| LAC workshop for Caribbean countries, in Kingston, Jamaica | Рабочее совещание ЛАК для стран Карибского бассейна в Кингстоне, Ямайка |
| This poverty rate is comparable with the national poverty rate of Chile, the country with the lowest rate in LAC. | Этот показатель сопоставим с национальным показателем Чили, где он самый низкий из стран ЛАК. |
| UNEP's Regional Office for LAC and FAO Cuba have collaborated with the GM in the successful implementation of a south-south capacity building initiative between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, providing training on methodological approaches for NAP elaboration/implementation. | Региональное бюро ЮНЕП для региона ЛАК и бюро ФАО на Кубе сотрудничали с ГМ в деле успешного осуществления инициативы по наращиванию потенциала сотрудничества "Юг-Юг" между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, организуя обучение методологическим подходам к разработке/осуществлению НПД. |
| The Mesoamerican subregion accounts for more than half of all LAC projects submitted for financing and one country alone (Honduras) accounts for all the projects submitted in the subregion. | На страны субрегиона Мезоамерики приходится более половины всех представленных для финансирования проектов региона ЛАК, причем все проекты, представленные в этом субрегионе, приходятся на одну страну (Гондурас). |
| Support to subregional reports in LAC | Поддержка работы по подготовке субрегиональных докладов в регионе ЛАК |
| Consequently the LAC approached the High Court, which ruled in favour of Ruby Kalomo. | Впоследствии ЦПП обратился в Высокий суд, который принял решение в пользу Руби Каломо. |
| The LAC filed a lawsuit against the Government on behalf of 16 HIV-positive women who claimed that they were sterilized without their informed consent at state health facilities, after being told the procedure was a routine treatment for HIV/AIDS. | ЗЗ. ЦПП возбудил дело в отношении правительства от имени 16 ВИЧ-инфицированных женщин, которые утверждали, что их без осознанного согласия подвергли стерилизации в государственных медицинских учреждениях под предлогом прохождения одной из обычных процедур лечения ВИЧ/СПИДа. |
| LAC has also noted that magistrates do not visit prison cells regularly and that the act only states that every prison shall be inspected by commissioned officers "at such time as the commissioner may determine". | ЦПП также отмечает, что судьи посещают тюремные камеры нерегулярно и что в законе говорится лишь о том, что каждый заключенный должен быть проверен обличенным полномочиями должностным лицом "тогда, когда оно сочтет это необходимым". |
| LAC is of the view that it is unlikely that a claim for refugee status before the immigration tribunal would be seriously considered by it. | По мнению ЦПП, вероятность серьезного рассмотрения ходатайства о предоставлении статуса беженца иммиграционным судом невелика. |
| In a case dealt with by LAC at the beginning of 1996, the Ministry of Home Affairs refused to consider an application for refugee status by a Nigerian national, Brian Prince Soetan, allegedly because he had remained in Namibia illegally after his temporary residence permit expired. | В одном из случаев, с которым ЦПП столкнулся в начале 1996 года, министр внутренних дел отказался рассматривать ходатайство о предоставлении статуса беженца гражданину Нигерии Брайану Принсу Соетану якобы на том основании, что тот после истечения срока действия временного вида на жительство нелегально остался в Намибии. |
| (a) Acquisition of municipality list of households and addresses (LAC) from anagrafi; | а) получение муниципальных списков домашних хозяйств и адресов (СДА) из регистров; |
| (b) Mail out of questionnaires to all households in the LAC; | Ь) рассылка опросных листов всем домашним хозяйствам, включенным в СДА; |
| The objective of producing a good counting and good key data on demographic structure of population and households can be pursued through a C-sample survey, a area sample survey explicitly designed to measure under and over coverage of LAC of each municipality, and provide correction factors. | Цель качественного учета и составления ключевых данных по демографической структуре населения и домашних хозяйств может быть достигнута с помощью обследования по выборке С, которое представляет собой зональное выборочное обследование, прямо предназначенное для измерения недостаточного или чрезмерного охвата СДА каждого муниципалитета, а также для обеспечения коррекционных факторов. |
| The Line of Actual Control (LAC) is the effective border between India and the People's Republic of China. | Линия текущего контроля (ЛТК) является границей между Индией и Китайской Народной Республикой (КНР). |
| The term "LAC" gained legal recognition in Sino-Indian agreements signed in 1993 and 1996. | Термин «ЛТК» получил юридическое признание в китайско-индийских соглашениях, подписанных в 1993 и 1996 годах. |
| In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". | В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе». |
| Zhou responded that the LAC was basically still the line of actual control as existed between the Chinese and Indian sides on 7 November 1959. | Чжоу ответил, что ЛТК проведена «в основном по-прежней линии фактического контроля, существующей между китайской и индийской сторонами на 7 ноября 1959 года. |
| I found a description of the missing du Lac manuscript. | Я нашел описание пропавшей рукописи ду Лака. |
| This article describes an invention of his which he called the du Lac Cross. | В этой статье описано его изобретение, которое он назвал Крестом ду Лака. |
| First the book was taken from the library, and now the vampires have stolen something from Du Lac's tomb. | Сначала из библиотеки была взята книга... теперь вампиры украли что-то из могилы ду Лака. |
| The majority of lac farming takes place in India and Thailand, with over 2 million residential employees. | Большая часть производства лака приходится на Индию и Таиланд, где в отрасли заняты более двух миллионов человек. |
| 7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. | 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа. |
| The author states that it was impossible for him to comply with the EOT hearing dates and complete the LAC's appeal process. | Автор заявляет, что он не смог "соблюсти сроки слушания в СРВ и завершить процесс апелляции в КОП". |
| 2.6 The author consulted with the NSW Legal Aid Commission (LAC) with a view to obtaining legal aid for proceedings before GREAT. | 2.6 Автор консультировался с Комиссией по оказанию правовой помощи (КОП) Нового Южного Уэльса на предмет получения правовой помощи в связи с разбирательством в САГПС. |
| The LAC explicitly informed the author of section 57 of the Legal Aid Commission Act which provides for the adjournment of proceedings by a court of tribunal pending the determination of an appeal by the Legal Aid Review Committee. | КОП четко изложила автору раздел 57 Акта о Комиссии по оказанию правовой помощи, в котором предусматривается отсрочка разбирательства в суде в ожидании решения Комитета по вопросу о правовой помощи в отношении обоснованности апелляции. |
| 8.13 The author states that the report of the LAC's sponsored counsel and the LAC's decision to refuse legal aid were unfair, as the author was successful in establishing his case of victimization in the EOT. | 8.13 Автор заявляет, что доклад адвоката от КОП и решение КОП об отказе в предоставлении правовой помощи были несправедливыми, так как автору удалось выиграть иск о нарушении его прав в СРВ. |
| How do you say "lac"? | Как сказать "озеро"? |
| Lac Kivu (shallow) | Озеро Киву (мелководное) |
| The country's largest lake is Lac Léman. | Самое большое озеро в стране является Lac Leman. |
| Lac Laflamme, 1 lake | Озеро Лафламм, 1 озеро |
| Ideally situated right at Lake Geneva in the heart of Montreux, only a few minutes' walk from the train station, the luxurious Eden Palace au Lac offers you unforgettable lake views. | Из окон всех номеров и люксов небольшого, уютного отеля Ermitage au Lac в Монтрё-Кларан, оформленных в индивидуальном стиле и оснащенных кофе-машинами, открывается чудесный вид на Женевское озеро. |