Английский - русский
Перевод слова Kinship

Перевод kinship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родство (примеров 80)
A kinship so close that his reputation cannot help but be advanced by it. Родство настолько близко, что его репутация, хоть и не поможет, но может обелить.
The reasons for inheritance shall be marriage and kinship. Основанием для наследования служит брак и родство.
If the dome seals up before the queen is ready, the kinship won't make it out of here alive. Если купол закроется раньше, чем королева будет готова, родство не выберется отсюда живым.
In most societies kinship places mutual responsibilities and expectations of solidarity on the individuals that are so related, and those who recognize each other as kinsmen come to form networks through which other social institutions can be regulated. В большинстве обществ подобное родство возлагает обоюдные ответственность и ожидания, и те, кто признают друг друга как родственников, формируют системы, с помощью которых могут быть регламентированы другие социальные институты.
Apart from age, the Act on Family specifies other reasons for prevention of marriage, such as an already existing marriage; the inability to exercise judgement; mental disease with psychotic symptoms or residual signs of illness; serious mental disability and blood kinship. Помимо возраста Закон о семье предусматривает другие ограничения для вступления в брак, например состояние в другом браке; неспособность выносить адекватные суждения; психическое заболевание с психотическими симптомами или остаточные признаки заболевания; серьезное психическое расстройство и кровное родство.
Больше примеров...
Родственных связей (примеров 23)
Historic ties of kinship and culture link Peru to Africa. Перу и Африку связывают исторические узы родственных связей и культуры.
Kinship systems determine where females live when they are children, and for women, how much say they have in their own lives. Система родственных связей определяет место проживания девочек в юном возрасте, а в отношении женщин - степень их участия в решении вопросов, касающихся их собственной жизни.
They range from the family and kinship to political, social, economical, religious and educational institutions and organizations. Они варьируются от групп, создаваемых на основе семейных или родственных связей, до политических, социальных, экономических, религиозных и образовательных учреждений и организаций.
IDPs in Galkaayo and Bosaso, the primary centres of economic activity, lack kinship networks and economic resources and are extremely vulnerable to exploitation, criminal activity and other human rights abuses. ВПЛ в Галкайо и Босасо, крупных промышленных центрах, не имеют родственных связей и материальных средств и крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации, преступной деятельности и других нарушений прав человека.
This pattern of immigration contributed to the severing of kinship ties, and hence ties to the homeland, amalgamating the previously more segregated sub-groups of Crimean Tatars. Эта модель миграции способствовала разрыву родственных связей и, следовательно, связи с родиной, а также смешению разных субэтносов крымских татар.
Больше примеров...
Родственников (примеров 26)
Custody court selects the most suitable persons from among relatives of equally close kinship, however if the closest guardians turn out to be unsuitable, from among relatives of more remote kinship. Опекунский суд выбирает наиболее подходящих лиц из числа ближайших родственников, однако если ближайшие родственники непригодны для опекунства, то - из числа дальних родственников.
The placement of foreigners into accommodation takes into account their religion, nationality or ethnicity, kinship or medical conditions. При решении вопроса об условиях размещения иностранцев принимаются во внимание такие факторы, как их вероисповедание, национальность или этническая принадлежность, наличие родственников и состояние здоровья.
The Committee acknowledges the steps being taken to introduce alternative care services for children separated from their families, to put in place minimum care and quality standards for institutions and staff providing care for children, and to favour kinship care and foster care programmes. Комитет отмечает принятые меры по введению альтернативного ухода за детьми, разлученными со своими семьями, внедрению минимальных стандартов качества для учреждений и персонала, обеспечивающих уход за детьми, и по оказанию содействия программам по обеспечению ухода со стороны родственников и воспитанию в приемных семьях.
(b) Promote alternative care in foster families, including kinship care and provide these families with adequate financial and other support, including training; Ь) поощрению альтернативного ухода в приемных семьях, включая уход в семьях родственников и представление этим семьям достаточной финансовой и другой поддержки, включая их подготовку;
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
Больше примеров...
Родственной связи (примеров 2)
Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи.
Some of the ethical issues involved related to the loss of parentage and kinship, the question whether a human life should be destroyed to save another human life, and the need to ensure that a human being did not become a commodity. Некоторые из возникающих этических проблем обусловлены утратой родительской и родственной связи, вопросом о том, можно ли разрушить одну человеческую жизнь ради спасения другой, и необходимостью обеспечения того, чтобы человек не превратился в сырьевой товар.
Больше примеров...
