| When a document was transmitted from one country to another, legalization was usually required. | Легализация обычно требуется при пересылке документа из одной страны в другую. |
| The legalization of left-wing political parties in 1978 along with the amnesty of imprisoned and at large guerrillas caused a number of combatants to end militant struggle against the government. | Легализация левых политических партий в 1978 году наряду с амнистией заключённых и крупных партизан привела к тому, что ряд комбатантов прекратили воинственную борьбу против правительства. |
| There was to be a cease-fire; the purification and progressive reduction of the armed forces; and the demobilization of FMLN and its legalization as a political party. | Соглашениями предусматривались прекращение огня; процесс чистки и постепенное сокращение вооруженных сил; демобилизация ФНОФМ и его легализация в качестве политической партии. |
| In many countries, legalization of abortion has not resulted in women's liberation; it has resulted in their elimination through abortion. | Во многих странах легализация абортов не привела к освобождению женщин; она ведет к их ликвидации в результате абортов. |
| However, with drug-related crimes threatening to destabilize the entire world, legalization was not a viable solution, for it risked exacerbating the problem and sparking a social and humanitarian catastrophe, particularly in developing countries. | Вместе с тем, принимая во внимание масштабы связанной с наркотиками преступности, которая дестабилизирует положение во всем мире, легализация наркотиков не является эффективным решением, поскольку она может усугубить эту проблему и, таким образом, привести к гуманитарной и социальной катастрофе, особенно в развивающихся странах. |
| At that conference, the organization strongly rejected any attempts to make legal the worst forms of precarious work and has since then prevented the legalization of such practices. | В ходе конференции наша организация решительно осудила любые попытки легализовать наихудшие формы опасного труда и на протяжении всего последующего времени препятствовала узакониванию такой практики. |
| Legislation is still being prepared in Parliament on the legalization of informal buildings; i.e. the legalization of a construction if the building qualifies for a building permit and can be certified as fit for use. | В парламенте по-прежнему не завершена подготовка законодательства, посвященного узакониванию незарегистрированных зданий; т.е. признания строительства законным в случае, если здание соответствует требованиям разрешения на строительство и может быть сертифицировано в качестве пригодного для использования. |
| He noted from the report that every legalization procedure revealed that there was a large number of foreigners in an illegal situation. | Г-н БОССАЙТ отмечает по докладу, что каждая процедура законного оформления обнаруживает присутствие большого числа нелегальных иностранцев. |
| It is also recommended that the current process of legalization of squatter settlements on State and municipal land be expedited. | Помимо этого, рекомендуется ускорить нынешний процесс законного оформления занятых государственных и муниципальных земельных участков. |
| With regard to the legalization of urban squatter settlements, most of which are located in the capital city and for which the social component of FOGUAVI is responsible, progress has been inadequate, partly because other bodies involved in this process are dragging their feet. | Что касается законного оформления занятых земельных участков в городах (главным образом в столице страны), относящегося к сфере компетенции ФОГУАВИ, то прогресс в этой области был недостаточным, что частично объясняется нерасторопностью других инстанций, участвующих в этой деятельности. |
| Its simplification was an important step forward and would allow for the legalization of migrant workers. | Его упрощение является важным шагом вперед и позволит легализовать трудовых мигрантов. |
| (b) The almost complete integration of foreigners in the social tissue of the Greek society, owing to the fact that the Law on Aliens resulted in legalization of all persons who had entered the country, legitimately or not; | Ь) обеспечения интеграции практически всех иностранцев в социальную ткань греческого общества, поскольку принятие Закона об иностранцах позволило легализовать всех лиц, въехавших в страну как легально, так и нелегально; |
| That Convention did not oblige anyone to legalize a document, but set out an efficient procedure if legalization was required. | Эта конвенция никого не обязывает легализовать документы, она лишь устанавливает эффективный порядок легализации, когда таковая требуется. |
| In this respect, we reject all calls for the decriminalization of drugs expressed here and there, and in particular the legalization of drugs by certain countries. | В этой связи мы не принимаем все еще звучащие кое-где призывы легализовать наркотики и в особенности провести либерализацию наркотиков в отдельных странах. |
| Which measures does the State party intend to take to address the serious problem of the absence of title to property, which affects 700,000 families (para. 349 of the report), for example legalization of the position of occupants who have no title? | Какие меры намеревается принять государство-участник для решения серьезной проблемы отсутствия документов, подтверждающих право на владение собственностью, которая затрагивает 700000 семей (пункт 349 доклада); например, планируется ли легализовать статус лиц, занимающих жилища без документально подтвержденного права на это? |