| He agreed with the view that authentication of decisions and legalization were different things. | Он согласен с точкой зрения, согласно которой заверение решений и легализация - разные вещи. |
| Power of Attorney must be correctly legalized, depending on the country of origin (notary certification, Apostil or legalization at the Council of Ukraine). | В зависимости от страны происхождения Доверенность должна быть корректно легализирована (нотариальное заверение, апостиль или легализация в Консульстве). |
| ), and also to the translation certified by a notary (double legalization), if it is required by the rules of documents execution in the country where they shall be submitted. | ), а также нотариально удостоверенный перевод (двойная легализация), если того требуют правила оформления документов в той стране, куда они будут подаваться. |
| There was to be a cease-fire; the purification and progressive reduction of the armed forces; and the demobilization of FMLN and its legalization as a political party. | Соглашениями предусматривались прекращение огня; процесс чистки и постепенное сокращение вооруженных сил; демобилизация ФНОФМ и его легализация в качестве политической партии. |
| Article 2 of the Convention defines legalization as follows: "Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory. | В статье 2 этой Конвенции легализация определяется следующим образом: "Каждое Договаривающееся Государство освобождает от необходимости легализации документы, к которым применяется настоящая Конвенция и которые подготовлены на ее территории. |
| At that conference, the organization strongly rejected any attempts to make legal the worst forms of precarious work and has since then prevented the legalization of such practices. | В ходе конференции наша организация решительно осудила любые попытки легализовать наихудшие формы опасного труда и на протяжении всего последующего времени препятствовала узакониванию такой практики. |
| Legislation is still being prepared in Parliament on the legalization of informal buildings; i.e. the legalization of a construction if the building qualifies for a building permit and can be certified as fit for use. | В парламенте по-прежнему не завершена подготовка законодательства, посвященного узакониванию незарегистрированных зданий; т.е. признания строительства законным в случае, если здание соответствует требованиям разрешения на строительство и может быть сертифицировано в качестве пригодного для использования. |
| He noted from the report that every legalization procedure revealed that there was a large number of foreigners in an illegal situation. | Г-н БОССАЙТ отмечает по докладу, что каждая процедура законного оформления обнаруживает присутствие большого числа нелегальных иностранцев. |
| It is also recommended that the current process of legalization of squatter settlements on State and municipal land be expedited. | Помимо этого, рекомендуется ускорить нынешний процесс законного оформления занятых государственных и муниципальных земельных участков. |
| With regard to the legalization of urban squatter settlements, most of which are located in the capital city and for which the social component of FOGUAVI is responsible, progress has been inadequate, partly because other bodies involved in this process are dragging their feet. | Что касается законного оформления занятых земельных участков в городах (главным образом в столице страны), относящегося к сфере компетенции ФОГУАВИ, то прогресс в этой области был недостаточным, что частично объясняется нерасторопностью других инстанций, участвующих в этой деятельности. |
| (c) Legalization of illegal payments, to avoid payment for arbitrary or excessive medical services, which are expensive for socially vulnerable sections of the population; | с) легализовать незаконные платежи, с тем чтобы избежать необходимости оплачивать ненужные или лишние медицинские услуги, являющиеся дорогостоящими для социально уязвимых групп населения; |
| Thus, the syndrome of impunity that has infected the separatists prompts them to commit new brutalities, to refuse access by refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence and to commit actions with the sole goal of the legalization of their fascist political regime. | Таким образом, синдром безнаказанности, заразивший сепаратистов, толкает их на новые зверства, отказ допустить беженцев и перемещенных лиц в места их проживания, к действиям, имеющим целью легализовать фашистский политический режим. |
| That Convention did not oblige anyone to legalize a document, but set out an efficient procedure if legalization was required. | Эта конвенция никого не обязывает легализовать документы, она лишь устанавливает эффективный порядок легализации, когда таковая требуется. |
| The draft Immigration Bill gives, as will be explained hereunder, a second chance to undocumented migrants for their legalization. | Проект закона об иммиграции, как это будет показано ниже, дает мигрантам, не имеющим надлежащих документов, повторный шанс легализовать свое положение. |
| At that conference, the organization strongly rejected any attempts to make legal the worst forms of precarious work and has since then prevented the legalization of such practices. | В ходе конференции наша организация решительно осудила любые попытки легализовать наихудшие формы опасного труда и на протяжении всего последующего времени препятствовала узакониванию такой практики. |