You could feed the kingdom for an entire winter with that crown. | Этой короны хватило бы, чтобы кормить королевство всю зиму. |
The Kingdom of Swaziland continues to develop peacefully and quietly, according to the aspirations and expectations of its people. | Королевство Свазиленд продолжает мирно и спокойно развиваться в соответствии с чаяниями и надеждами нашего народа. |
The Kingdom of Swaziland urges the Assembly to apply the same principle to investigate the merits of the case of the Republic of China in Taiwan. | Королевство Свазиленд призывает Ассамблею применить тот же принцип к определению положительных аспектов приема в Организацию Китайской Республики на Тайване. |
The Kingdom therefore intends to await the outcome of the present debate within the UN on reforming the convention committees before deciding the use of the common core document. | В связи с этим Королевство намерено дождаться результатов проходящей в настоящее время в ООН дискуссии о реформировании комитетов по конвенциям, прежде чем им будет принято решение о подготовке общего базового документа. |
In 1354, when Fa Ngum founded the kingdom of Lan Xang, Vientiane became an important administrative city, even though it was not made the capital. | В 1354 году, когда Фа Нгум основал королевство Лансанг, Вьентьян стал важным административным центром. |
Tom would inherit the kingdom, my father would never have to step down, be a sort of mayor emeritus. | Том унаследует царство, моему отцу никогда не придется уходить в отставку, он будет кем-то вроде почетного мэра. |
My kingdom wasn't so big, yet I couldn't begin to imagine its population. | Мое царство было столь огромным, что я и не пытался подсчитать число его обитателей. |
Talking about there ever was a kingdom of Satan, the Soviet Union is it. | Кстати о Сатане, Если и есть царство Сатаны, то это Советский Союз. |
quality permeates this hidden kingdom deep in the underbrush | пронизывает это скрытое царство до самого подлеска... |
Hildesheim's Historia Trium Regum says: In the third India is the kingdom of Tharsis, which at that time was ruled over by King Caspar, who offered incense to our Lord. | Historia Trium Regum Хильдесхайма говорит: «В третьей Индии -царство Тарзиса, которое в то время управлялось царем Каспаром, который воскурял фимиам нашему Господу. |
Nothing happens in the kingdom of the Lord by mistake, sir. | Ничего не происходит по ошибке в царствии Господнем, сэр. |
We must never forget that the peace and the brightness of tomorrow's world depend upon these, our youth, the most precious of our brethren, whom another promised would be greatest in the kingdom of heaven. | Мы никогда не должны забывать о том, что мир и счастье завтрашнего мира зависит от них, от нашей молодежи, самых драгоценных из наших братьев, которым другой брат обещал, что они будут первыми в царствии небесном. |
Safe in the arms of kingdom come. | Обеспечил местечко в грядущем царствии. |
like you blessed the union at Cana of Galilee bless their beginning and their end, multiply the gifts of their life crown them with garlands in thy kingdom for they are good and pure and honor thy commandments unto ages of ages. | Благослови и рабы Твоя сия Твоим промыслом ко общению Брака, благослови их входы и исходы, умножи во благих живот их, восприми венцы их в Царствии Твоем, нескверны, и непорочны, и ненаветны соблюдая, во веки веков. |
You served your purpose, and you'll get your reward in the kingdom to come. | Вы выполнили свой долг. и получите награду в царствии небесном. |
And you found a way to make the whole animal kingdom hate us in one day! | А ты за один день обратил против нас весь животный мир! |
If I had more respect to my life than the peace of the kingdom I should've made a defence for myself that might leastwise have delayed the ugly sentence which I believe you will pass... on me. | Если бы я ценил свою жизнь больше, чем мир в королевстве... то стал бы защищать себя и по крайней мере отсрочил бы тот мерзостный приговор, что без сомнения вы вынесете... мне. |
This is how we pictured the Animal Kingdom. | Таким нам предстал мир животных. |
During the summer of 1931, Philip Barry asked her to appear in his new play, The Animal Kingdom, alongside Leslie Howard. | В течение лета 1931 года, Филип Барри предложил ей роль в его новой пьесе, «Животный мир (англ.)русск.», вместе с Лесли Говардом. |
