Additionally, no data was provided for LAC and Northern Mediterranean countries in 2011 by any of the reporting entities. | Кроме того, в 2011 году ни один из отчитывающихся субъектов не представил данные по странам ЛАК и Северного Средиземноморья. |
A positive trend from the 2008 - 2009 reporting cycle was however recorded in all regions, with the exception of LAC. | Однако по сравнению с циклом отчетности 2008-2009 годов положительная тенденция была зарегистрирована во всех регионах, за исключением ЛАК. |
LAC is also the only region where all the countries that do not yet have a synergistic initiative expressed their intention to establish one by 2014. | ЛАК, кроме того, является единственным регионом, в котором все страны, еще не осуществляющие инициативы по обеспечению синергии, выразили намерение начать осуществление такой инициативы к 2014 году. |
In 2011, it supported five such mechanisms in Africa, four in Asia, three in LAC, one in the Northern Mediterranean and one in CEE. | В 2011 году он поддержал пять таких механизмов в Африке, четыре в Азии, три в ЛАК, один в Северном Средиземноморье и один в ЦВЕ. |
Compared to the previous biennium, 2008 - 2009, the amounts committed in the current biennium (both nominal and weighted) increased significantly in LAC, Asia, and especially Africa (see annex, tables 18 and 19). | По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом 2008-2009 годов суммы (как номинальные, так и взвешенные) обязательств, принятых в текущем двухгодичном периоде, значительно возросли в регионе ЛАК, Азии и, особенно, Африке (см. приложение, таблицы 18 и 19). |
The LAC unsuccessfully approached the executor of the estate requesting that Ruby be considered as a lawful heir to the estate. | ЦПП безуспешно обращался к исполнителю завещания с просьбой считать Руби законным наследником имущества. |
With regard to the police, LAC is of the view that the existing procedures in respect of persons in police cells are both inadequate and not fully applied. | Что касается полиции, то, по мнению ЦПП, существующая процедура для лиц, содержащихся в камерах в полиции, является недостаточной и применяется не в полной мере. |
There are 59 LAC's established around the country. | В стране создано 59 ЦПП. |
In the experience of the Legal Assistance Centre (LAC), the immigration tribunal deals with approximately 50 to 130 cases in one sitting. | Как показывает опыт Центра правовой помощи (ЦПП), иммиграционный суд на одном заседании рассматривает приблизительно 50-130 дел. |
LAC has therefore suggested that the English system of custody officers be adopted. | В связи с этим ЦПП предложил применительно к тюремному персоналу использовать английскую систему. |
(a) Acquisition of municipality list of households and addresses (LAC) from anagrafi; | а) получение муниципальных списков домашних хозяйств и адресов (СДА) из регистров; |
(b) Mail out of questionnaires to all households in the LAC; | Ь) рассылка опросных листов всем домашним хозяйствам, включенным в СДА; |
The objective of producing a good counting and good key data on demographic structure of population and households can be pursued through a C-sample survey, a area sample survey explicitly designed to measure under and over coverage of LAC of each municipality, and provide correction factors. | Цель качественного учета и составления ключевых данных по демографической структуре населения и домашних хозяйств может быть достигнута с помощью обследования по выборке С, которое представляет собой зональное выборочное обследование, прямо предназначенное для измерения недостаточного или чрезмерного охвата СДА каждого муниципалитета, а также для обеспечения коррекционных факторов. |
The Line of Actual Control (LAC) is the effective border between India and the People's Republic of China. | Линия текущего контроля (ЛТК) является границей между Индией и Китайской Народной Республикой (КНР). |
The term "LAC" gained legal recognition in Sino-Indian agreements signed in 1993 and 1996. | Термин «ЛТК» получил юридическое признание в китайско-индийских соглашениях, подписанных в 1993 и 1996 годах. |
In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". | В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе». |
Zhou responded that the LAC was basically still the line of actual control as existed between the Chinese and Indian sides on 7 November 1959. | Чжоу ответил, что ЛТК проведена «в основном по-прежней линии фактического контроля, существующей между китайской и индийской сторонами на 7 ноября 1959 года. |
I found a description of the missing du Lac manuscript. | Я нашел описание пропавшей рукописи ду Лака. |
This article describes an invention of his which he called the du Lac Cross. | В этой статье описано его изобретение, которое он назвал Крестом ду Лака. |
First the book was taken from the library, and now the vampires have stolen something from Du Lac's tomb. | Сначала из библиотеки была взята книга... теперь вампиры украли что-то из могилы ду Лака. |
The majority of lac farming takes place in India and Thailand, with over 2 million residential employees. | Большая часть производства лака приходится на Индию и Таиланд, где в отрасли заняты более двух миллионов человек. |
The solicitor expenses were paid by the LAC. | Расходы на услуги солиситора были оплачены КОП. |
7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. | 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа. |
The LAC explicitly informed the author of section 57 of the Legal Aid Commission Act which provides for the adjournment of proceedings by a court of tribunal pending the determination of an appeal by the Legal Aid Review Committee. | КОП четко изложила автору раздел 57 Акта о Комиссии по оказанию правовой помощи, в котором предусматривается отсрочка разбирательства в суде в ожидании решения Комитета по вопросу о правовой помощи в отношении обоснованности апелляции. |
Articles 5 (a) and 6 by the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC. | и 6 со стороны АДС, СРВ, омбудсмена и КОП. |
he did not file an appeal against the decision of the LAC because the LAC's advice to appeal for a review of its decision "was not in good faith and was misleading"; | он не подал апелляцию на решение Комиссии по оказанию правовой помощи, поскольку данная ему КОП рекомендация подать апелляцию о пересмотре его решения "была недобросовестной и вводившей в заблуждение"; |
Lac de Gras was the centre of the diamond rush of the 1990s. | Озеро было центром «алмазной лихорадки» 1990-х годов. |
Lac Kivu (shallow) | Озеро Киву (мелководное) |
Lake of the Woods (Lac des Bois), a lake lying between Canada and the USA. | Лесное (англ. Lake of the Woods) - озеро в США и Канаде. |
Lac Laflamme, 1 lake | Озеро Лафламм, 1 озеро |
Ideally situated right at Lake Geneva in the heart of Montreux, only a few minutes' walk from the train station, the luxurious Eden Palace au Lac offers you unforgettable lake views. | Из окон всех номеров и люксов небольшого, уютного отеля Ermitage au Lac в Монтрё-Кларан, оформленных в индивидуальном стиле и оснащенных кофе-машинами, открывается чудесный вид на Женевское озеро. |