The digitization of parliamentary documents is a labour-intensive process, and the amount of documentation issued prior to the creation of ODS is huge. | Оцифровывание документов для заседающих органов представляет собой трудоемкий процесс и объем документов, выпущенных до создания СОД, огромен. |
As evidenced by this effort, standardization of procedures for any peacekeeping task is a demanding and labour-intensive process, and must be carefully focused on priority issues. | Как видно на примере этих усилий, унификация процедур, касающихся любой из задач миротворческой миссии, представляет собой сложный и трудоемкий процесс, который требует концентрации внимания на приоритетных вопросах. |
The Government decided to limit the labour-intensive aspect of the planned road maintenance programme | Правительство приняло решение ограничить трудоемкий аспект программы дорожных работ |
Known as the "bridge of peace", labour-intensive construction was undertaken by a team made up of rival political partisans whose cooperation on the project has led to increased understanding. | Этот трудоемкий проект, известный под названием "мост мира", был осуществлен группой, в состав которой вошли противоборствующие политические группировки, которые благодаря сотрудничеству по осуществлению проекта достигли более высокого уровня взаимопонимания. |
The legislative incorporation of the provisions into national legislation is a long-term and labour-intensive process, as it requires the review, drafting or amendment of a complex set of provisions, encompassing not just substantive law but also procedural aspects and provisions on international cooperation in criminal matters. | Включение соответствующих положений во внутреннее законодательство - это длительный и трудоемкий процесс, требующий пересмотра, выработки или изменения сложного комплекса положений не только материально-правового, но и процессуального характера, а также положений о международном сотрудничестве по уголовным делам. |
This is because growth is often concentrated in labour-intensive industrial activities. | Это объясняется тем, что рост часто сосредоточен в трудоинтенсивных промышленных отраслях. |
Increased job creation through labour-intensive public works | Увеличение числа новых рабочих мест на основе трудоинтенсивных общественных работ |
Rehabilitation and maintenance of strategic axes through labour-intensive methods | Восстановление и сохранение стабильной обстановки в стратегически важных районах на основе трудоинтенсивных методов |
The use of labour-intensive technologies in construction and infrastructure development can provide job opportunities for low-skilled urban workers and may be used wherever these technologies are cost-effective and technically feasible. | Использование трудоинтенсивных технологий в строительстве и развитии инфраструктуры может обеспечить рабочие места для низкоквалифицированных городских работников в том случае, если такие технологии являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимыми. |
Female workers are concentrated in labour-intensive sectors, and the barriers to entry to these industries are generally low. | Женщины работают в основном в трудоинтенсивных секторах, и получить работу в этих секторах экономики, как правило, не так сложно. |
European transnational corporations (TNCs) have been an important driver of labour-intensive production in North Africa. | В Северной Африке ведущей движущей силой в трудоемком производстве были европейские транснациональные корпорации (ТНК). |
Women have also emerged as the flexible labour force par excellence for the highly competitive labour-intensive sector of the global economy. | Кроме того, женщины вышли на первый план в качестве гибкой рабочей силы, преимущественно в высоко-конкурентном трудоемком секторе мировой экономики. |
I do not accept this, although timing may be something to consider in this light - for example, not liberalizing a labour-intensive sector in the middle of a slump. | Я с этим не согласен, хотя в этой связи можно, например, поставить вопрос о моменте их проведения: в частности, не проводить либерализации в том или ином трудоемком секторе, переживающем спад на данном этапе. |
The enterprises in such countries were, in most cases, unable to take advantage of their potential comparative advantage in low-wage labour-intensive production due to lack of infrastructure, trained workers, technical and market information, marketing skills and management capacities. | Предприятиям в таких странах в большинстве случаев не удалось воспользоваться их потенциальными сравнительными преимуществами в трудоемком производственном секторе с низкой заработной платой из-за нехватки объектов инфраструктуры, квалифицированных рабочих, технической и рыночной информации, специалистов в области маркетинга и управленческого потенциала. |
The representative stated that the Government was shifting the emphasis of its vocational training to the professional and technical fields after recognizing the changed structure of the industry, which was expanding the opportunities for retraining female workers who had lost their jobs in the labour-intensive sectors. | Представитель заявила, что правительство в настоящее время больше внимания уделяет вопросу подготовки кадров по ряду профессий и технических областей в связи со структурными изменениями, происходящими в промышленности, что расширяет возможности для переучивания трудящихся женщин, потерявших работу на трудоемком производстве. |
Many economic growth strategies for developing countries have included strong elements of labour-intensive export manufacturing or assembly. | Важными элементами многих стратегий экономического роста развивающихся стран являются трудоемкое экспортное производство или сборка. |
Low-technology and labour-intensive manufactures play a limited role in African manufacturing. | Низкотехнологичное и трудоемкое производство играет ограниченную роль в обрабатывающей промышленности в Африке. |
However, implementing such trust funds is difficult and labour-intensive because of the cumbersome financial and administrative procedures of the United Nations. | Однако управление такими целевыми фондами - это сложное и трудоемкое дело, поскольку необходимо применять обременительные финансовые и административные процедуры Организации Объединенных Наций. |
This programme, which began in 1997, had established, by 2002, projects worth $44 million, two thirds of which benefited labour-intensive agricultural production in four high-emigration states in Mexico. | Эта программа начала осуществляться в 1997 году, а к 2002 году были созданы проекты общей стоимостью 44 млн. долл. США, две трети которых позволили наладить трудоемкое сельскохозяйственное производство в четырех штатах Мексики с высокой долей эмигрантов. |
Labour-intensive development strategies were needed and special attention must be devoted to the informal sector, since only 10 to 40 per cent of the economically active population in Africa, Asia and Latin America was employed in the formal sector. | Необходимы ориентированные на трудоемкое производство стратегии развития, при этом особое внимание следует уделять неорганизованному сектору, так как в Африке, Азии и Латинской Америке в организованном секторе экономики занято лишь 10-40 процентов экономически активного населения. |
This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
Furthermore, it calls for adopting specific measures to incorporate the informal sector in social protection programmes and for establishing incentive structures that promote employment creation by directing investment to sectors that are productive and labour-intensive, with a special view to promoting small and medium-sized enterprises. | Кроме того, она предусматривает принятие конкретных мер для включения неформального сектора в программы социальной защиты и установления механизмов стимулирования, способствующих созданию рабочих мест за счет направления инвестиций в продуктивные и трудоинтенсивные секторы, с уделением особого внимания развитию малых и средних предприятий. |
Some studies indicate that these female labour-intensive industries are being significantly affected by changes in trade or industrial policy reforms, as well as by technological change which may require more skilled labour, leading to the substitution of female workers by male workers. | Ряд исследований свидетельствуют о том, что изменения в реформе торговой и промышленной политики и технологические преобразования, которые могут потребовать применения более квалифицированной рабочей силы, что может привести к замене женского персонала мужским, оказывают существенное влияние на эти трудоинтенсивные предприятия с преимущественно женским персоналом. |
The housing policy should focus on strengthening existing institutional capacity in the public and private sector; housing finance and affordability, including credit and innovative loan products; labour-intensive construction techniques; use of small-scale contractors; and support to the informal sector technically and financially. | Одним из центральных направлений жилищной политики должно быть укрепление существующего институционального потенциала в государственном и частном секторе, финансирование жилья и его доступность, включая предоставление ссуд и новые формы кредитования; трудоинтенсивные методы строительства, использование услуг мелких подрядчиков и техническая и финансовая поддержка деятельности неформального сектора. |
Improving working conditions in both sectors, maintaining and creating labour-intensive jobs, and securing decent work for all people, and especially for the most excluded, are parts of this global challenge. | В глобальном масштабе задача состоит в том, чтобы улучшить условия труда в обоих секторах, сохранить старые и создать новые трудоинтенсивные рабочие места и обеспечить достойные условия труда всем трудящимся, особенно принадлежащим к наиболее изолированным в социальном отношении слоям населения. |
The objective of such a review is to make staff selection policies more effective and its related procedures and support tools less labour-intensive and more efficient, leading to a system that better meets the current and future needs of the clients and stakeholders of the Office. | Цель такого обзора заключается в повышении эффективности политики отбора персонала и снижении трудоемкости и повышении эффективности соответствующих процедур и вспомогательных механизмов, что приведет к созданию системы, в большей степени удовлетворяющей нынешним и будущим потребностям клиентов Управления и соответствующих сторон. |
The aim of said invention is to improve the performance characteristics of the device, to make the production process less labour-intensive and to extend the temperature range thereof. | Цель изобретения- улучшение эксплуатационных характеристик изделия, снижение - трудоемкости его изготовления, расширение температурного диапазона. |
The technical result is improved manufacturability of the design and less labour-intensive assembly and maintenance as a result of the attachment of modules without the use of fastening members, which reduces production costs. | Техническим является повышение технологичности конструкции, снижение трудоемкости сборки и обслуживания, за счет присоединения модулей без применения крепежных элементов, что удешевляет производство. |
Small-scale enterprise is typically labour-intensive, and this is usually a desirable characteristic in developing countries. | Как правило, мелкие предприятия отличаются высоким уровнем трудоемкости, что в развивающихся странах обычно бывает позитивным моментом. |
Though often requiring a significant influx of capital, the employment creation effects of labour-intensive public works projects can enhance the supply of jobs and improve local infrastructure in a manner not achievable with private investment. | Хотя во многих случаях для создания рабочих мест требуется значительный объем финансовых средств, проекты общественных работ высокой трудоемкости могут содействовать увеличению числа рабочих мест и улучшению местной инфраструктуры, чего невозможно добиться на основе частных инвестиций. |