Английский - русский
Перевод слова Kinship

Перевод kinship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родство (примеров 80)
The reasons for inheritance shall be marriage and kinship. Основанием для наследования служит брак и родство.
His research specialties included North American Indian ethnology, kinship, demography, and sociocultural evolution. Его исследования включают в себя изучение этнологию индейцев Северной Америки, родство, демографию и социокультурную эволюцию.
This newfound kinship will be your salvation. Это вновь обретенное родство будет твоим спасением.
Cicero associates this concept with the Stoic ideal of cosmopolitanism, according to which all men have a natural kinship with all other men and need to "contribute to the general good by an interchange of acts of kindness (officia), by giving and receiving." Цицерон связывает это понятие со стоическим идеалом космополитизма, согласно которому все люди имеют естественное родство с другими людьми, и в соответствии с которым необходимо содействовать общему благу путём проявления доброты и предоставления помощи (officia).
In there, deep in those forests, away from everything you know, everything you've ever been taught... by school or book or song or rhyme, you find peace, Juha, kinship, harmony, even safety. Там, в глубине тех лесов, вдалеке ото всего, ото всего, чему тебя научили школа, книги или стихи, ты обретаешь мир, Жуха, родство, гармонию, даже безопасность.
Больше примеров...
Родственных связей (примеров 23)
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence corporate groups in different environments. Государственное руководство, обычаи в области наследования, структуры родственных связей, этнические соображения и национальная идеология, а также уровень развития юридических и институциональных основ, подкрепляющих коммерческую деятельность, могут оказать влияние на существование корпоративных групп в различных условиях.
(c) Kinship systems and particular areas; с) системы родственных связей и конкретные районы;
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
IDPs in Galkaayo and Bosaso, the primary centres of economic activity, lack kinship networks and economic resources and are extremely vulnerable to exploitation, criminal activity and other human rights abuses. ВПЛ в Галкайо и Босасо, крупных промышленных центрах, не имеют родственных связей и материальных средств и крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации, преступной деятельности и других нарушений прав человека.
This pattern of immigration contributed to the severing of kinship ties, and hence ties to the homeland, amalgamating the previously more segregated sub-groups of Crimean Tatars. Эта модель миграции способствовала разрыву родственных связей и, следовательно, связи с родиной, а также смешению разных субэтносов крымских татар.
Больше примеров...
Родственников (примеров 26)
This has implications for the MDGs, since financial resources typically directed towards families and extended kinship groups for private consumption, health and education, can generate significant spin-off social benefits. Это имеет значение для достижения ЦРДТ, поскольку финансовые ресурсы, как правило, направляемые семьям и группам многочисленных родственников для частного потребления, на цели здравоохранения и образования, могут принести существенные дополнительные социальные выгоды.
In armed conflicts, there is often found a tendency to withdraw to the family for protection, caregiving and safety, and to go back to forms of family and kinship group solidarity in order to adjust to the security-related and economic pressures. В условиях вооруженных конфликтов зачастую возникает необходимость обратиться к своей семье в поисках защиты, безопасности и заботы и заручиться поддержкой семьи и родственников, с тем чтобы приспособиться к жизни в условиях отсутствия безопасности и экономических неурядиц.
Voluntary testimony by the victims of a crime or by the relatives of such victims, regardless of the degree of kinship, shall be admissible. Допускаются добровольные заявления пострадавших от преступления или заявления их родственников, независимо от степени родства.
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
Types of kinship. The law recognizes kinship by blood to the fourth degree, kinship by affinity to the second degree and civil kinship by adoption, which exists only between the adopter and the adoptee. Степень родства. «В качестве кровных родственников по закону признаются родственники четвертой степени, в качестве свойственников - родственники мужа и жены второй степени, отношения гражданского родства возникают в случае усыновления и существуют исключительно между усыновленным и усыновителем.
Больше примеров...
Родственной связи (примеров 2)
Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи.
Some of the ethical issues involved related to the loss of parentage and kinship, the question whether a human life should be destroyed to save another human life, and the need to ensure that a human being did not become a commodity. Некоторые из возникающих этических проблем обусловлены утратой родительской и родственной связи, вопросом о том, можно ли разрушить одну человеческую жизнь ради спасения другой, и необходимостью обеспечения того, чтобы человек не превратился в сырьевой товар.
Больше примеров...
Родственным (примеров 3)
However, progress towards democracy and good governance have also been accompanied by cases of open violation of human rights, the return to kinship and clan relationships, as well as by proliferation of organized crime and corruption. Вместе с тем прогресс на пути к демократии и благому управлению также сопровождается случаями открытого нарушения прав человека, возврата к родственным и клановым взаимоотношениям, а также ростом организованной преступности и коррупции.
His well-placed father, a Piedmontese general, bestowed kinship ties that led to young Cagni being accepted for training by the Italian navy as a future officer. Благодаря родственным связям отца, пьемонтского генерала, молодой Каньи поступил на обучение в итальянский флот в качестве будущего офицера.
