| The Holy Koran is the Divine Book and the eternal miracle of the Prophet of Islam. | Святой Коран является божественной книгой и вечным чудом пророка ислама. |
| We must, finally, explain that the Holy Koran advocates peace and not violence or war. | Наконец, мы должны объяснить, что Святой Коран проповедует мир, а не насилие или войну. |
| In his house - a Koran, scriptures, prayer rugs, and his wife wears a hijab. | У него дома - Коран, писания, коврики для моления, а его жена носит хиджаб. |
| I should like to conclude with a verse from the Holy Koran: | В заключение я хотел бы процитировать Коран: |
| The Holy Koran and the Sunna, Muslim normative practice based on the Prophet's words and acts, were the primary source of basic human rights, which were viewed as sacred duties and as such protected by legislative and practical guarantees. | Священный коран и сунна, мусульманская нормативная практика, основанная на словах и деяниях Пророка, являются важнейшим источником основных прав человека, которые считаются священным долгом и как таковые охраняются законодательными и практическими гарантиями. |
| Justice was achieved in accordance with divine law, and the Libyan Arab Jamahiriya must refer to what was stated in the holy Koran, noting that we were all equal and could improve ourselves only through our convictions. | Отправление правосудия осуществляется на основе священного закона, и Ливийская Арабская Джамахирия руководствуется писаниями Священного Корана, в котором говорится, что все мы равны и лишь благодаря твердым убеждениям можем добиться самосовершенствования. |
| Providing training on subjects such as crafts and needlework (beading, knitting, sewing and pottery), poem reading, Koran reading, story writing, botanicals, chorus and music, theatre and acting and computers | проведение обучения по таким предметам, как ремесла, шитье (вышивка бисером, вязание, кройка и гончарное дело), чтение стихов, чтение Корана, написание рассказов, ботаника, хор и музыка, театр, актерское мастерство и компьютер; |
| The women's office organizes a variety of arts festivals designed to spread the culture of peace through, for example, the plastic arts and Koran recitation contests for women; | Бюро по делам женщин организует различные фестивали искусств, призванные способствовать распространению культуры мира посредством, к примеру, пластических искусств и конкурсов по чтению Корана для женщин. |
| In recent years outbursts of Islamophobia, as if in a process of escalation and provocation, have multiplied: profanations of tombs and of the Holy Koran, hate speech and blasphemous caricatures. | В последние годы вспышки исламофобии - как будто бы в процессе эскалации и провокаций - преумножились; в их числе осквернение гробниц и Священного Корана, ненавистнические речи и кощунственные карикатуры. |
| On 6 July 1997, the Israeli occupation forces stormed into the Yaakobia Girls School in Hebron, where they tore the Holy Koran to pieces and threw it on the ground, a new offence against the Holy Koran and Muslims together. | 6 июля 1997 года солдаты оккупационных сил Израиля ворвались в школу для девочек Яакобия в Хевроне, в которой они разорвали на части Священный Коран и разбросали их по земле, совершив новое преступление против Священного Корана и всех мусульман. |
| The Holy Koran says that Jerusalem is the eternal spiritual capital of all Muslims and of all believers throughout the world. | В Священном Коране сказано, что Иерусалим является вечной духовной столицей всех мусульман и всех верующих во всем мире. |
| On the contrary, they must provide a motive for expanding our understanding and deepening our dialogue, as stated in the Holy Koran: "We have made you tribes and families, that you may know each other". | Наоборот, они должны служить стимулом, позволяющим нам лучше понимать друг друга и углубить наш диалог, как о том говорится в Священном Коране: «Мы... сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга». |
| This is the hope of the peoples of the Middle East - a hope the Holy Koran speaks of: | Таковы чаяния народов Ближнего Востока - чаяния, о которых в Коране говорится: |
| In the Holy Koran, God says: | В священном Коране Господь говорит: |
| The Holy Koran says: | В Священном Коране сказано: |
| Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
| The world, and in particular the West, should therefore be wary of the actions of a small few, including those who abuse the Holy Koran and even threaten to burn it, thereby fuelling tensions and insecurity. | Поэтому мир, и в особенности Запад, должны остерегаться действий небольшой группы людей, включая тех, кто надругается над священным Кораном и даже угрожает сжечь его, способствуя тем самым нагнетанию напряженности и подрыву безопасности. |
| Look, I swear on Koran. | Смотри, я клянусь Кораном. |
| We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year. | Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. |
| Spare us your Koran. | Отстань со своим Кораном. |
| How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
| This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
| The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
| In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
| Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |