The perpetrators of mass killings must not go unpunished, be they in Bosnia or in Kashmir. | Виновные в массовых убийствах не должны остаться безнаказанными - ни в Боснии, ни в Кашмире. |
The discovery of mass graves in Kashmir would become a permanent scar on the conscience of mankind if the perpetrators were allowed to get away with their atrocities. | Обнаружение массовых захоронений в Кашмире ляжет несмываемым пятном на совесть человечества, если нарушители не дадут ответ за свои злодеяния. |
What they are doing in Kashmir they also want to do in Pakistan. | То, что они совершают в Кашмире, они хотели бы продолжать в Пакистане. |
By the beginning of the 19th century, the Mughal Empire had collapsed, and Sikh rule had been established in Punjab and Kashmir. | К началу 19 века, Империя Великих Моголов рухнула, и сикхи расположились в Пенджабе и Кашмире. |
The last State Assembly elections held in Indian occupied Kashmir in 1996 took place against a backdrop of years of brutalization of the Kashmiri people by the Indian occupation forces. | Последние выборы в собрание штата в оккупированном Индией Кашмире в 1996 году проходили на фоне многолетнего жестокого подавления индийскими оккупационными силами кашмирского народа. |
In that context, her delegation noted the unacceptable effort to raise the issue of Kashmir before the Committee. | В связи с этим делегация Индии считает неприемлемой попытку поднять в Комитете проблему Кашмира. |
We have left the question for final solution to the people of Kashmir and we are determined to abide by their decision. | Мы оставляем урегулирование вопроса об окончательном решении за народом Кашмира и твердо намереваемся выполнить их решение». |
With regard to the claim that Kashmiris had exercised their right to self-determination through elections, it was well-known that all elections held in Indian-occupied Kashmir had been rejected by the Security Council, the people of Kashmir, and Kashmiri leadership. | Что касается утверждения в отношении того, что кашмирцы осуществили свое право на самоопределение путем выборов, хорошо известно, что все проведенные в оккупированном Индией Кашмире выборы не были признаны Советом Безопасности, народом Кашмира и кашмирским руководством. |
The people of Kashmir have spoken eloquently, as far as they can, to express their wishes about which country they wish to belong to. | Народ Кашмира убедительно, насколько это было для него возможно, высказал свои пожелания в отношении того, с какой страной он хотел бы воссоединиться. |
In foreign policy as well, both countries' reputations are burdened with the problems of longstanding disputes over Taiwan and Kashmir. | Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира. |
According to India, Pakistan claimed that Kashmir belonged to it, but that was not so. | Согласно утверждениям Индии, Пакистан заявляет, что Кашмир принадлежит ему, но это ложь. |
JKCHR delegation had useful meeting with UNMOGIP chief Major General Guido Palmieri at his summer headquarters in Srinagar, Kashmir on 28th October 2004. | 28 октября 2004 года делегация Совета имела весьма полезную встречу с главой ГВНООНИП генерал-майором Гвидо Пальмьери в его летнем штабе в Сринагаре, Кашмир. |
When the issue was raised at the Commission on Human Rights, India offered cosmetic concessions to prevent the dispatch of a United Nations fact-finding mission to Kashmir. | Когда этот вопрос был поднят на Комиссии по правам человека, Индия предложила косметические уступки, для того чтобы предотвратить направление миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в Кашмир. |
Let me be clear: Kashmir is not a part of India. It has never been. | Позвольте мне со всей ясностью заявить: Кашмир частью Индии не является и никогда не являлся. |
2.1 On 29 September 1981, Karan Singh and Jasvir Singh were among a group of five persons who hijacked an airplane of the Indian Airlines on its flight between New Delhi and Srinagar (Kashmir) to Lahore in Pakistan. | 2.1 29 сентября 1981 года Каран Сингх и Джасвир Сингх были в числе пяти человек, которые захватили самолет индийских авиалиний, совершавший полет по маршруту Нью-Дели-Шринагар (Кашмир) - Лахор (Пакистан). |
The United Nations should seek self-determination for Kashmir at the earliest opportunity. | Организации Объединенных Наций следует как можно скорее обеспечить предоставление Кашмиру права на самоопределение. |
French Presidents visited India more often than Pakistan, and Paris has never met the expectations of Islamabad regarding the U.N. resolutions on Kashmir. | Однако, президенты Франции чаще посещали Индию, чем Пакистан и Париж никогда не оправдывал ожиданий Исламабада в отношении резолюций ООН по Кашмиру. |
