Английский - русский
Перевод слова Kinship

Перевод kinship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родство (примеров 80)
Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. Только согласие, дружба и родство - единственный путь выхода из положения.
Acknowledged by King Milan as his son, he was given the name Obren at birth to underline his kinship to the ruling House of Obrenović. Признанный королем Миланом в качестве сына, он получил имя Обрен с момента рождения, чтобы подчеркнуть своё родство с правящей династией Обреновичей.
I mean, what if I let the kinship... or you... down? В смысле, что, если я подведу родство... или тебя?
And, in that way, I feel a kinship with him, because I'm a computer graphics guy, and we use technology to make a realistic, beautiful image, and it's possible that's exactly what Vermeer was doing. Поэтому я чувствую с ним какое-то родство, потому что я сам - графический компьютерщик, мы используем технологии для создания реалистичной и потрясающей картинки, и, возможно, именно тем же самым, чем занимался Вермеер.
Your Honor, I, too, looked into the eyes of this beast, and I felt a kinship. Ваша честь, я тоже взглянул в глаза этого чудовища, И я почувствовал наше с ним родство.
Больше примеров...
Родственных связей (примеров 23)
Historic ties of kinship and culture link Peru to Africa. Перу и Африку связывают исторические узы родственных связей и культуры.
For the purposes of regulating intestate succession, the law considers only the bonds of kinship, not the gender of the persons concerned nor the nature or origin of the goods. Для регламентации порядка наследования по закону в нем учитывается лишь характер родственных связей; не имеют значения пол соответствующих лиц, природа или происхождение имущества.
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
There is not a single family living in the area of the Marshes that does not have family or kinship links outside that area. Нет ни одной семьи, проживающей в заболоченных районах, которая не имела бы семейных или родственных связей вне этой территории.
IDPs in Galkaayo and Bosaso, the primary centres of economic activity, lack kinship networks and economic resources and are extremely vulnerable to exploitation, criminal activity and other human rights abuses. ВПЛ в Галкайо и Босасо, крупных промышленных центрах, не имеют родственных связей и материальных средств и крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации, преступной деятельности и других нарушений прав человека.
Больше примеров...
Родственников (примеров 26)
This has implications for the MDGs, since financial resources typically directed towards families and extended kinship groups for private consumption, health and education, can generate significant spin-off social benefits. Это имеет значение для достижения ЦРДТ, поскольку финансовые ресурсы, как правило, направляемые семьям и группам многочисленных родственников для частного потребления, на цели здравоохранения и образования, могут принести существенные дополнительные социальные выгоды.
Measures were taken to foster reintegration of a child into biological families, promotion of adoption and foster-care services, including kinship and emergency foster care. Принимаются меры для содействия реинтеграции ребенка в семьи его биологических родителей для поощрения усыновлений и воспитания в приемных семьях, включая семьи родственников и альтернативный уход при чрезвычайных обстоятельствах.
(b) Finalize the process of adoption of the bill on alternative care, giving priority to alternatives to institutions and notably to kinship care, foster care and family-strengthening programmes to prevent out-of-home placement; Ь) завершить процесс принятия закона об альтернативном уходе и при этом сделать акцент на альтернативах помещению детей в специализированные учреждения, в особенности на передаче детей под опеку родственников, в приемные семьи и на программах укрепления семьи, направленных на предотвращение изъятия детей из их семей;
Rules and norms for marriage and social behavior among kinsfolk is often reflected in the systems of kinship terminology in the various languages of the world. Правила и нормы для вступления в брак и социальное поведение родственников часто отражается в системах терминов родства различных языков мира.
The Australian Government values the important role played by foster, relative and kinship carers, including those in Aboriginal and Torres Strait Islander Communities, in raising children and young people when their parents are unable to do so. Австралийское правительство высоко оценивает ту важную роль, которую играют патронатные семьи и опекуны из числа близких и дальних родственников, в том числе в общинах аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в воспитании детей и подростков, чьи родители не могут выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Родственной связи (примеров 2)
Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи.
Some of the ethical issues involved related to the loss of parentage and kinship, the question whether a human life should be destroyed to save another human life, and the need to ensure that a human being did not become a commodity. Некоторые из возникающих этических проблем обусловлены утратой родительской и родственной связи, вопросом о том, можно ли разрушить одну человеческую жизнь ради спасения другой, и необходимостью обеспечения того, чтобы человек не превратился в сырьевой товар.
Больше примеров...
Родственным (примеров 3)
However, progress towards democracy and good governance have also been accompanied by cases of open violation of human rights, the return to kinship and clan relationships, as well as by proliferation of organized crime and corruption. Вместе с тем прогресс на пути к демократии и благому управлению также сопровождается случаями открытого нарушения прав человека, возврата к родственным и клановым взаимоотношениям, а также ростом организованной преступности и коррупции.
