенеся окончание процесса на 2011 год. |
| Levy got everything straightened up tight for me, man. | У Ливи все схвачено на этот счет, мужик. |
| Mr. Levy, this is your understanding of the plea agreement? | Мистер Ливи, вы согласны с условиями сделки? |
| Run these over to Levy for me. | Отвези их к Ливи. |
| Well, Levy figured he couldn't talk you out of the meet... but I sure wish he tried. | Ливи решил, что не сможет отговорить тебя от этой встречи... но мне очень хотелось, чтобы он хотя бы попытался. |
| When they brought Ms. Levy into ICU, GI found ascites and removed six liters of fluid from her abdomen. | Когда мисс Ливи доставили в реанимацию, у неё был обнаружен асцит и мы откачали 6 литров жидкости из брюшной полости. |
| Action is needed on innovative financing, including the International Finance Facility (IFF) and an airline ticket levy. | Необходимы меры по новаторскому финансированию, включая Международный финансовый механизм (МФМ) и сборы на авиабилеты. |
| We have also joined the air ticket solidarity levy initiative, an innovative source of financing for development. | Мы также присоединились к инициативе введения солидарного налога на авиабилеты, ставшей инновационным источником финансирования в целях развития. |
| First, an air ticket solidarity levy was launched in Paris on 1 March 2006. | Сначала в Париже 1 марта 2006 года было принято решение о введении солидарного налога на авиабилеты. |
| Proposals on potential sources of finance for international development cooperation in both categories have been discussed for decades, although most of these, with the exception of the proposal on an airline levy, have not yet been adopted. | Хотя предложения относительно входящих в обе эти категории потенциальных источников финансирования международного сотрудничества в целях развития обсуждаются на протяжении не одного десятилетия, практически ни одно из них, за исключением предложения о введении налога на авиабилеты, пока не принято. |
| An International Finance Facility for Immunization is to become operational in 2006, some countries have decided to introduce an air ticket levy to mobilize resources for development and a system of advanced commitments to encourage the development of vaccines for tropical diseases is proceeding. | В 2006 году начнет свою работу Международный фонд для финансирования иммунизации; несколько стран решили ввести налог на авиабилеты для мобилизации ресурсов в целях развития; и продолжается внедрение системы заблаговременного принятия обязательств в целях содействия разработке вакцин от тропических болезней. |