the extent of interpretation that can accommodate a footnote «Koran Prophet the city». | насколько толкования, которые могут разместить на сноску «Коран Пророк города». |
The severest of penalties are applied to these crimes in the Islamic Shariah, as set forth in the Holy Koran. | В отношении таких преступлений по законам исламского шариата предусматриваются самые суровые наказания, как того требует Священный Коран. |
Where's your Koran now? | Где теперь ваш Коран? |
Sajjad's father is reported to be a member of the Jamaat-e-Islamic party and Sajjad is reported to be a faithful Muslim, a hafiz-e-Qur'an (a person who has learned the entire Koran by heart). | Саджад, отец которого является членом партии Джамаат-и-Ислами, был верным мусульманином и "хафизом-и Коран" (лицом, выучившим наизусть весь Коран). |
Be careful of your duty to your Lord Who created you from a single soul and from it created its mate and from them twain hath spread abroad a multitude of men and women (Koran, Surah Al-Nisa', verse 1). | Бойтёсь вашёго Господа, который сотворил вас из одной души и сотворил из нёё пару ёй, а от них распространил много мужчин и жёнщин (Коран, сура Ан-Ниса, айат 1). |
In 1977, President Sadat came to Israel's Knesset and quoted this verse from the Holy Koran: | В 1977 году президент Садат выступил в израильском Кнессете и процитировал следующий стих из Священного Корана: |
Human rights in Saudi Arabia derived their legitimacy from the Holy Koran and from religious instructions that were superior to the inclinations and whims of rulers and ruled. | Права человека в Саудовской Аравии берут свое начало из святого Корана и религиозных наставлений, которые имеют преимущество перед желаниями и прихотью правителей и тех, которыми они правят. |
The Jordanian Government had adopted a positive attitude towards the integration of women into development, that was based on its Constitution, respect for human rights and the principles of the Holy Koran and the Islamic Shariah. | Иорданское правительство проявляет позитивное отношение к вопросу об интеграции женщин в процесс развития, что зафиксировано в ее конституции, а также соблюдению прав человека и принципов священного Корана и исламского шариата. |
Mr. Sharif (Pakistan): May I begin with a verse from the Holy Koran: | Г-н Шариф (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале процитировать стих из Священного Корана: |
And the unhindered growth of capitalism will certainly meet the same fate because, based on the divine tradition of a principle in the Holy Koran, the deceitful one, like a bubble on the surface of water, will disappear. | И капитализм с его безудержным развитием ждет такая же судьба, согласно божественному традиционному принципу Корана, обольститель исчезнет, как пузырь с поверхности воды. |
The Holy Koran says that the Almighty created different nations so that they might know each other. | В Коране говорится, что Всевышний создал различные нации для того, чтобы они могли узнать друг друга. |
The Holy Koran also says that there is no difference between an Arab and a foreigner; only piety counts. | В Коране также сказано о том, что разницы между арабом и иностранцем не существует; дело лишь в благочестии. |
The rules governing inheritance are based on precepts of the shariah, which itself derives them from the Holy Koran, where they are set forth in detail. | Что касается правил наследования, то они основываются на заповедях шариата, который в свою очередь зиждется на священном Коране, где содержится их подробное описание. |
The word "Islam" is derived from the word for peace, and peace is one of the glorious names of Allah in the Holy Koran. | Слово «ислам» является производным от слова «мир», а мир это одно из высочайших наименований Аллаха в Священном Коране. |
In the Holy Koran, Almighty God explains the way in which people should be invited to embrace the Islamic faith: Call men to the path of your Lord with wisdom and kindly exhortation. | В священном Коране всемогущий Аллах поясняет, каким образом людям следует предлагать принять Ислам: Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ними тем, что лучше! |
The precepts of Islam are therefore applicable in certain matters, including inheritance, which is governed by the Holy Koran. | Предписания ислама, таким образом, применимы в некоторых областях, включая право наследования, которое регулируется в соответствии со Святым Кораном. |
Look, I swear on Koran. | Смотри, я клянусь Кораном. |
We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year. | Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. |
In response to the inappropriate handling of the Holy Koran at the Bagrame military base on 21 February 2012, protests and demonstrations erupted throughout Afghanistan. | В порядке реакции на некорректное обращение со Священным Кораном на военной базе в Баграме 21 февраля 2012 года по всему Афганистану вспыхнули протесты и демонстрации. |
Instead of a dictator, a society consisting of competing tribes will be united by Koran. | Вместо диктатора общество, состоящее из соперничающих кланов, будет объединено Кораном. |
How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. | Я представляю здесь 180 миллионов жителей страны, созданной на основе тесных уз с исламом, но с первых дней своего существования в соответствии с видением ее основателя Хаида-иАзама ее отличала терпимость, присущая Священному Корану. |