Английский - русский
Перевод слова Lamenting

Перевод lamenting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оплакивая (примеров 5)
Meanwhile, Nico, lamenting the loss of Chavez, comes across a mysterious figure that fell out of the sky. Тем временем, Нико, оплакивая потерю Чавеса, сталкивается с таинственной фигурой, которая упала с неба.
She returns to her mansion, lamenting her defeat and the loss of the only person she loves. Она возвращается в свой особняк, оплакивая своё поражение и потерю единственного человека, которого любит.
You can skulk around, lamenting all that you've lost, try to keep yourself numb and isolated. Ты можешь скрываться, оплакивая то, что потеряла, оцепенев и изолировавшись от всех.
In Scream, Beltrami stated that the voice "spoke" for the character, "lamenting" the loss of her mother. В «Крике», по заявлению Белтрами, эти голоса «говорили» за персонажа, «оплакивая» утрату её матери.
In May or June 171, the orator Aelius Aristides delivered a public speech in Smyrna, lamenting the limited damage recently inflicted to the sacred site. В мае или июне 171, оратор Элий Аристид провёл публичную речь в Смирне, оплакивая урон, нанесённый святым местам.
Больше примеров...
Выражая сожаление (примеров 5)
Mr. Amorós Núñez, lamenting the problems encountered with respect to documentation, asked whether documents distribution could be speeded up in order to give delegations and their capitals ample time to properly consider them. Г-н Аморос Нуньес, выражая сожаление по поводу проблем с документацией, спрашивает, можно ли ускорить распространение документации, с тем чтобы у делегаций и их представительств было достаточно времени для надлежащего изучения этих документов.
Lamenting the international community's inadequate response to the water shortage in his country, he said that assistance to countries in arid, semi-arid and desert environments must be emphasized in the Committee's discussion of climate change. Выражая сожаление по поводу неадекватного отклика международного сообщества на проблему нехватки воды в его стране, он говорит, что в рамках проводимых в Комитете прений по климатическим изменениям должна быть подчеркнута необходимость оказания помощи странам в засушливых, полузасушливых и пустынных зонах.
Lamenting the failure of the Somali warlords to live up to the promises they had made in previous negotiations, President Guelleh stressed that any future process should be linked to Somali civil society. Выражая сожаление по поводу того, что сомалийские военные предводители не сдержали обещаний, данных ими в ходе прошлых переговоров, президент Геллех подчеркнул, что любой будущий процесс следует связывать с участием сомалийского гражданского общества.
Lamenting the proliferating mandates which had resulted in a fragmentation of the Department's activities and ambiguity surrounding its mission (A/57/157, para. 64), he called for greater efficiency and effectiveness by focusing on the main priorities which had already been defined. Выражая сожаление по поводу появления многочисленных мандатов, приведших к раздроблению деятельности Департамента и к общей неопределенности в отношении его миссии (А/57/157, пункт 64), он призывает повысить эффективность и действенность Департамента путем уделения основного внимания тем главным приоритетным областям, которые уже были определены.
Lamenting the reduction of ODA over the previous two years, he said that it remained vital to the development of middle-income countries and urged the developed countries to meet their international development financing commitments under the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Выражая сожаление относительно сокращения ОПР за последние два года, оратор говорит, что она по-прежнему имеет решающее значение для развития стран со средним уровнем дохода, и настоятельно призывает развитые страны выполнять свои международные обязательства по финансированию развития в соответствии с Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией.
Больше примеров...
Сокрушаясь (примеров 3)
Schmidt questions what he has accomplished in life, lamenting that he will soon be dead, that his life has made no difference to anyone, and that eventually it will be as if he has never existed at all. Шмидт задается вопросом, чего он достиг в своей жизни, сокрушаясь, что скоро умрет и его жизнь ровным счетом ничего не значила для других, все равно как бы он вовсе не существовал на свете.
In lamenting the present difficulty in abolishing private property, Malatesta wrote that "this does not prevent us now, or will it in the future, from continually opposing capitalism or any other form of despotism". Сокрушаясь относительно существующих трудностей на пути отмены частной собственности, Малатеста писал: «Но это не помешает нам теперь, или будет это в будущем, продолжать противостоять капитализму, или любой другой форме деспотизма».
However, as the distinguished representative of South Africa said, whatever the problem, there is a problem, and we cannot stay there indefinitely, lamenting about the problem. Однако, как заявил уважаемый представитель Южной Африки, проблема - какая бы она ни была - имеется, и мы не можем бесконечно топтаться на месте, сокрушаясь по поводу этой проблемы.
Больше примеров...