Selectivity on Kashmir is seen in the Council's total inaction and inertia on its own resolutions and selectivity on Afghanistan is manifest in the excessive enactment of punitive measures and so-called smart sanctions, which have been hurting only the 25 million innocent people of Afghanistan. | Избирательный подход к Кашмиру отражается в полной бездеятельности Совета и инертности его собственных резолюций, а избирательный подход к Афганистану проявляется в чрезмерном принятии карательных мер и так называемых «умных санкциях», которые наносят ущерб лишь 25 миллионам ни в чем не повинных граждан этой страны. |
India has reneged on Security Council resolutions on Kashmir to which it was a party. | Индия нарушает свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности по Кашмиру, стороной которых она является. |
This era is recorded in Arthur Neves The Tourist's Guide to Kashmir, Ladakh and Skardo, first published in 1911. | Эта эпоха описана Артуром Невесом в «Туристическом путеводителе по Кашмиру, Ладакху и Скардо», впервые опубликованном в 1911 году. |
The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор. |
But any Kashmir peace process that is seen to be a consequence of US pressure is politically dead on arrival in India. | Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии. |
We also are firmly committed to resolving all disputes with India peacefully, including the Kashmir dispute. | Мы также твердо привержены урегулированию всех споров с Индией мирным способом, включая кашмирский спор. |
In India and Pakistan, Kashmir is the national question. | Как в Индии, так и в Пакистане кашмирский вопрос - это воистину национальный вопрос. |
The Pakistani delegation was pleased that India had released the ageing Kashmiri leaders, including Shabir Shah, the Nelson Mandela of Kashmir, who had languished for over 20 years in Indian jails. | Пакистанская делегация с удовлетворением отмечает, что Индия выпустила на свободу прежних руководителей Кашмира, в числе которых Шабир Шах - кашмирский "Нельсон Мандела", который томился в индийских тюрьмах более 20 лет. |
An amicable resolution of the Kashmir conflict will only help improve peace prospects in South Asia. | Мирное разрешение Кашмирского конфликта только поможет улучшить мирные перспективы в Южной Азии. |
The Kashmir dispute has led to four direct or indirect wars between India and Pakistan between 1947 and 1971. | В результате кашмирского спора между Индией и Пакистаном в период с 1947 по 1971 год произошло четыре прямых и косвенных военных столкновения. |
The United Nations, the major Powers and the international community have a responsibility to support and facilitate a solution to the Kashmir issue. | На Организацию Объединенных Наций, крупнейшие державы и международное сообщество возложена ответственность за поддержку и содействие урегулированию кашмирского вопроса. |
In South Asia, the key to agreement on both conventional arms and weapons of mass destruction is a resolution of the Kashmir dispute. | В Южной Азии ключом к соглашению по обычным вооружениям и к соглашению по оружию массового уничтожения является урегулирование кашмирского спора. |
The Council has adopted a series of resolutions defining a clear framework for the political disposition of Kashmir in accordance with the freely expressed wishes of the Kashmiri people, under a United Nations-supervised plebiscite. | Совет принял целый ряд резолюций, в которых определяются четкие рамки политического решения проблемы Кашмира в соответствии с волей кашмирского народа, свободно продемонстрированной в рамках проведенного под надзором Организации Объединенных Наций референдума. |
Ahmad Shah Durrani captured remnants of the Mughal Empire and had consolidated control over the Punjab and Kashmir regions by 1761. | Ахмад-шах Дуррани захватил остатки империи Великих Моголов и установил консолидированный контроль над Пенджабом и Кашмиром в 1761 году. |
Ahmad Shah invaded the remnants of the Mughal Empire a third time, and then a fourth, consolidating control over the Punjab and Kashmir regions. | Ахмад вторгся в империю Великих Моголов в третий раз, а затем в четвёртый, укрепил контроль над Пенджабом и Кашмиром. |
Kashmir cannot be brushed aside any longer. | Кашмиром нельзя более пренебрегать. |
While in the case of Kashmir, the unimplemented resolutions are decades old, ironically, resolution 1397 was passed only three weeks ago, and yet we have not moved an inch towards its implementation. | В то время как в случае с Кашмиром до сих пор не выполненные резолюции были приняты десятки лет назад, по иронии судьбы, резолюция 1397 была принята лишь три недели назад, и на сегодняшний день мы не продвинулись ни на шаг вперед в ее осуществлении. |
The resolution of the Kashmir dispute was imperative for lasting peace and security in South Asia and for the realization of the right to development of more than a billion of that region's poor. | Урегулирование конфликта, связанного с Кашмиром, имеет жизненно важное значение с точки зрения установления прочного мира и безопасности в Южной Азии и реализации права на развитие для более чем миллиарда бедняков, проживающих в этом регионе. |