The same is true about the settlement of Karabakh conflict, the main obstacle to implementation of the Protocols. | То же самое можно сказать и об урегулировании карабахского конфликта - главного препятствия на пути претворения Протоколов в жизнь. |
The Government of Armenia sees no alternative to the peaceful settlement of the Karabakh conflict, than that which can be reached within the framework of the CSCE Minsk Conference. | Правительство Армении не видит альтернативы мирному урегулированию карабахского конфликта, кроме той, которая может быть достигнута в рамках Минской конференции СБСЕ. |
With the occupation of Shusha, which historically has always been the capital city of the entire Karabakh region, the Armenian nationalists completed the full ethnic cleansing of this region of Azerbaijan. | Оккупацией Шуши, исторически являющейся главным городом всего карабахского региона, армянские националисты завершили процесс полной этнической чистки этой части территории Азербайджана. |
In 1883 Ahmad bey Javanshir wrote a historical sketch in Russian entitled "On the Political status of Karabakh Khanate between 1745-1805." | Так, в 1883 году на русском был написан исторический очерк Ахмед-бека Джеваншира «О политическом состоянии Карабахского ханства в 1745-1805 годах». |
Until then, situation of the Karabakh Khanate was extremely difficult: starvation and plague were rife and rampant in the country and many of the citizens of Karabakh were forced to move to other khanates looking for bread. | К тому времени положение Карабахского ханства было крайне тяжёлым: в стране свирепствовали голод и чума, и большинство жителей Карабаха было вынуждено в поисках хлеба перебираться в другие ханства. |
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. | Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
Ter-Petrosyan made several appearances, and in each called for a peaceful rally, frequently alluding to the late-1980s when the Karabakh Committee was arrested by the Soviets. | Левон Тер-Петросян сделал ряд выступлений, и в каждом призвал к мирной демонстрации, часто говоря о конце 1980-х годов, когда карабахский комитет был арестован советской властью. |
In 2015, the Moscow publishing house 'Tparan' published a collection of journalistic works and articles of the war years entitled 'Karabakh Diary' (the book was illustrated by Gagik Siravyan). | В 2015 году в московском издательстве «Тпаран» вышел в свет сборник журналистских и публицистических произведений военных лет «Карабахский дневник» (иллюстрировал книгу Гагик Сиравян). |
Mehdigulu Khan of Karabakh granted bey lands, which belonged to their family, and also a lot of populated areas and appointed him a naib of Iyirmidordskiy mahal. | Мехти Кули-хан Карабахский пожаловал беку земли, принадлежавшие их семье, а также и ещё некоторые населённые земли и назначил наибом в Игирмидортский магал. |
However, according to the same decision, "[s]ince the Karabakh issue gave rise to serious controversies the Caucasian Bureau of the CCRCP deems it necessary to submit it for the final decision of the CCRCP". | Однако в этом же решении указывалось, что «поскольку карабахский вопрос вызвал серьезные противоречия, Кавказское бюро ЦК РКП(б) считает необходимым представить его на окончательное решение в ЦК РКП(б)». |
Armenia tries to place claims on the territory of the sovereign Republic as the fight of the Armenians of Karabakh. | Армения пытается выдать притязания на территорию этой суверенной республики за борьбу карабахских армян. |
In 1979, he published A Gold Chain, a collection of historical essays from the stories of Movses Kaghankatvatsi until the era of the principalities of Karabakh, depicting the role of Nagorno-Karabakh in the history of Armenia. | В 1979 году он опубликовал «Золотая цепь» - коллекцию исторических очерков со времен Мовсеса Каганкатваци до эпохи Карабахских княжеств, отображающих роль Нагорного Карабаха в истории Армении. |
The servicemen in the Karabakh forces who were on duty noted the actions of the Azerbaijani intelligence-diversionary group and took the necessary steps to neutralize it. | Находившиеся на боевом дежурстве военнослужащие карабахских вооруженных сил засекли действия азербайджанской разведывательно-диверсионной группы и приняли необходимые меры по ее обезвреживанию. |
