Английский - русский
Перевод слова Kinship

Перевод kinship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родство (примеров 80)
In fairly short order, the kinship began to control the minds and bodies of the people of Chester's Mill. За очень короткий срок, родство стало управлять разумом и телами жителей Честерз-Милл.
You alone would permanently take away valuable resources from the kinship. Ты один навсегда лишил бы родство ценных ресурсов.
I therefore call on the Georgian and, of course, the Abkhaz people to restore confidence, friendship and kinship, to live in accordance with the laws of the modern civilized world. Поэтому призываю грузин и, конечно, абхазов, восстановить доверие, дружбу, родство, жить в соответствии с законами современного цивилизованного мира.
The 2000 review limits such obstacles to close kinship (kinship in the direct line, kinship between brothers and sisters, kinship through fostering or adoption) and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями (родство по прямой линии, братья и сестры, родство в силу кормления или в силу усыновления).
Tolkien does not state that the kinship came through Marhwini and Marhari, though they are the only leaders of Northmen mentioned in this time. Толкин не указывает, осуществилось ли это родство через Марвини и Мархари или они были упомянуты как военачальники северян.
Больше примеров...
Родственных связей (примеров 23)
Historic ties of kinship and culture link Peru to Africa. Перу и Африку связывают исторические узы родственных связей и культуры.
For the purposes of regulating intestate succession, the law considers only the bonds of kinship, not the gender of the persons concerned nor the nature or origin of the goods. Для регламентации порядка наследования по закону в нем учитывается лишь характер родственных связей; не имеют значения пол соответствующих лиц, природа или происхождение имущества.
Women, individually and collectively, challenge the routines, conventions, laws, family forms and kinship structures, as well as the behaviours, that are taken for granted and that shape their lives. На индивидуальном и коллективном уровне женщины бросают вызов установившейся практике, общепринятым нормам, установленным обычаям, формам семьи и структурам родственных связей, а также моделям поведения, которые принимаются как должное и которые определяют их жизнь.
It stated that the authors' failure to establish a direct kinship link could not be held against them. Комитет счел, что то обстоятельство, что авторы не смогли установить прямых родственных связей, не могло быть обращено против них.
(b) Support and facilitate family-based care for children wherever possible and establish a system of kinship care and foster care for children in alternative care, with a view to reducing the institutionalization of children; Ь) поддерживать и облегчать практику семейного ухода за детьми во всех случаях, когда это возможно, и создать систему попечения на основе родственных связей для детей, находящихся в учреждениях альтернативного ухода, с целью сокращения практики помещения детей в учреждения по уходу за детьми;
Больше примеров...
Родственников (примеров 26)
Custody court selects the most suitable persons from among relatives of equally close kinship, however if the closest guardians turn out to be unsuitable, from among relatives of more remote kinship. Опекунский суд выбирает наиболее подходящих лиц из числа ближайших родственников, однако если ближайшие родственники непригодны для опекунства, то - из числа дальних родственников.
These include two publications to assist foster, relative and kinship carers, and research projects that support the National Plan. К числу этих инициатив относится издание двух публикаций для оказания помощи патронатным семьям и опекунам из числа близких и дальних родственников, а также осуществление исследовательских проектов в поддержку Национального плана.
In most societies kinship places mutual responsibilities and expectations of solidarity on the individuals that are so related, and those who recognize each other as kinsmen come to form networks through which other social institutions can be regulated. В большинстве обществ подобное родство возлагает обоюдные ответственность и ожидания, и те, кто признают друг друга как родственников, формируют системы, с помощью которых могут быть регламентированы другие социальные институты.
The Australian Government values the important role played by foster, relative and kinship carers, including those in Aboriginal and Torres Strait Islander Communities, in raising children and young people when their parents are unable to do so. Австралийское правительство высоко оценивает ту важную роль, которую играют патронатные семьи и опекуны из числа близких и дальних родственников, в том числе в общинах аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в воспитании детей и подростков, чьи родители не могут выполнять свои обязанности.
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
Больше примеров...
Родственной связи (примеров 2)
Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи.
Some of the ethical issues involved related to the loss of parentage and kinship, the question whether a human life should be destroyed to save another human life, and the need to ensure that a human being did not become a commodity. Некоторые из возникающих этических проблем обусловлены утратой родительской и родственной связи, вопросом о том, можно ли разрушить одну человеческую жизнь ради спасения другой, и необходимостью обеспечения того, чтобы человек не превратился в сырьевой товар.
