| My country also introduced an AIDS levy in order to broaden the financial base from which to fight the pandemic. | Наше правительство также ввело налог в фонд борьбы со СПИДом, с тем чтобы расширить финансовую базу для борьбы с этой пандемией. |
| It's going to be a levy. | Это должен быть налог. |
| We are presupposing that the tax is indeed levied on individuals and firms in the form of a carbon levy (or other environmental tax base). | Допустим, что такой налог действительно взимается с физических лиц и компаний в виде сбора, которым облагается потребление углерода (либо используется иная налоговая база, связанная с окружающей средой). |
| These included various global environment taxes or levies, such as the proposed global carbon dioxide levy or a currency transactions environment levy. | Эти подходы предусматривают введение различных экологических налогов или сборов, таких как предлагаемый глобальный налог на выбросы двуокиси углерода или экологический сбор на валютные операции. |
| Since October 2003, FDH employers have been required to pay the Employees Retraining Levy (the Levy) of HK$400 (US$51) per month for each FDH. | С октября 2003 года с работодателей, нанимающих ИДП, взимается Налог на переподготовку работников (Налог) в размере 400 гонконгских долл. (51 долл. США) в месяц за каждого иностранного домашнего работника. |
| The proposal by the Chairman intends to clarify that the levy in Annex 8, Article 13 should not be considered as a tax measure, but as compensation for the costs incurred by the TIRExB and the TIR secretariat. | Цель предложения Председателя состоит в разъяснении того, что сбор, предусмотренный статьей 13 приложения 8, следует рассматривать не в качестве пошлины, а как компенсацию расходов, понесенных ИСМДП и секретариатом МДП. |
| (c) Whether transfers of AAUs from previous period surplus reserves are subject to the new levy contained in the Doha Amendment; | с) распространяется ли этот новый сбор, предусмотренный Дохинской поправкой, на резервные поступления от передач ЕУК за предшествующий период; |
| A Marine Resources Fund levy is imposed per tonne of landed catch to finance fisheries research and training initiatives. | Сбор в Фонд морских ресурсов взимается из расчета за каждую тонну выгруженного улова и предназначен для финансирования исследовательских и учебных инициатив в области рыболовства. |
| On September 2, 2013, Italy became the world's first country to introduce a tax specifically targeted at HFT, charging a levy of 0.02% on equity transactions lasting less than 0.5 seconds. | Одной из первых стала Италия, которая 2 сентября 2013 года ввела налог, направленный против высокочастотных торговцев: с транзакций длившихся менее половины секунды, стал взиматься сбор в размере 0,02%. |
| The modalities of collecting, distributing and monitoring this levy are set out in the Royal Decree of 28 March 1996, under which the levy must be paid by the manufacturer or importer of blank cassettes or of equipment for audio or audio-visual recording. | Условия взимания, распределения этого сбора и контроля за ним определены в Королевском указе от 28 марта 1996 года, в соответствии с которым указанный сбор уплачивается изготовителем или импортером незаписанных кассет или приборов, позволяющих воспроизводить звук и изображение. |
| In general, the municipalities have the right (based on resolutions of the municipal council) to levy fees that cover investment and operating costs of municipal facilities. | В целом муниципалитеты имеют право (на основе решений муниципальных советов) взимать плату за услуги, которая покрывает капитальные вложения и эксплуатационные расходы инженерных сооружений в сети городского хозяйства. |
| On occasion, countries of origin have tried to levy taxes directly from skilled migrants at the point of exit, but these measures have not been effective. | В отдельных случаях страны происхождения предпринимали попытки взимать налоги с квалифицированных мигрантов непосредственно в пункте выезда, но эти меры эффекта не имели. |
| It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. | Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
| The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups. | То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу - крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические «налоги», привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами. |
| General Grant sent authorization to Levy Taxes. | Генерал Грант наделил меня полномочиями взимать налоги. |
| Many nations levy a fee on economic activities that use land in some way, and in many instances this includes mineral sector activities. | Многие государства облагают сборами экономическую деятельность, в рамках которой тем или иным образом используется территория, и во многих случаях это включает деятельность в секторе добычи полезных ископаемых. |
| Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме. |
| Member nations which levy tax on FAO staff emoluments have their share of the appropriation refund for staff assessment reduced by the amount estimated to be required to meet claims from FAO staff concerned for tax reimbursement, and adjusted the following budget period. | Доля ассигнований государств-членов, которые облагают налогом вознаграждение сотрудников ФАО, предназначенная для возмещения сумма налогообложения персонала, сокращается на сумму, необходимую по расчетам для удовлетворения требований о возмещении налогов соответствующих сотрудников ФАО, и корректируется в следующем бюджетном периоде. |
| The Meeting requested the Tribunal to negotiate bilateral agreements concerning tax reimbursements by States that levy national taxes on remuneration paid by the Tribunal and to report to the fourteenth Meeting of States Parties on progress made in that regard. | Совещание просило Трибунал провести переговоры по двусторонним соглашениям относительно компенсации налогов государствами, которые облагают национальными налогами вознаграждение, выплачиваемое Трибуналом, и сообщить четырнадцдатому совещанию государств-участников о достигнутом в этой связи прогрессе. |
| Under "off-shore assembly" and "outward-processing trade" provisions, many governments levy no duties on imports to the extent that the imported products incorporate inputs (e.g. fabrics, components) provided by suppliers in the importing developed country. | В соответствии с положениями об "офшорной сборке" и о "торговле с зарубежной переработкой товаров" многие правительства не облагают пошлинами импортные товары в том случае, когда при сборке или переработке использованы ресурсы (например, волокна, компоненты), предоставленные поставщиками импортирующей развитой страны. |
| If you check in more than a total of 30 kg, we will levy an additional fee for each extra kilogramme. | Если Вы сдаете в общей сложности более 30 кг багажа, то за каждый последующий килограмм взимается дополнительная пошлина. |
| If you change the booking over the phone, we also levy a flat-rate handling fee. | При перебронировании по телефону дополнительно взимается пошлина за обработку. |
| In order to compensate for the financial loss to authors, producers and performers, a levy for private copying has been provided for. | С целью компенсации финансовых потерь авторов, продюсеров и исполнителей за каждую частную копию взимается сбор. |
| The most common levy is raised from the inhabitants of areas controlled, and allegedly protected, by a warlord. | Самый распространенный налог взимается с населения районов, которые контролируются и якобы охраняются тем или иным полевым командиром. |
| We levy a charge for changes to the booking per person and per leg*. | При перебронировании авиабилета на нашем сайте с пассажира и за маршрут взимается общая пошлина. |
| The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector and has the power to levy civil fines. | Комплексное регулирование сектора финансовых услуг осуществляет Финансовое управление Бермудских островов, обладающее полномочиями налагать штрафы в гражданском порядке. |
| OIOS recommended that UNCC levy penalties or take other appropriate action in cases where it found or suspected fraudulent claims. | УСВН рекомендовало ККООН налагать штрафы или принимать другие надлежащие меры в тех случаях, когда она выносит заключения о фальсификации претензий или предполагает, что они фальсифицированы. |
| The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector in Bermuda, which has the power to levy civil fines. | Финансовое управление Бермудских островов - это комплексный регулятор сектора финансовых услуг на Бермудских островах, обладающий полномочиями налагать гражданские штрафы. |
| A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. | Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения. |
| They released him after he promised not to levy the cattle-tribute from Leinster again. | Король был освобождён только после того, как пообещал больше никогда не налагать на Лейнстер дань. |
| Since the entry into force of Phase I of the TIR Revision process on 19 February 1999, considerations by the Administrative Committee in relation to the application of Annex 8, Article 13, have been limited to the use of the term "levy". | За время, прошедшее после вступления в силу этапа I процесса пересмотра МДП, дискуссия в рамках Административного комитета по вопросу о применении статьи 13 приложения 8 ограничивалась применением термина "levy". |
| In the words of Langlands: Elkies, section 4.4 (pp. 94-97) in (Levy 1999). | По словам Ленглендса: Элкис, секция 4.4 (стр. 94-97) в Levy, 1999. |
| Henri Frenay, the leader of Combat, claims the command of the new structure, but he faces the opposition of Emmanuel d'Astier de La Vigerie, leader of Liberation-Sud and Jean-Pierre Levy, head of Franc-Tireur. | Командир Combat Анри Френей (фр. Henri Frenay) хотел возглавить новую структуру, но этому воспротивились командир Liberation-Sud Эммануэль д'Астье де ла Вижери (фр. Emmanuel d'Astier de La Vigerie) и командир Franc-Tireur Жан-Пьер Леви (фр. Jean-Pierre Levy). |
