| In 2006, UNIDO engaged in the formulation of a strategic response to address the emerging challenges of the region, in cooperation with the LAC Member States. | В 2006 году ЮНИДО в сотрудничестве с государствами ЛАК участвовала в разработке стратегических мер, учитывающих новые вызовы, с которыми сталкивается регион. |
| In the case of the RCU for the Latin America and Caribbean (LAC) region, the Officer-in-Charge of the GM has been requested by the Executive Secretary to work on options for having the GM representative located at the RCU. | В случае РКГ для региона Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК) Исполнительный секретарь просил исполняющего обязанности руководителя ГМ провести работу над вариантами обеспечения того, чтобы в РКГ был представитель ГМ. |
| The GM supported the RCUs for Africa and LAC through consultancies, while the RCUs for Asia and CEE received support from the GM office. | ГМ оказывал поддержку РКГ для Африки и ЛАК, предоставляя им консультации, а РКГ для Азии и ЦВЕ получали поддержку от соответствующего отделения ГМ. |
| Moreover, UNIDO intends to devote the third LAC Regional Expert Group Meeting in 2011 to the theme of agro-industrial value-chains, and specifically on how to strengthen them at the local and regional level and on how to support the national stakeholders in this effort. | Кроме того, ЮНИДО намерена посвятить намеченное на 2011 год региональное совещание группы экспертов ЛАК деятельности агропромышленных производственно-сбытовых сетей и, в частности, вопросам их укрепления на местном и региональном уровнях и оказания соответствующей помощи национальным заинтересованным структурам. |
| Grants to 32 LAC country Parties | Гранты для 32 стран - сторон Конвенции из региона ЛАК |
| A civil action for damages was instituted on behalf of both brothers by LAC. | ЦПП предъявил от имени братьев гражданский иск о возмещении ущерба. |
| The LAC unsuccessfully approached the executor of the estate requesting that Ruby be considered as a lawful heir to the estate. | ЦПП безуспешно обращался к исполнителю завещания с просьбой считать Руби законным наследником имущества. |
| With regard to the police, LAC is of the view that the existing procedures in respect of persons in police cells are both inadequate and not fully applied. | Что касается полиции, то, по мнению ЦПП, существующая процедура для лиц, содержащихся в камерах в полиции, является недостаточной и применяется не в полной мере. |
| LAC had helped people when they were persecuted or imprisoned by apartheid and was now helping Namibian society to cope with the legacy of apartheid. | ЦПП помогал преследовавшимся системой апартеида или находившимся в тюрьме лицам и в настоящее время помогает намибийскому обществу решать проблемы, связанные с наследием апартеида. |
| LAC has therefore suggested that the English system of custody officers be adopted. | В связи с этим ЦПП предложил применительно к тюремному персоналу использовать английскую систему. |
| (a) Acquisition of municipality list of households and addresses (LAC) from anagrafi; | а) получение муниципальных списков домашних хозяйств и адресов (СДА) из регистров; |
| (b) Mail out of questionnaires to all households in the LAC; | Ь) рассылка опросных листов всем домашним хозяйствам, включенным в СДА; |
| The objective of producing a good counting and good key data on demographic structure of population and households can be pursued through a C-sample survey, a area sample survey explicitly designed to measure under and over coverage of LAC of each municipality, and provide correction factors. | Цель качественного учета и составления ключевых данных по демографической структуре населения и домашних хозяйств может быть достигнута с помощью обследования по выборке С, которое представляет собой зональное выборочное обследование, прямо предназначенное для измерения недостаточного или чрезмерного охвата СДА каждого муниципалитета, а также для обеспечения коррекционных факторов. |
| The Line of Actual Control (LAC) is the effective border between India and the People's Republic of China. | Линия текущего контроля (ЛТК) является границей между Индией и Китайской Народной Республикой (КНР). |
| The term "LAC" gained legal recognition in Sino-Indian agreements signed in 1993 and 1996. | Термин «ЛТК» получил юридическое признание в китайско-индийских соглашениях, подписанных в 1993 и 1996 годах. |
| In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". | В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе». |
| Zhou responded that the LAC was basically still the line of actual control as existed between the Chinese and Indian sides on 7 November 1959. | Чжоу ответил, что ЛТК проведена «в основном по-прежней линии фактического контроля, существующей между китайской и индийской сторонами на 7 ноября 1959 года. |
| I found a description of the missing du Lac manuscript. | Я нашел описание пропавшей рукописи ду Лака. |
| This article describes an invention of his which he called the du Lac Cross. | В этой статье описано его изобретение, которое он назвал Крестом ду Лака. |
| First the book was taken from the library, and now the vampires have stolen something from Du Lac's tomb. | Сначала из библиотеки была взята книга... теперь вампиры украли что-то из могилы ду Лака. |
| The majority of lac farming takes place in India and Thailand, with over 2 million residential employees. | Большая часть производства лака приходится на Индию и Таиланд, где в отрасли заняты более двух миллионов человек. |
| The author states that it was impossible for him to comply with the EOT hearing dates and complete the LAC's appeal process. | Автор заявляет, что он не смог "соблюсти сроки слушания в СРВ и завершить процесс апелляции в КОП". |
| The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. | То, что КОП уведомила автора о его праве на апелляцию, служит еще одним доказательством справедливого рассмотрения его случая. |
| 2.6 The author consulted with the NSW Legal Aid Commission (LAC) with a view to obtaining legal aid for proceedings before GREAT. | 2.6 Автор консультировался с Комиссией по оказанию правовой помощи (КОП) Нового Южного Уэльса на предмет получения правовой помощи в связи с разбирательством в САГПС. |
| The LAC explicitly informed the author of section 57 of the Legal Aid Commission Act which provides for the adjournment of proceedings by a court of tribunal pending the determination of an appeal by the Legal Aid Review Committee. | КОП четко изложила автору раздел 57 Акта о Комиссии по оказанию правовой помощи, в котором предусматривается отсрочка разбирательства в суде в ожидании решения Комитета по вопросу о правовой помощи в отношении обоснованности апелляции. |
| The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. 7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. | То, что КОП уведомила автора о его праве на апелляцию, служит еще одним доказательством справедливого рассмотрения его случая. 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа. |
| Lac Kivu (shallow) | Озеро Киву (мелководное) |
| Its main sight is the Lac Bleu, a lake known for its bright blue water. | Главной его достопримечательностью является озеро Lac Bleu, которое славится своей ярко-голубой водой. |
| Lake of the Woods (Lac des Bois), a lake lying between Canada and the USA. | Лесное (англ. Lake of the Woods) - озеро в США и Канаде. |
| Lac Laflamme, 1 lake | Озеро Лафламм, 1 озеро |
| Ideally situated right at Lake Geneva in the heart of Montreux, only a few minutes' walk from the train station, the luxurious Eden Palace au Lac offers you unforgettable lake views. | Из окон всех номеров и люксов небольшого, уютного отеля Ermitage au Lac в Монтрё-Кларан, оформленных в индивидуальном стиле и оснащенных кофе-машинами, открывается чудесный вид на Женевское озеро. |