Сожалея (примеров 5)
In a short poem, "Mea culpa", published in 1890 Saint-Saëns accused himself of lack of decadence, and commented approvingly on the excessive enthusiasms of youth, lamenting that such things were not for him. В небольшом стихотворении «Мёа culpa», опубликованном в 1890 году, Сен-Санс обличал в себе упадничество, радуясь непомерному энтузиазму молодых музыкантов, и сожалея, что он лишён этой черты.
While lamenting what appears to have been an unnecessary use of force, UNHCR appreciated the speed with which the Government announced an inquiry into the events. Сожалея по поводу этого случая возможного применения чрезмерной силы, УВКБ особо отметило оперативность, с которой правительство объявило о проведении расследования этих событий90.
The previous Legal Counsel, lamenting the fact that Special Rapporteurs did not always participate in the work of the General Assembly, although some did so with funding by their Governments, had hinted that United Nations might take such expenditure upon itself. Наконец, предыдущий Юрисконсульт, сожалея о том, что специальные докладчики не систематически участвуют в работе Генеральной Ассамблеи, хотя некоторые их них делают это за счет своих правительств, заявил, что Организация Объединенных Наций должна покрывать эти расходы.
Lamenting years of continued devastation on human lives caused by malaria in several member states particularly in Africa; горько сожалея о годах непрекращающихся потерь человеческих жизней, вызванных малярией в ряде государств-членов, особенно в Африке,
Lamenting the inadequate funding of the Scientific Committee's annual meetings the ASEAN hoped that sufficient funding would be provided for its fifty-third session in 2005. Сожалея о недостаточном финансировании ежегодных заседаний Комитета, страны АСЕАН выражают надежду о предоставлении достаточной финансовой поддержки ежегодной пятьдесят третьей сессии в 2005 году.
Больше примеров...
Стенаний (примеров 2)
Instead of lamenting the growing youth populations in many developing countries, we must recognize the incredible potential of the insights and capabilities of these young people, which can be realized if they are ensured access to basic health care, education, skills training and professional opportunities. Вместо стенаний по поводу все более молодого населения во многих развивающихся странах мы должны признать невероятные потенциальные способности и возможности этих молодых людей, которые могут быть реализованы, если обеспечить им доступ к основным медицинским услугам, образованию, профессиональной подготовке и профессиональным возможностям.
Instead of lamenting over the fate of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, Albania should abandon its policy of instigating separatism and secessionism among the members of the Albanian national minority in the province. Вместо стенаний по поводу судьбы албанского национального меньшинства в Косово и Метохии Албании следует отказаться от своей политики разжигания сепаратизма и стремления к отделению в среде албанского национального меньшинства в этом крае.
Больше примеров...
Оплакивающих (примеров 2)
Paris, like the Upper East Side, empties out in August, leaving behind only the tourists and the dreamers, lamenting the imminent return to real life. Париж, как и Верхний Ист-Сайд, пустеет в августе, оставляя позади только туристов и мечтателей, оплакивающих неизбежное возвращение в реальную жизнь.
Eventually, the focus on creating blockbusters grew so intense that a backlash occurred, with critics and some film-makers decrying the prevalence of a "blockbuster mentality" and lamenting the death of the author-driven, "more artistic" small-scale films of the New Hollywood era. В конце концов, акцент на создании тентполов - плановых блокбастеров стал настолько интенсивным, что это вызвало негативную реакцию кинокритиков и некоторых кинематографистов, осуждающих преобладание «блокбастерского менталитета» и оплакивающих смерть более скромных авторских и «более художественных» фильмов эпохи Нового Голливуда.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 3)
Dying and crying and lamenting over our burdens. Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
I could go on lamenting the non-achievement of the Rio goals, but we have all been witnesses to and participants in the unfolding drama. Я мог бы продолжать жаловаться на то, что цели Рио-де-Жанейро не достигнуты, но все мы были свидетелями и участниками разворачивающейся драмы.
People are lamenting being 28, Chris? Люди за 28 начинают много жаловаться?
Больше примеров...
Плач (примеров 1)
Больше примеров...
Жалуется (примеров 1)
Больше примеров...
Сокрушаться над (примеров 2)
What good comes from lamenting the lot of the poor while seeking to sell the maximum number of weapons to as many developing countries as possible? Какой смысл сокрушаться над участью бедных и при этом стремиться продать как можно больше вооружений как можно большему числу развивающихся стран?
It is no use lamenting the real danger of nuclear proliferation, while in practice standing idle as the Non-Proliferation Treaty falls apart. Нет толку сокрушаться над реальной угрозой распространения ядерного оружия и в то же время на практике ничего не предпринимать, когда система Договора о нераспространении ядерного оружия распадается.
Больше примеров...