| In light of poor and declining sales, Renault then-chairman and CEO Raymond Levy recruited le Quément on a hunch that French design could jump-start the company. | На фоне низких и продолжающих падать продаж тогдашний председатель и генеральный директор Renault Рэймонд Леви (Raymond Levy) предложил Ле Кеману работу в надежде, что французский дизайнер поможет оживить продажи компании. |
| In April 2004, Objectworld Inc. was acquired by David Levy and David Schenkel with a co-investor Latitude Partners; a year later Growthworks Capital was added to the investment group. | В апреле 2004 г. компания ObjectWorld была куплена Дэвидом Леви (David Levy) и Дэвидом Шенкелем (David Schenkel) вместе с другим со-инвестором Latitude Partners. |
| A number of specialists, such as prison psychologist George Levy, said that Gray's actions and statements could be pure fantasy. | Ряд специалистов, таких как тюремный психолог Джордж Леви заявил, что действия и заявления Грея могут быть чистой фантазией. |
| Levy been buyin' papers now for years and sellin' 'em to whoever needs an early look. | Леви у него скупает доки годами и продаёт их тем, кто хочет их просмотреть пораньше. |
| Sure it wasn't the TV, Mrs. Levy? | А это не было по телевизору, м-с Леви? |
| It's in this article on the Meriwether University-based research team of Hampton, Raju, and two others, Dr. Victor Shelley and Dr. Julian Levy. | В этой статье упоминается, что команда состоит из Раджу, Хэмптон и двух других - доктора Виктора Шелли и доктора Джулиана Леви. |
| 2003: Clifford J. Levy, for investigative reporting, for his "Broken Homes" series that exposed the abuse of mentally ill adults in state-regulated homes. | Леви (англ. Clifford J. Levy), The New York Times, за его яркую, блестяще написанную серию статей «Broken Homes», которая разоблачила плохое обращение с психически больными взрослыми в государственных домах. |
| Mrs. Dottie Levy, severe alcohol-related disease. | Миссис Доти Ливи, серьёзное заболевание на почве алкоголя. |
| His name is Louis Levy. | Его зовут Луис Ливи. |
| Maurice Levy just posted. | Морис Ливи только что объявился. |
| How are you, Dottie Levy? | Как вы, Дотти Ливи? |
| Well, Levy figured he couldn't talk you out of the meet... but I sure wish he tried. | Ливи решил, что не сможет отговорить тебя от этой встречи... но мне очень хотелось, чтобы он хотя бы попытался. |
| UNITAID is the only disbursement mechanism that obtains the bulk of its financing from an innovative source, the air-ticket solidarity levy. | ЮНИТЭЙД является единственным механизмом выделения средств, который финансируется в основном из инновационного источника, каковым является налог солидарности на авиабилеты. |
| The panel also discussed other financing mechanisms, such as the International Drug Purchase Facility and the proposals by the United Kingdom relating to an International Finance Facility and to airline levy that could produce national resources in those areas. | Дискуссионная группа также рассмотрела финансовые механизмы, такие, как Международный лекарственный закупочный механизм, и предложения Соединенного Королевства, касающиеся Международной финансовой структуры и налога на авиабилеты, которые могли бы привести к накоплению национальных ресурсов в этих областях. |
| For example, the introduction of an air-passenger levy will damage our already weakened tourism industry, the industry that is our economic lifeline. | Например, введение налога на авиабилеты нанесет ущерб нашей уже ослабленной туристической отрасли - отрасли, которая является жизненно важной основой нашего экономического благополучия. |
| Proposals on potential sources of finance for international development cooperation in both categories have been discussed for decades, although most of these, with the exception of the proposal on an airline levy, have not yet been adopted. | Хотя предложения относительно входящих в обе эти категории потенциальных источников финансирования международного сотрудничества в целях развития обсуждаются на протяжении не одного десятилетия, практически ни одно из них, за исключением предложения о введении налога на авиабилеты, пока не принято. |
| An International Finance Facility for Immunization is to become operational in 2006, some countries have decided to introduce an air ticket levy to mobilize resources for development and a system of advanced commitments to encourage the development of vaccines for tropical diseases is proceeding. | В 2006 году начнет свою работу Международный фонд для финансирования иммунизации; несколько стран решили ввести налог на авиабилеты для мобилизации ресурсов в целях развития; и продолжается внедрение системы заблаговременного принятия обязательств в целях содействия разработке вакцин от тропических болезней. |