| Reference was also made by the Foreign Minister of India to the unfortunate incident of hostage-taking in Kashmir. | Министр иностранных дел Индии также упоминал о печальном инциденте взятия заложника в Кашмире. |
| The Indians also wish to hide their atrocities inside Indian-held Kashmir by terrorizing the observers. | Терроризируя наблюдателей, индийцы также стремятся скрыть зверства, совершаемые ими в удерживаемом ими Кашмире. |
| As this report amply illustrates, the human rights situation in Kashmir is getting worse at a time when international pressure on the Indian Government has all but ceased. | Как подробно говорится в этом докладе, положение с правами человека в Кашмире ухудшается в то время, когда международное давление на индийское правительство почти больше не оказывается. |
| However, if there was to be any possibility of resolving the conflict, India must abandon its policy of repression in Kashmir and permit the people to exercise freely their right to self-determination. | Вместе с тем, если Индия стремится к сохранению возможностей для урегулирования конфликта, она должна будет отказаться от своей политики репрессий в Кашмире и дать его народу возможность свободно осуществить право на самоопределение. |
| In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. | Действуя в том же ключе и опираясь в вопросах осуществления на систему Стратегии, Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило средства на цели создания потенциала противодействия бедствиям наряду с принятыми им мерами реагирования на призыв к оказанию срочной гуманитарной помощи в связи с землетрясением в Кашмире. |
| And to those who have turned the paradise of kashmir Into a war zone, your time is over. | И тем, кто обратил рай Кашмира в военную зону: ваше время закончилось. |
| The Foreign Minister of Pakistan talks about Security Council resolutions on Kashmir as sacrosanct. | Министр иностранных дел Пакистана говорит о резолюциях Совета Безопасности в отношении Кашмира, как о священных и неприкосновенных. |
| On 13 July 2005, the Working Group requested to undertake a mission to India in the course of 2006, given the increasing number of cases received from Kashmir. | 13 июля 2005 года Рабочая группа обратилась с просьбой о посещении Индии в течение 2006 года в связи с увеличением количества сообщений из Кашмира о случаях исчезновения. |
| If the people of East Timor could be given their freedom, why not the people of Kashmir? | Если народ Восточного Тимора мог получить свою свободу, почему не может народ Кашмира? |
| The people of Kashmir are looking to this body to deliver them their right to self-determination, as promised to them by this body, by the international community and by India and Pakistan. | Народ Кашмира выражает надежду, что этот орган предоставит ему право на самоопределение, как было обещано этой Организацией, международным сообществом, а также Индией и Пакистаном. |
| Kashmir was currently occupied by more than 700,000 Indian military and paramilitary troops. | Сегодня Кашмир оккупирован более 700000 военнослужащих и бойцов военизированных формирований Индии. |
| He is currently being detained at an unknown place of detention under the custody of the Jammu Kashmir Police in Barmulla. | В настоящее время он содержится в неизвестном месте под охраной полиции штата Джамму и Кашмир в Барамулле. |
| It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
| The Government of the State of Jammu & Kashmir has put in and continue to put programmes, policies and legal instruments for the welfare of the people of the State within the Constitutional mandate. | Правительство штата Джамму и Кашмир осуществляло и продолжает осуществлять программы, стратегии и правовые документы для обеспечения благосостояния населения штата в рамках своего конституционного мандата. |
| How long will Kashmir remain a nuclear flash point and continue to be "the most dangerous place on Earth"? | Как долго Кашмир будет оставаться «ядерной» предельной чертой и «самым опасным местом на Земле»? |
| Our objective is to find a win-win, just and lasting solution of Kashmir. | Наша цель состоит в том, чтобы найти взаимовыигрышное, справедливое и прочное решение по Кашмиру. |
| It is embarked on coercive diplomacy aimed at pressing Pakistan to abandon its principled position on Kashmir. | Она занимается дипломатией с позиций силы, направленной на то, чтобы заставить Пакистан отказаться от его принципиальной позиции по Кашмиру. |
| Simultaneously, it was agreed to include an item on peace and security on the agenda for the bilateral talks between India and Pakistan, as a priority issue, together with the item on Kashmir. | Одновременно был согласован для включения в качестве приоритетного вопроса в повестку дня двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном пункт о мире и безопасности, наряду с пунктом по Кашмиру. |
| This is a brutal war, and we ask the international community to at least apply the same standards to Kashmir as we have heard this morning upheld for Kosovo. | Это - жестокая война, и мы просим международное сообщество применять к Кашмиру хотя бы такие же стандарты, какие, как мы узнали сегодня утром, были применены в отношении Косово. |
| How long will it be before the Security Council can take the same sort of impressive action on Kashmir that it has taken in countering terrorism? | Как долго придется ждать того момента, когда Совет Безопасности примет впечатляющие решения по Кашмиру, аналогичные тем, которые он принимает в борьбе против терроризма? |
| In India and Pakistan, Kashmir is the national question. | Как в Индии, так и в Пакистане кашмирский вопрос - это воистину национальный вопрос. |
| The core cause of tension in South Asia is the Kashmir dispute and the brutal denial of the right of self-determination of the Kashmiri people. | Коренной причиной напряженности в Южной Азии является кашмирский вопрос, а также жестокое ущемление права кашмирского народа на самоопределение. |
| Musharraf's vulnerable domestic position makes him probably the last man who can resolve with India the core issue of Kashmir. | Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос. |
| (The Kashmir conflict must, indirectly, play a role in this settlement, but the difficulties of including it should not be underestimated.) | (Кашмирский конфликт должен - косвенно - сыграть роль в этом урегулировании, но нельзя недооценивать трудности, которые будут сопровождать этот процесс.) |
| The Kashmiri people have the right to defend themselves against the 700,000 Indian troops who occupy their land and who have killed 80,000 Kashmiri youth, young Kashmiris who lie buried in the graveyards of Kashmir. | Кашмирский народ имеет право обороняться от 700-тысячной индийской армии, которая оккупирует его территорию и которая убила 80000 кашмирских юношей, молодых кашмирцев, погребенных на кладбищах Кашмира. |
| The fresh extension of presidential rule, like the previous ones, will only perpetuate and prolong the agony of the people of Kashmir. | Очередное продление президентского правления, как и все предыдущие, лишь продлит мучения кашмирского народа. |
| The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. | Международное сообщество несет ответственность за то, чтобы обеспечить справедливое решение кашмирского вопроса. |
| If so, the foundation for a real dialogue to defuse the struggle over Kashmir may be possible. | Если да, то, возможно, основа для реального диалога по разрядке кашмирского конфликта заложена. |
| India's position on the Kashmir question, and its policy in the occupied territory, constitute a fundamental defiance of international law and morality. | Позиция Индии в отношении кашмирского вопроса и ее политика на этой оккупированной территории представляют собой проявление полного презрения к международному праву и морали. |
| The observer for the Indo-European Kashmir Forum drew the attention of the Working Group to the fact that even when States unilaterally excluded a particular minority from domestic recognition, international standards continued to apply. | Наблюдатель от Индоевропейского кашмирского форума обратил внимание Рабочей группы на то, что даже когда государства в одностороннем порядке не признают какое-либо конкретное меньшинство на своей территории, международные нормы продолжают применяться. |
| The OIC has consistently called for recourse to dialogue by Pakistan and India to address and resolve the underlying causes of tension between them, especially Kashmir. | ОИК последовательно выступала за проведение диалога между Пакистаном и Индией в целях рассмотрения и устранения основных причин напряженности между ними, особенно в связи с Кашмиром. |
| UNMOGIP has seven field stations located along the side of Kashmir that is administered by the Government of Pakistan, and its headquarters is located in Islamabad. | ГВНООНИП имеет семь отделений на местах, расположенных вдоль границы с Кашмиром на территории, управляемой правительством Пакистана, а штаб Группы находится в Исламабаде. |
| Then, early in 1757, he sacked Delhi, but permitted the Mughal dynasty to remain in nominal control of the city as long as the ruler acknowledged Ahmad Shah's suzerainty over Punjab, Sindh, and Kashmir. | Тогда, в начале 1757 года, он захватил Дели, но разрешил Могольской династии сохранить номинальный контроль над городом до тех пор, пока правитель признает сюзеренитет Ахмад шаха над Пенджабом, Синдом и Кашмиром. |
| This is, of course, an inherent right, but in the case of Kashmir it has been specifically pledged to them by Pakistan, by India and by the United Nations. | Вне сомнения, это неотъемлемое право, но в случае с Кашмиром оно касается конкретно Пакистана, Индии и Организации Объединенных Наций. |
| We reiterate here our commitment to the restoration of durable peace in Afghanistan through dialogue and conciliation, and to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and the aspirations of the people of Kashmir. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность восстановлению мира в Афганистане на основе диалога и примирения и окончательному урегулированию конфликтной ситуации, связанной с Кашмиром, на основе резолюций Совета Безопасности и в соответствии с чаяниями народа Кашмира. |