In his house - a Koran, scriptures, prayer rugs, and his wife wears a hijab. | У него дома - Коран, писания, коврики для моления, а его жена носит хиджаб. |
I should like to conclude with a verse from the Holy Koran: | В заключение я хотел бы процитировать Коран: |
The Holy Koran and the Sunna, Muslim normative practice based on the Prophet's words and acts, were the primary source of basic human rights, which were viewed as sacred duties and as such protected by legislative and practical guarantees. | Священный коран и сунна, мусульманская нормативная практика, основанная на словах и деяниях Пророка, являются важнейшим источником основных прав человека, которые считаются священным долгом и как таковые охраняются законодательными и практическими гарантиями. |
The features of the plan, the dungeon-crypt and the content of the lapidary inscription above the entrance to the hall (Koran, Sura 10, verses 26 and 27) indicate his memorial appointment. | Особенности же плана, подземелье-склеп и содержание лапидарной надписи над входом в зал (Коран, Сура 10, стихи 26 и 27) указывают на его мемориальное назначение. |
And we bow to God (in Islam).' (The Holy Koran, II:136) | Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему мы предаемся . (Священный Коран, сура 2, стих 136) |
I wish to begin my statement by reciting some verses of the Holy Koran that are relevant to the subject of our deliberations today. | В начале своего выступления я хотел бы зачитать несколько отрывков из Священного Корана, которые имеют отношение к теме нашей сегодняшней дискуссии. |
The law also criminalized "offending, misinterpreting, or violating the Holy Koran" and banned "cursing any of the divine religions". | Преступлением по закону также считается "оскорбление, превратное толкование или нарушение Священного Корана" и запрещается "поношение любой из богоданных религий". |
However, women participants, by and large, chose to attend home economics, handicrafts and Koran courses and to a lesser extent, literacy courses. | Вместе с тем обычно женщины выбирают такие учебные курсы, как искусство ведения домашнего хозяйства, ремесла и изучение Корана, а также - в меньшей степени - курсы обучения грамоте. |
On 21 September 1994, security forces broke into two offices with ties to Islamic groups, the Al-Quds Press and the Center for Koran Studies in Nablus and took away material. | 21 сентября 1994 года силы безопасности ворвались в отделение издательства "Аль-Кудс пресс" и в помещение Центра по исследованию Корана в Наблусе, которые связаны с исламскими группами, конфисковав при этом имевшиеся там материалы. |
The ayats (verses) from Koran are inscribed on the walls of the monument. | Кроме того, именно в хадисах даётся тафсир (толкование) аятов Корана. |
The rules on the distribution of shares in an estate are set forth in the Holy Koran. | Положения о распределении долей имущества закреплены в Священном Коране. |
The Holy Koran states: God shall not change a people's condition until they change what is in themselves. | В Священном Коране говорится следующее: Всевышний не изменит положение людей, пока они не изменят самих себя. |
The Organization of the Islamic Conference Group in New York condemns the release of the sacrilegious film by a Dutch parliamentarian about the Holy Koran and the Prophet Muhammad. | Группа Организации Исламская конференция в Нью-Йорке осуждает выпуск нидерландским парламентарием богохульного фильма о священном Коране и пророке Мухаммеде. |
The word "Islam" is derived from the word for peace, and peace is one of the glorious names of Allah in the Holy Koran. | Слово «ислам» является производным от слова «мир», а мир это одно из высочайших наименований Аллаха в Священном Коране. |
Allah says in the Holy Koran: | В Священном Коране Аллах изрекает: |
Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year. | Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. |
In response to the inappropriate handling of the Holy Koran at the Bagrame military base on 21 February 2012, protests and demonstrations erupted throughout Afghanistan. | В порядке реакции на некорректное обращение со Священным Кораном на военной базе в Баграме 21 февраля 2012 года по всему Афганистану вспыхнули протесты и демонстрации. |
Spare us your Koran. | Отстань со своим Кораном. |
Instead of a dictator, a society consisting of competing tribes will be united by Koran. | Вместо диктатора общество, состоящее из соперничающих кланов, будет объединено Кораном. |
How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |
I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. | Я представляю здесь 180 миллионов жителей страны, созданной на основе тесных уз с исламом, но с первых дней своего существования в соответствии с видением ее основателя Хаида-иАзама ее отличала терпимость, присущая Священному Корану. |