It is generally accepted that the Karabakh Armenian cause has received considerable economic and military support from Armenia and the ethnic Armenian diaspora. | Не вызывает сомнения тот факт, что идеи карабахских армян получили значительную экономическую и военную поддержку со стороны Армении и армянской диаспоры 5/. |
The delegation of Karabakh Armenians at the meeting in Baku with Prime Minister of Azerbaijan N. Yusifbayov expressed deep gratitude to the Government of Azerbaijan for "the peaceful resolution of the Karabakh problem". | Делегация карабахских армян во время встречи в Баку с премьер-министром Азербайджана Н. Юсифбаевым выразила глубокую признательность правительству Азербайджана «за мирное разрешение карабахской проблемы». |
Officials in Yerevan, meanwhile, say that more than one thousand families from Armenia have taken up residence in Karabakh since 1994. | Должностные лица в Ереване, между тем, говорят, что с 1994 года в Карабах переселилось более 1000 семей из Армении. |
Moreover, while the official line suggests that those relocating to Karabakh and elsewhere are Armenian refugees from Azerbaijan, the reality on the ground suggests otherwise... | Кроме того, хотя официальная линия предполагает, что лица, переселяющиеся в Карабах и другие районы, являются армянскими беженцами из Азербайджана, реальность «на земле» говорит о другом... |
A non-governmental organization called Hayreniki Kanch, or Call of the Motherland, was set up on 19 July with a view to facilitating the settlement, or resettlement, of Krasnodar Armenians willing to move to Karabakh. | Неправительственная организация «Хайреники канч», т.е. «Зов родины», была создана 19 июля с целью содействия расселению - или переселению - краснодарских армян, стремящихся переехать в Карабах. |
Wounded in action, Omar Khan retreated to the mountains of Dagestan, while Aleksandre and his followers fled to Ibrahim Khalil Khan of Karabakh, and then to Dagestan. | Правитель Аварии Омар-хан был ранен в сражении и бежал в дагестанские горы, а царевич Александр с последователями отступил к Халил-хану в Карабах, а затем в Дагестан. |
Other Western journalists leaving Karabakh later in the week reported seeing eight buses full of soldiers entering Karabakh from Armenia. | Другие западные журналисты, выезжавшие из Карабаха на несколько дней позже в течение той же недели, сообщили, что они видели восемь полных автобусов с солдатами, направлявшихся из Армении в Карабах. |
Harutyunyan hailed successful the organization's progress and its contribution to the preschool system development in Karabakh. He also expressed hope that the cooperation will progress and ARS will keep on expanding its activities in NKR. | Ара Арутюнян высоко оценил последовательную и патриотическую работу организации, в частности, ее роль в деле развития в НКР дошкольной системы, и выразил надежду, что САП и впредь продолжит и расширит свою деятельность в НКР. |
Serzh Amirkhanyan, head of "NKR Department on Migration, Refugees and Immigrants", says that in 2007 within the framework of the settlement programme, 67 houses were built in Karabakh and 23 restored. | Серж Амирханян, руководитель «департамента по миграции, беженцам и иммигрантам НКР», говорит, что в 2007 году в рамках программы расселения в Карабахе было построено 67 домов и 23 восстановлено. |
The Government of Armenia has defined the sum of annual credit given to Karabakh in 2007, which this year amounts 19 bln 402 mln dram (4,4% of the budget). | Армия Обороны НКР (АО) продолжает строить жилые дома для офицерского состава армии. На днях в городе Мартуни состоялось торжественное открытие здания, построенного армией. |
Maybe Azerbaijan makes such threats to exert pressure, however it can affect neither Armenia nor Karabakh. | Милитаристские заявления азербайджанской стороны возможно делаются в целях оказания давления, однако ни в Армении, ни в НКР эти выступления, естественно, не оставляют никакого впечатления. |
In view of the above mentioned, he maintained that it is necessary to refuse Madrid document and recognize the fact of Karabakh independence from Azerbaijan. Then, we need to determine NKR status or recognize its independence, or else claim about Karabakh's joining Armenia. | С учетом вышеуказанного, Саркисян заявил, что Армении необходимо отказаться от мадридского документа, признать факт независимости Нагорного Карабаха от Азербайджана, а далее определить его статус - или признать НКР независимым, или заявить о присоединении его к Армении. |