In our statement we said that 600,000 Indian troops had been deployed in Kashmir to mount a campaign of State terrorism against innocent Kashmiri civilians. | В нашем заявлении мы сказали о том, что 600000 индийских войск развернуты в Кашмире с тем, чтобы начать кампанию государственного терроризма против невинных жителей Кашмира. |
That was a matter of the utmost concern to his Government and to the people of Pakistan, who observed the perpetration of such policies in Indian-held Kashmir every day. | Этот вопрос самым серьезным образом беспокоит его правительство и народ, которые каждый день являются свидетелями такой политики, проводимой в Кашмире, оккупированном Индией. |
Croatia was currently participating in peacekeeping operations in Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, and Kashmir, and, with a view to intensifying its participation, was taking steps to develop the appropriate government policies and decision-making. | В настоящее время Хорватия участвует в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Кашмире; для активизации своего участия она предпринимает шаги по разработке соответствующей политики правительства и совершенствованию процесса принятия решений. |
Ms. Juul: As we meet here in New York, some 300,000 Pakistanis are facing the coming winter in Kashmir without the necessary shelter and assistance. | Г-жа Юуль: Сегодня, когда мы собрались здесь в Нью-Йорке, в Кашмире около 300000 пакистанцев встречают зиму, не имея крова над головой и необходимой помощи. |
In this context, I must mention that Pakistan is happy that the proposal of our Prime Minister for a ceasefire along the Line of Control in Kashmir has been accepted and reciprocated, and the ceasefire continues to hold. | В этом контексте должен отметить, что Пакистан рад тому, что предложение нашего премьер-министра о прекращении огня вдоль линии контроля в Кашмире было принято и сопровождалось ответными мерами и что режим прекращения огня продолжает сохраняться. |
The fraudulent and illegitimate electoral exercise in Indian Occupied Kashmir will not promote a peaceful and just settlement of the Kashmir dispute. | Мошеннические и незаконные маневры с выборами в оккупированном Индией Кашмире не будут способствовать мирному и справедливому урегулированию спора вокруг Кашмира. |
Then, towards the end of 1950, in contravention of Security Council resolutions, India took steps for the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. | Затем, к концу 1950 года, вопреки резолюциям Совета Безопасности, Индия предприняла меры по полной интеграции Кашмира, созвав так называемое Учредительное собрание. |
All evidence clearly points to the fact that this barbaric act of hostage-taking is a crude and cynical ploy by Indian intelligence agencies to discredit the legitimate struggle of the people of Kashmir. | Все свидетельства ясно указывают на тот факт, что это варварский акт захвата заложников является откровенным и циничным заговором индийских разведывательных учреждений, нацеленным на то, чтобы дискредитировать законную борьбу народа Кашмира. |
If the people of East Timor could be given their freedom, why not the people of Kashmir? | Если народ Восточного Тимора мог получить свою свободу, почему не может народ Кашмира? |
Regretting that the Government of India has vitiated the atmosphere for the commencement of a meaningful dialogue with Pakistan for seeking a peaceful solution to the Kashmir dispute, | выражая сожаление в связи с тем, что правительство Индии ухудшило шансы для начала конструктивного диалога с Пакистаном в целях поиска путей мирного урегулирования спора относительно Кашмира, |
Kashmir was a Territory in dispute, as the Security Council and India itself had recognized by holding many negotiation sessions with Pakistan on the question. | Кашмир является территорией, в отношении которой действительно существует спор, что признано Советом Безопасности и самой Индией, проведшей многочисленные раунды переговоров по этому вопросу с Пакистаном. |
It disallows free access to international media and international human rights organizations in Occupied Kashmir that can independently assess the real situation in the territory. | Она отказывает в свободном доступе в оккупированный Кашмир международным средствам массовой информации и международным организациям по правам человека, которые могут независимо оценить реальное положение в этой территории. |
The pamphlet asked that "the five Northern units of India" - Punjab, North-West Frontier Province (Afghan Province), Kashmir, Sindh and Baluchistan (or Pakstan) become a state independent of the proposed Indian Federation. | В брошюре содержалась просьба о том, чтобы"пять северных подразделений Индии" -Пенджаб, Северо-Западная Пограничная провинция (афганская провинция), Кашмир, Синд и Белуджистан (или Пакстан) стали государством, независимым от предлагаемой индийской Федерации. |
Kashmir is a diplomatic minefield. | Кашмир - это дипломатическое минное поле. |
Born into an Irish Republican family in the Kashmir area of Belfast, Savage was's Primary School,'s Secondary School in the Falls Road area of West Belfast. | Родился в семье ирландских республиканцев в квартале Кашмир в Западном Белфасте, учился в школе имени Святого Галла и школе Святого Павла на Глен-Роуд в Белфасте. |
We hope the Indians will apply the same logic to Kashmir. | Мы надеемся, что индийцы применят ту же логику к Кашмиру. |
It is embarked on coercive diplomacy aimed at pressing Pakistan to abandon its principled position on Kashmir. | Она занимается дипломатией с позиций силы, направленной на то, чтобы заставить Пакистан отказаться от его принципиальной позиции по Кашмиру. |
The Chairman and the members of the Kashmir Committee urge the United Nations: | Председатель и члены Комитета по Кашмиру настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций: |
It called for the full implementation of the recommendations contained in the report of the OIC Mission led by the Secretary General's Special Representative on Jammu & Kashmir. | Они призвали к полному выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Миссии ОИК, возглавляемой Специальным представителем Генерального секретаря по Джамму и Кашмиру. |
Is it not a monumental irony that aggression is being threatened against a country for urging the implementation of Security Council resolutions on Kashmir? | Поистине иронично то, что стране угрожают агрессивными действиями в интересах выполнения резолюций Совета Безопасности по Кашмиру. |
We also are firmly committed to resolving all disputes with India peacefully, including the Kashmir dispute. | Мы также твердо привержены урегулированию всех споров с Индией мирным способом, включая кашмирский спор. |
In India and Pakistan, Kashmir is the national question. | Как в Индии, так и в Пакистане кашмирский вопрос - это воистину национальный вопрос. |
The core cause of tension in South Asia is the Kashmir dispute and the brutal denial of the right of self-determination of the Kashmiri people. | Коренной причиной напряженности в Южной Азии является кашмирский вопрос, а также жестокое ущемление права кашмирского народа на самоопределение. |
In his long life he completed over 35 works, the largest and most famous of which is Tantrāloka, an encyclopaedic treatise on all the philosophical and practical aspects of Trika and Kaula (known today as Kashmir Shaivism). | За свою долгую жизнь он написал более 35 работ, самая известная из которых Тантралока, энциклопедический трактат о философских и практических аспектах Трика и Каула (сейчас говорят кашмирский шиваизм). |
It is only through a credible peace process and genuine reduction of repression by Indian security forces in Indian-occupied Kashmir that the Kashmiri people will be able to breathe in peace and decide their future in accordance with their own aspirations. | Только за счет убедительного мирного процесса и подлинного свертывания репрессий со стороны индийских сил безопасности в оккупированном Индией Кашмире кашмирский народ сможет вкусить плоды мира и определить свое будущее с соответствии со своими собственными чаяниями. |
A final settlement of the Kashmir dispute will have to be based on the freely expressed wishes of the Kashmiri people. | Окончательное урегулирование кашмирского конфликта должно основываться на свободно выраженных пожеланиях кашмирского народа. |
The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. | Международное сообщество несет ответственность за то, чтобы обеспечить справедливое решение кашмирского вопроса. |
In order to bring peace, the delegation of Pakistan considered that three aspects of the Kashmir question should be addressed simultaneously. | По мнению пакистанской делегации, для установления там мира необходимо непосредственно заняться тремя аспектами кашмирского вопроса. |
Endorse and support the efforts of the Government of Pakistan to find a peaceful solution to the Kashmir issue by all available means; | одобряют и поддерживают усилия правительства Пакистана по поиску мирного решения кашмирского вопроса всеми имеющимися средствами; |
The Council has adopted a series of resolutions defining a clear framework for the political disposition of Kashmir in accordance with the freely expressed wishes of the Kashmiri people, under a United Nations-supervised plebiscite. | Совет принял целый ряд резолюций, в которых определяются четкие рамки политического решения проблемы Кашмира в соответствии с волей кашмирского народа, свободно продемонстрированной в рамках проведенного под надзором Организации Объединенных Наций референдума. |
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir. | Он вмешивался в целях устранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном в связи с Кашмиром. |
The OIC has consistently called for recourse to dialogue by Pakistan and India to address and resolve the underlying causes of tension between them, especially Kashmir. | ОИК последовательно выступала за проведение диалога между Пакистаном и Индией в целях рассмотрения и устранения основных причин напряженности между ними, особенно в связи с Кашмиром. |
UNMOGIP has seven field stations located along the side of Kashmir that is administered by the Government of Pakistan, and its headquarters is located in Islamabad. | ГВНООНИП имеет семь отделений на местах, расположенных вдоль границы с Кашмиром на территории, управляемой правительством Пакистана, а штаб Группы находится в Исламабаде. |
While in the case of Kashmir, the unimplemented resolutions are decades old, ironically, resolution 1397 was passed only three weeks ago, and yet we have not moved an inch towards its implementation. | В то время как в случае с Кашмиром до сих пор не выполненные резолюции были приняты десятки лет назад, по иронии судьбы, резолюция 1397 была принята лишь три недели назад, и на сегодняшний день мы не продвинулись ни на шаг вперед в ее осуществлении. |
Desideri's various journeys between 1716 and 1721, when he was withdrawn by Rome, encompassed a circuit of the Tibetan borders with Nepal, modern Kashmir and Pakistan. | Путешествия Дезидери между 1716 и 1721 годами, когда он был отозван Римом, охватывают границы Тибета с Непалом, современным Кашмиром и Пакистаном. |