His well-placed father, a Piedmontese general, bestowed kinship ties that led to young Cagni being accepted for training by the Italian navy as a future officer. Благодаря родственным связям отца, пьемонтского генерала, молодой Каньи поступил на обучение в итальянский флот в качестве будущего офицера.
However, it has expanded the bond created by adoption, as its Article 8 equates adoption to the kinship created by a blood connection. При этом узы усыновления были усилены, поскольку статья 8 Кодекса приравняла усыновление к родственным связям.
Больше примеров...
Родственные связи (примеров 31)
Some indigenous tribal cultures derive their family clan or kinship identification from certain food groups and animals. Некоторые племенные коренные народы определяют самобытность их семейного клана или родственные связи на основе определенных групп продовольственных товаров и животных.
Although Somalis from a wide variety of clans have been recruited in this way, there is little doubt that recruiters are taking advantage of kinship in order to identify prospective recruits, win their trust and exploit community solidarity to escape the attention of the authorities. Хотя вербовка сомалийцев из разных кланов осуществляется вышеуказанным способом, не приходится сомневаться в том, что вербовщики используют родственные связи для выявления перспективных сторонников и завоевания у них доверия и эксплуатируют общинную солидарность, чтобы избежать внимания со стороны властей.
Recruitment, kinship and fraud Вербовка, родственные связи и мошенничество
The DNA studies on 2009 also revealed kinship between the Atabekians and princes Argutian of Lori, Meliq-Yeganians of Dizak and Meliq-Dadians of Goris; all mentioned families belong to R1b1b2a haplogroup. В 2009 году генетические исследования ДНК также выявили родственные связи Атабекянов с князьями Аргутянами (Аргутинскими), Мелик-Еганянами Дизака и Мелик-Дадаянами Гориса; все упомянутые роды принадлежали к хаплогруппе R1b1b2a.
Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated. Отношения между родителями и приемными детьми приравниваются к отношениям между родителями и родными детьми; все предшествующие родственные связи прекращаются.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 17)
The wedding took place in 1316, however, because the two were related in the fourth degree of kinship, a papal dispensation was required. Свадьба состоялась в 1316 году, однако, поскольку они были дальними родственниками, было необходимо папское разрешение.
Migration networks, characterized as the interpersonal ties based on kinship, friendship or shared community origin that connect migrants, former migrants, and non-migrants in areas of origin and destination, contribute to the sustaining of migration flows. Миграционные сети, определяемые как межличностные связи между родственниками, друзьями или земляками и объединяющие мигрантов, бывших мигрантов и немигрантов в районах происхождения и назначения, способствуют сохранению миграционных потоков.
Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated. Вместо этого установлено новое ограничение на браки между родственниками - допускаются браки не ближе, чем между троюродными братьями и сестрами как по материнской, так и по отцовской линии.
Where men rather than women migrate, and where kinship norms and practices build on gender relations in which women are dependent on men, women remaining in countries of origin may find themselves co-residing with relatives and restricted in their activities. В тех случаях, когда мужчины мигрируют чаще женщин, а семейные нормы и виды практики создают гендерные отношения, при которых женщины находятся в зависимости от мужчин, женщины, остающиеся в странах происхождения, могут быть вынуждены проживать совместно с родственниками и сталкиваться с ограничением их деятельности.
preservation of the ties of kinship and good relations with parents and other family members, налаживание и поддержание хороших отношений с родителями и близкими родственниками;
Больше примеров...
Родственными (примеров 10)
Moreover, in small island societies, the temptation to protect may stem from links of kinship between policy makers and entrepreneurs. Кроме того, в рамках небольших обществ, существующих на островах, протекционистские настроения могут объясняться родственными связями между лицами, принимающими решения, и предпринимателями.
"Natural persons bound by ties of kinship or matrimony and persons living permanently with them, except for persons living with them on the basis of ties of a contractual nature". "Членами семьи являются физические лица, связанные родственными или брачными узами и постоянно проживающие вместе, за исключением тех, чье совместное проживание основано на отношениях договорного характера".
I only wish our meeting was inspired by kinship and not bloodshed. Я лишь хочу, чтобы наша встреча была вызвана родственными чувствами, а не кровопролитием.
A comprehensive concept of the family which conveys the notion enshrined in the legal system, defines it as a group of physical persons united by ties of kinship arising from the marriage or outside it, by blood relationship, by marriage or by adoption. Всестороннее понятие семьи, соответствующее понятию, содержащемуся в правовой системе, определяет ее следующим образом: "Группа физических лиц, объединяемых родственными связями, возникшими в результате брака или вне брака, кровными связями, браком или усыновлением".
The 2000 review limits such obstacles to close kinship and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями.
Больше примеров...