To our brother country the Kingdom of Morocco, I would like to reaffirm our support for its legitimate fight to recover its territorial integrity. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что повсюду воцарится мир, что добро и доверие восторжествуют в наших сердцах и люди всего мира смогут жить счастливее и дружнее, чем когда бы то ни было. |
Kingdom Hearts 358/2 Days were featured. | Также есть манга по Kingdom Hearts 358/2 Days из 5 томов. |
Throughout the game, the player completes missions and visits three separate kingdoms; the Ice Kingdom, the Forest Kingdom, and the Desert Kingdom. | На протяжении всей игры он выполняет миссии и посещает три королевства: Ice Kingdom (Ледяное Королевство), Forest Kingdom (Лесное Королевство) и Desert Kingdom (Пустынное Королевство). |
She is also Aqua from Kingdom Hearts Birth by Sleep. | Над ней работала та же команда разработчиков, которая разрабатывала Kingdom Hearts Birth by Sleep. |
In the Kingdom Come limited series by Mark Waid and Alex Ross, Alan is the only Green Lantern on Earth. | В ограниченной серии комиксов Марка Уэйда (англ.)русск. и Алекса Росса Kingdom Come Алан является единственным Зелёным Фонарём на Земле. |
An IMAX movie India: Kingdom of the Tiger, based on Corbett's books, was made in 2002 starring Christopher Heyerdahl as Corbett. | В 2002 году на основе книг Корбетта был выпущен фильм в формате IMAX «Индия: королевство тигра» (англ. India: Kingdom of the Tiger) с Кристофером Хейердалом в роли Корбетта. |
Finally the Devil will fall and the Great Old Ones will rise for a new kingdom. | В конце дьявол падет, и Великие Древние поднимутся в новое царствие. |
But Kingdom the Father it is distributed by the ground and people do not see it. | Но Царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его. |
Pardon him every sin and grant him the Kingdom of Heaven and the Fount of everlasting Life | Прости ему вся согрешения, вольная и невольная. И даруй ему Царствие и причастие вечных Твоих благих и Твоея бесконечныя блаженныя жизни наслаждение. |
may they all rejoice in His kingdom, where all our tears are wiped away. | может, и они живы в царствие твоём, где все наши слёзы иссякнут. |
For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. | Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков. |
The Ministry also established an exchange programme between religious scholars from the Kingdom of Bahrain and the United States of America to promote dialogue. | Министерство также создало программу обмена между теологами из Королевства Бахрейн и Соединенных Штатов Америки для укрепления диалога. |
On 24 January 2005 the Minister of Justice and the Minister of the Interior and Kingdom Relations sent a letter to the President of the House of Representatives of the States General outlining policy development and implementation in the area of combating terrorism. | 24 января 2005 года министр юстиции и министр внутренних дел и по делам Королевства направил председателю Палаты представителей Генеральных Штатов письмо, в котором излагается, как разрабатывается и осуществляется стратегия борьбы с терроризмом. |
The Government of the Kingdom of the Netherlands considers the following understandings to have no impact on the obligations of the United States of America under the Convention: | Правительство Королевства Нидерландов считает, что упомянутые ниже соображения не влияют на обязательства Соединенных Штатов Америки согласно Конвенции: |
The United States-United Kingdom partnership on voluntary principles on security and human rights urges businesses to conduct comprehensive risk assessments and to try to ensure that public and private security forces do not have a record of past human rights abuses. | Партнерские отношения Соединенных Штатов и Соединенного Королевства на основе добровольных принципов в области безопасности и прав человека побуждают бизнесы осуществлять всеобъемлющую оценку рисков и пытаться обеспечить, чтобы государственные и частные силы безопасности не были замечены в прошлых нарушениях прав человека. |
The United States-United Kingdom bombardment also demolished residential buildings, caused other material losses to property and destroyed the electricity poles on both sides of the road. | В результате удара, нанесенного авиацией Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, также были разрушены жилые здания, причинен материальный ущерб другому имуществу и уничтожены опоры линий электропередач по обе стороны дороги. |