Родственным (примеров 3)
However, progress towards democracy and good governance have also been accompanied by cases of open violation of human rights, the return to kinship and clan relationships, as well as by proliferation of organized crime and corruption. Вместе с тем прогресс на пути к демократии и благому управлению также сопровождается случаями открытого нарушения прав человека, возврата к родственным и клановым взаимоотношениям, а также ростом организованной преступности и коррупции.
His well-placed father, a Piedmontese general, bestowed kinship ties that led to young Cagni being accepted for training by the Italian navy as a future officer. Благодаря родственным связям отца, пьемонтского генерала, молодой Каньи поступил на обучение в итальянский флот в качестве будущего офицера.
However, it has expanded the bond created by adoption, as its Article 8 equates adoption to the kinship created by a blood connection. При этом узы усыновления были усилены, поскольку статья 8 Кодекса приравняла усыновление к родственным связям.
Больше примеров...
Родственные связи (примеров 31)
Some indigenous tribal cultures derive their family clan or kinship identification from certain food groups and animals. Некоторые племенные коренные народы определяют самобытность их семейного клана или родственные связи на основе определенных групп продовольственных товаров и животных.
Custom and kinship will not allow it. Обычаи и родственные связи не позволяют этого
The kinship or empowerment of persons acting as legal representatives of natural persons must be verified from the relevant documents in accordance with the procedure established by law (art. 373.4). Родственные связи или соответствующие полномочия лиц, являющихся законными представителями физических лиц, удостоверяются соответствующими документами в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики (статья 373.4).
Family and kinship relations permeate all levels and aspects of social life, with interaction between elements of the social fabrics and the overall political system. Семейные и родственные связи пронизывают все уровни и аспекты общественной жизни и взаимодействуют между элементами социальных структур и общей политической системы.
In many societies kinship relations can also be formed through forms of co-habitation, adoption, fostering, or companionship, which also tends to create relations of enduring solidarity (nurture kinship). Во многих обществах родственные связи также могут быть сформированы через сожительство, усыновление или товарищество, также создающие прочные отношения.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 17)
There was an informal tradition of kinship care for which regulation or monitoring mechanisms were lacking. В стране существует неформальная традиция осуществления родственниками опеки над детьми, но она не регулируется какими-либо правилами, и ее мониторинг не осуществляется.
Children whose parents' rights have been subjected to restriction enjoy the right of personal ownership or occupation of living accommodation and property rights deriving from their actual kinship with their parents and other relatives, including the right to inherit. Дети, в отношении которого родители ограничены в родительских правах, имеют право частной собственности на жилье или право пользования жилой площадью, имущественными правами, основанными на фактическом родстве с родителями и другими родственниками, в том числе правом наследования.
Although the relatives of either spouse are regarded as having the same degree of kinship to the other spouse, they do not form part of his or her family since they are not direct or collateral relatives. Хотя родственники любого из супругов рассматриваются как имеющие одинаковую степень родства с другим супругом, они не входят в состав его или ее семьи, поскольку не являются прямыми или побочными родственниками.
For more fortunate youth, employment prospects influence education and training choices and increasingly their decisions regarding spatial mobility, marriage and kinship. Что касается молодых людей, находящихся в более благополучном положении, то для них перспективы трудоустройства влияют на выбор специальности или рабочей профессии и во все большей степени на принимаемые ими решения относительно географической мобильности, брака и взаимоотношений с родственниками.
Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated. Вместо этого установлено новое ограничение на браки между родственниками - допускаются браки не ближе, чем между троюродными братьями и сестрами как по материнской, так и по отцовской линии.
Больше примеров...
Родственными (примеров 10)
Moreover, in small island societies, the temptation to protect may stem from links of kinship between policy makers and entrepreneurs. Кроме того, в рамках небольших обществ, существующих на островах, протекционистские настроения могут объясняться родственными связями между лицами, принимающими решения, и предпринимателями.
Consanguinity is closely linked to legal kinship, and involves the exercise of rights and duties. Кровное родство в значительной мере ассоциируется с родственными отношениями с вытекающими отсюда правами и обязанностями.
I only wish our meeting was inspired by kinship and not bloodshed. Я лишь хочу, чтобы наша встреча была вызвана родственными чувствами, а не кровопролитием.
The 2000 review limits such obstacles to close kinship (kinship in the direct line, kinship between brothers and sisters, kinship through fostering or adoption) and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями (родство по прямой линии, братья и сестры, родство в силу кормления или в силу усыновления).
The 2000 review limits such obstacles to close kinship and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями.
Больше примеров...