| However, the vast majority of the members of the Azeri community had migrated to Azerbaijan as a result of the population exchange during the Karabakh conflict. | Однако подавляющее большинство членов азербайджанской общины мигрировали в Азербайджан в результате обмена населением во время карабахского конфликта. |
| According to the Russian co-chair of the OSCE Minsk Group, Yuri Merzlyakov, the main value of the declaration is that it was the first since 1994, agreed to in the settlement of the Karabakh conflict, and concluded "directly between the two conflicting parties". | По словам российского сопредседателя Минской группы ОБСЕ Юрия Мерзлякова, основная ценность Декларации заключается в том, что она стала первой с 1994 года договорённостью в области урегулирования карабахского конфликта, заключённой «непосредственно между двумя конфликтующими сторонами». |
| The new electoral code in particular had seemed to have helped unlock the political energies of the Karabakh people while at the same time channelling those energies in democratic directions by facilitating the establishment of political parties. | В частности, новый избирательный кодекс, как представляется, помог высвободить политическую энергию карабахского народа, одновременно направив эту энергию в демократическое русло за счет содействия созданию политических партий. |
| These gels, most of them of an octagonal shape and decorated by an edge or small squares, by virtue of their simplicity and vivid colors differ significantly from the gels of the Kazakh, Karabakh and South-Azerbaijan carpets. | Эти гели, большинство из которых имеют восьмиугольную форму и украшены краем или небольшими квадратами, в силу своей простоты и ярких цветов значительно отличаются от гелей казахского, карабахского и южно-азербайджанского ковров. |
| With the beginning of the Karabakh movement in 1988, Ministry of Foreign Affairs of the Armenian SSR was transferring international reactions to the events in Armenia, NK and the USSR to the leadership of the republic. | С началом Карабахского движения в 1988 г., МИД АрмССР передавал руководству республики информацию о международной реакции на события, происходящие в Армении и в СССР. |
| Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. | Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
| I hope that we can settle Karabakh conflict accounting new tendencies in international policy. | Надеюсь, что если карабахский конфликт будет решаться с учетом новых тенденций в международной политике, тогда мы можем ожидать успеха. |
| In 2015, the Moscow publishing house 'Tparan' published a collection of journalistic works and articles of the war years entitled 'Karabakh Diary' (the book was illustrated by Gagik Siravyan). | В 2015 году в московском издательстве «Тпаран» вышел в свет сборник журналистских и публицистических произведений военных лет «Карабахский дневник» (иллюстрировал книгу Гагик Сиравян). |
| Is Karabakh Provision diluted for opening the borders w... | Вытесняется ли Карабахский вопрос на дальний угол для т... |
| One mentioned encouragement by the Karabakh Refugee Committee. | Один человек заявил, что к переселению туда его побуждал Карабахский комитет по делам беженцев. |
| Armenia tries to place claims on the territory of the sovereign Republic as the fight of the Armenians of Karabakh. | Армения пытается выдать притязания на территорию этой суверенной республики за борьбу карабахских армян. |
| The center edge called by the carpet weavers "chichekli" can be also found in Karabakh carpets "Nelbeki-gul". | Центральный край, называемый ткачами «чичекли», можно найти и в карабахских коврах «Нелбек-гул». |
| This plan provides for a reliable mechanism for disengagement of combatants through introduction of peace-keeping forces into the conflict area, followed by the withdrawal of the Karabakh self-defence units from the captured territories and the return of refugees. | Этим планам предусмотрен надежный механизм разъединения комбатантов путем введения в зону конфликта сил по поддержанию мира с последующим выводом с захваченных территорий карабахских подразделений самообороны и возвращением беженцев. |
| In 1979, he published A Gold Chain, a collection of historical essays from the stories of Movses Kaghankatvatsi until the era of the principalities of Karabakh, depicting the role of Nagorno-Karabakh in the history of Armenia. | В 1979 году он опубликовал «Золотая цепь» - коллекцию исторических очерков со времен Мовсеса Каганкатваци до эпохи Карабахских княжеств, отображающих роль Нагорного Карабаха в истории Армении. |
| It is generally accepted that the Karabakh Armenian cause has received considerable economic and military support from Armenia and the ethnic Armenian diaspora. | Не вызывает сомнения тот факт, что идеи карабахских армян получили значительную экономическую и военную поддержку со стороны Армении и армянской диаспоры 5/. |
| In 1783, Fatali Khan attacked to Karabakh with 13,000 troops. | В 1783 году Фатали-хан атаковал Карабах с 13000 военнослужащих. |
| The summit will have succeeded, the OSCE will have succeeded, and Karabakh will cease to be a synonym for conflict, but a laboratory for peace. | Саммит на высшем уровне будет успешным, ОБСЕ достигнет успеха, и Карабах перестанет быть синонимом конфликта, а станет лабораторией по заключению мира. |
| The Agreement signed on 10 August 1920 between Soviet Russia and the Republic of Armenia stated that the regions of Karabakh, Zangezour and Nakhichevan should be occupied by Soviet troops, but that would not predetermine the final possession of these regions. | В подписанном 10 августа 1920 года соглашении между Советской Россией и Республикой Армения говорилось, что области Карабах, Зангезур и Нахичевань будут оккупированы советскими войсками, но это не предопределяет окончательную принадлежность данных областей. |
| Scotland-Liddel, a British journalist, wrote to London from Shusha: [p]eace came to Karabakh. | Британский журналист Скотланд-Лиддель писал из Шуши в Лондон: «Мир пришел в Карабах. |
| Their officer at first denied they were headed to Karabakh, then admitted it, arguing that "Karabakh is Armenian land and has to be defended". | Их офицер сначала отрицал, что они направляются в Карабах, однако затем признал это, заявив, что "Карабах - это часть армянской земли, которая должна быть защищена". |
| Harutyunyan hailed successful the organization's progress and its contribution to the preschool system development in Karabakh. He also expressed hope that the cooperation will progress and ARS will keep on expanding its activities in NKR. | Ара Арутюнян высоко оценил последовательную и патриотическую работу организации, в частности, ее роль в деле развития в НКР дошкольной системы, и выразил надежду, что САП и впредь продолжит и расширит свою деятельность в НКР. |
| On January 13, 2008, there will be additional parliamentary elections in two precincts in Karabakh. | Срок выдвижения кандидатов на пост президента НКР истекает через несколько дней. |
| Serzh Amirkhanyan, head of "NKR Department on Migration, Refugees and Immigrants", says that in 2007 within the framework of the settlement programme, 67 houses were built in Karabakh and 23 restored. | Серж Амирханян, руководитель «департамента по миграции, беженцам и иммигрантам НКР», говорит, что в 2007 году в рамках программы расселения в Карабахе было построено 67 домов и 23 восстановлено. |
| The Government of Armenia has defined the sum of annual credit given to Karabakh in 2007, which this year amounts 19 bln 402 mln dram (4,4% of the budget). | Армия Обороны НКР (АО) продолжает строить жилые дома для офицерского состава армии. На днях в городе Мартуни состоялось торжественное открытие здания, построенного армией. |
| OSCE Minsk Group is the only mediator in Karabakh Konflict settlement, there are no other mediators, Armenian President Serzh Sargsyan said in an interview with Armenian Public Television. | Армения всегда требовала и продолжает требовать прямого участия НКР в переговорном процессе по урегулированию карабахского конфликта, заявил замминистра иностранных дел Армении Шаварш Кочарян. |