| We have some students coming, and they are all learning Koran, Holy Book. | Некоторые ученики приходят сюда и изучают Коран, Священную книгу. |
| "Be witnesses for mankind." (The Holy Koran, ibid) | "... чтобы... вы были свидетелями для людей". (Священный Коран, там же) |
| Our Holy Koran, which is the highest constitution for all Muslims, is based on the concept that | Наш Коран, который выступает главным законом для всех мусульман, основан на концепции, согласно которой |
| That ye might be witnesses Over the nations, And the Messenger a witness Over yourselves . (The Holy Koran, II:143) | "Итак, мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас". (Коран, Сура 2:143) |
| On 6 July 1997, the Israeli occupation forces stormed into the Yaakobia Girls School in Hebron, where they tore the Holy Koran to pieces and threw it on the ground, a new offence against the Holy Koran and Muslims together. | 6 июля 1997 года солдаты оккупационных сил Израиля ворвались в школу для девочек Яакобия в Хевроне, в которой они разорвали на части Священный Коран и разбросали их по земле, совершив новое преступление против Священного Корана и всех мусульман. |
| Very recently the world witnessed an abhorrent and inhumane act of burning the Holy Koran. | Совсем недавно мир стал свидетелем отвратительного и негуманного акта сожжения святого Корана. |
| Human rights in Saudi Arabia derived their legitimacy from the Holy Koran and from religious instructions that were superior to the inclinations and whims of rulers and ruled. | Права человека в Саудовской Аравии берут свое начало из святого Корана и религиозных наставлений, которые имеют преимущество перед желаниями и прихотью правителей и тех, которыми они правят. |
| Litigants are treated in accordance with this principle, which is derived from the Holy Koran, the Sunna of the Prophet and the practice of the Orthodox Caliphs. | Дела сторон в судебном процессе рассматриваются в соответствии с этим принципом, вытекающим из Священного Корана, Сунны Пророка и практики ортодоксальных халифов. |
| However, women participants, by and large, chose to attend home economics, handicrafts and Koran courses and to a lesser extent, literacy courses. | Вместе с тем обычно женщины выбирают такие учебные курсы, как искусство ведения домашнего хозяйства, ремесла и изучение Корана, а также - в меньшей степени - курсы обучения грамоте. |
| Someday a great koran school will arise within the walls of this university. and Allah willing, I will be its dean. | Однажды великая школа Корана обоснуется в стенах этого медресе, и волей Аллаха, я стану там главным. |
| The Holy Koran states: God shall not change a people's condition until they change what is in themselves. | В Священном Коране говорится следующее: Всевышний не изменит положение людей, пока они не изменят самих себя. |
| Thus, the Holy Koran declares: | Так, в Священном Коране сказано: |
| This is the category that includes the most serious crimes and those for which the severest penalties are prescribed in the hirabah verse of the Holy Koran. | К этой категории относятся самые тяжкие преступления, за которые в Священном Коране предусматриваются самые суровые наказания. |
| This is stated explicitly in the noble Koran: "If they both desire to wean the child by mutual consent and consultation, it is no blame on them". | Это явным образом указано в благородном Коране: "А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними". |
| Allah says in the Holy Koran: | В Священном Коране Аллах изрекает: |
| The precepts of Islam are therefore applicable in certain matters, including inheritance, which is governed by the Holy Koran. | Предписания ислама, таким образом, применимы в некоторых областях, включая право наследования, которое регулируется в соответствии со Святым Кораном. |
| Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
| The world, and in particular the West, should therefore be wary of the actions of a small few, including those who abuse the Holy Koran and even threaten to burn it, thereby fuelling tensions and insecurity. | Поэтому мир, и в особенности Запад, должны остерегаться действий небольшой группы людей, включая тех, кто надругается над священным Кораном и даже угрожает сжечь его, способствуя тем самым нагнетанию напряженности и подрыву безопасности. |
| Look, I swear on Koran. | Смотри, я клянусь Кораном. |
| As a result of their investigations, the Government indicated that it had identified five confirmed cases of mishandling of the Holy Koran by guards and interrogators, either intentionally or unintentionally, including kicking and stepping on the Holy Koran. | Правительство указало, что в результате проведенных им расследований было установлено пять подтвержденных случаев оскорбительного обращения с Кораном со стороны охранников и допрашивающих, допущенного либо с умыслом, либо непреднамеренно, включая случаи, когда Коран пинали ногами или наступали на него91. |
| How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
| This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
| The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
| In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
| Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |