Schmidt questions what he has accomplished in life, lamenting that he will soon be dead, that his life has made no difference to anyone, and that eventually it will be as if he has never existed at all. |
Шмидт задается вопросом, чего он достиг в своей жизни, сокрушаясь, что скоро умрет и его жизнь ровным счетом ничего не значила для других, все равно как бы он вовсе не существовал на свете. |
In lamenting the present difficulty in abolishing private property, Malatesta wrote that "this does not prevent us now, or will it in the future, from continually opposing capitalism or any other form of despotism". |
Сокрушаясь относительно существующих трудностей на пути отмены частной собственности, Малатеста писал: «Но это не помешает нам теперь, или будет это в будущем, продолжать противостоять капитализму, или любой другой форме деспотизма». |
However, as the distinguished representative of South Africa said, whatever the problem, there is a problem, and we cannot stay there indefinitely, lamenting about the problem. |
Однако, как заявил уважаемый представитель Южной Африки, проблема - какая бы она ни была - имеется, и мы не можем бесконечно топтаться на месте, сокрушаясь по поводу этой проблемы. |