However, it has expanded the bond created by adoption, as its Article 8 equates adoption to the kinship created by a blood connection. При этом узы усыновления были усилены, поскольку статья 8 Кодекса приравняла усыновление к родственным связям.
Больше примеров...
Родственные связи (примеров 31)
In the absence of insurance protection, businesses could rely on savings, assets, emergency loans, kinship and voluntary mutual arrangements. В отсутствие страхования бизнесы могут рассчитывать лишь на свои собственные накопления и активы, чрезвычайные кредиты, родственные связи и различные механизмы добровольной взаимной помощи.
Modern society had embraced the idea of progress and development, but some peoples, for example nomadic groups, had retained traditional lifestyles based on such values as kinship and closeness to nature. Современное общество идет по пути прогресса и развития, однако некоторые народы, например группы кочевников, сохранили традиционный уклад на основе таких ценностей, как родственные связи и близость к природе.
For most internally displaced persons, however, the consequences of flight were mitigated by extended kinship relations. Вместе с тем для большей части перемещенных внутри страны лиц ослаблению последствий их бегства способствовали широкие родственные связи.
Family and kinship relations permeate all levels and aspects of social life, with interaction between elements of the social fabrics and the overall political system. Семейные и родственные связи пронизывают все уровни и аспекты общественной жизни и взаимодействуют между элементами социальных структур и общей политической системы.
The only counter to this is a particular trend towards older Māori women migrating to rural areas suggesting the strength of kinship and ancestral roots in later life. Единственным противовесом этой тенденции является специфическая тенденция миграции пожилых женщин-маори в сельские местности, предполагающая иметь опору в дальнейшей жизни на крепкие родственные связи и родовые корни.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 17)
In it, Governments recognized the disproportionate burden of care on women and girls and that caregiving includes the support and care of a variety of persons, as well as caring with family kinship and community responsibilities. В нем правительства признают, что на женщин и девочек ложится несоразмерная нагрузка в связи с обеспечением ухода, и что обеспечение ухода включает оказание поддержки разным людям и заботу о них, а также ответственность по уходу за родственниками и членами своей общины.
If the parties can substantiate despite their kinship that their marriage or cohabitation was contracted or established at their own desire reunification of spouses cannot be refused for the reason that the parties are closely related. Если стороны смогут доказать, что, несмотря на их родственные отношения, их брак или союз был заключен по их собственному желанию, довод о том, что они являются близкими родственниками, не может служить основанием для отказа таким супругам в праве на воссоединение.
Children whose parents' rights have been subjected to restriction enjoy the right of personal ownership or occupation of living accommodation and property rights deriving from their actual kinship with their parents and other relatives, including the right to inherit. Дети, в отношении которого родители ограничены в родительских правах, имеют право частной собственности на жилье или право пользования жилой площадью, имущественными правами, основанными на фактическом родстве с родителями и другими родственниками, в том числе правом наследования.
Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated. Вместо этого установлено новое ограничение на браки между родственниками - допускаются браки не ближе, чем между троюродными братьями и сестрами как по материнской, так и по отцовской линии.
Where men rather than women migrate, and where kinship norms and practices build on gender relations in which women are dependent on men, women remaining in countries of origin may find themselves co-residing with relatives and restricted in their activities. В тех случаях, когда мужчины мигрируют чаще женщин, а семейные нормы и виды практики создают гендерные отношения, при которых женщины находятся в зависимости от мужчин, женщины, остающиеся в странах происхождения, могут быть вынуждены проживать совместно с родственниками и сталкиваться с ограничением их деятельности.
Больше примеров...
Родственными (примеров 10)
Each broker tends to cater to certain "clients" among the Mogadishu factions - the relationships are typically determined by kinship ties. Каждый посредник стремится обслуживать определенных «клиентов» среди группировок Могадишо, то есть они устанавливают отношения, которые, как правило, определяются родственными связями.
A comprehensive concept of the family which conveys the notion enshrined in the legal system, defines it as a group of physical persons united by ties of kinship arising from the marriage or outside it, by blood relationship, by marriage or by adoption. Всестороннее понятие семьи, соответствующее понятию, содержащемуся в правовой системе, определяет ее следующим образом: "Группа физических лиц, объединяемых родственными связями, возникшими в результате брака или вне брака, кровными связями, браком или усыновлением".
The family is the basic social nucleus for continuity on a day-to-day and generational basis through the bonds of kinship. Семья является основной воспроизводящей ячейкой общества, образующей поколения, связанные родственными узами.
The 2000 review limits such obstacles to close kinship (kinship in the direct line, kinship between brothers and sisters, kinship through fostering or adoption) and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями (родство по прямой линии, братья и сестры, родство в силу кормления или в силу усыновления).
The 2000 review limits such obstacles to close kinship and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями.
Больше примеров...