Больше примеров...
Родственным (примеров 3)
However, progress towards democracy and good governance have also been accompanied by cases of open violation of human rights, the return to kinship and clan relationships, as well as by proliferation of organized crime and corruption. Вместе с тем прогресс на пути к демократии и благому управлению также сопровождается случаями открытого нарушения прав человека, возврата к родственным и клановым взаимоотношениям, а также ростом организованной преступности и коррупции.
His well-placed father, a Piedmontese general, bestowed kinship ties that led to young Cagni being accepted for training by the Italian navy as a future officer. Благодаря родственным связям отца, пьемонтского генерала, молодой Каньи поступил на обучение в итальянский флот в качестве будущего офицера.
However, it has expanded the bond created by adoption, as its Article 8 equates adoption to the kinship created by a blood connection. При этом узы усыновления были усилены, поскольку статья 8 Кодекса приравняла усыновление к родственным связям.
Больше примеров...
Родственные связи (примеров 31)
Modern society had embraced the idea of progress and development, but some peoples, for example nomadic groups, had retained traditional lifestyles based on such values as kinship and closeness to nature. Современное общество идет по пути прогресса и развития, однако некоторые народы, например группы кочевников, сохранили традиционный уклад на основе таких ценностей, как родственные связи и близость к природе.
As for relations with Spain, he noted that relations with the inhabitants of the Campo region were just as they had been before the border had been closed - the people had ties of friendship and kinship and the region's inhabitants went to work in Gibraltar. Говоря об отношениях с Испанией, оратор отмечает, что отношения с жителями района Кампо такие же, как они были до закрытия границы - люди поддерживают дружественные и родственные связи, а жители этого района ездят на работу в Гибралтар.
No restrictions are placed on women's legal capacity by virtue of marriage or ties of kinship. Брак или родственные связи никоим образом не ограничивают правоспособность женщин.
Thus, it is incumbent on relief agencies to provide assistance in a coordinated, community-based manner which enhances the ability of the family and extended kinship networks to ensure the well-being of children. Таким образом, эти учреждения должны координировать свою помощь и оказывать ее на уровне общин, с тем чтобы расширить возможности семьи и укрепить родственные связи для обеспечения благосостояния детей.
Kinship connections played an important role in that regard too. В связи с этим важную роль играют также родственные связи.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 17)
In it, Governments recognized the disproportionate burden of care on women and girls and that caregiving includes the support and care of a variety of persons, as well as caring with family kinship and community responsibilities. В нем правительства признают, что на женщин и девочек ложится несоразмерная нагрузка в связи с обеспечением ухода, и что обеспечение ухода включает оказание поддержки разным людям и заботу о них, а также ответственность по уходу за родственниками и членами своей общины.
The wedding took place in 1316, however, because the two were related in the fourth degree of kinship, a papal dispensation was required. Свадьба состоялась в 1316 году, однако, поскольку они были дальними родственниками, было необходимо папское разрешение.
After marriage, a person has an independent family, consisting of himself, his spouse and his relatives, which is linked by kinship to the former family and its relatives. После вступления в брак у любого лица появляется собственная семья, состоящая из его самого, его супруги и его родственников, которые связаны родством с его бывшей семьей и ее родственниками.
Between relatives in the direct ascending or descending line of kinship; между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии;
preservation of the ties of kinship and good relations with parents and other family members, налаживание и поддержание хороших отношений с родителями и близкими родственниками;
Больше примеров...
Родственными (примеров 10)
Each broker tends to cater to certain "clients" among the Mogadishu factions - the relationships are typically determined by kinship ties. Каждый посредник стремится обслуживать определенных «клиентов» среди группировок Могадишо, то есть они устанавливают отношения, которые, как правило, определяются родственными связями.
Moreover, in small island societies, the temptation to protect may stem from links of kinship between policy makers and entrepreneurs. Кроме того, в рамках небольших обществ, существующих на островах, протекционистские настроения могут объясняться родственными связями между лицами, принимающими решения, и предпринимателями.
I only wish our meeting was inspired by kinship and not bloodshed. Я лишь хочу, чтобы наша встреча была вызвана родственными чувствами, а не кровопролитием.
The family is the basic social nucleus for continuity on a day-to-day and generational basis through the bonds of kinship. Семья является основной воспроизводящей ячейкой общества, образующей поколения, связанные родственными узами.
The 2000 review limits such obstacles to close kinship and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями.
Больше примеров...