Английский - русский
Перевод слова Juncture

Перевод juncture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этап (примеров 11)
We find ourselves at an extremely difficult juncture in the quest for peace in the Middle East. Мы переживаем чрезвычайно сложный этап в поисках мира на Ближнем Востоке.
We agree with the Secretary-General that the present juncture represents both a challenge and an opportunity for the international community to address meaningfully the need for urgent reform of the institutions and processes of the United Nations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что нынешний этап представляет собой вызов международному сообществу, но одновременно он дает ему возможность проникнуться осознанием необходимости неотложного осуществления реформ институтов и процедур Организации Объединенных Наций.
I stated earlier that despite the high hopes and great expectations pinned on the new century, this historical juncture does not in and of itself bring the existing problems to an end. Я уже говорил ранее, что, несмотря на большие надежды и великие ожидания, связанные с началом нового века, этот исторический этап сам по себе не решит всех существующих проблем.
At that juncture, the international force would have achieved its purpose and that phase of the mandate would end. К этому моменту международные силы уже выполнят поставленную перед ними задачу, и данный этап полученного мандата завершится.
Nevertheless, the present juncture is so crucial that we need to analyse where the defects that have prevented us from being more efficient as an Organization are to be found, in order to redress them. Тем не менее, нынешний переломный этап имеет столь большую важность, что нам необходимо провести анализ, в каких областях можно найти недостатки, препятствующие нашей эффективности для того, чтобы устранить их.
Больше примеров...
Момент (примеров 72)
This meeting of the United Nations Disarmament Commission takes place at a key juncture in the history of arms control, disarmament and non-proliferation. Настоящее заседание Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению проводится в ключевой момент в истории контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
Decisive progress must be made during the current session, for we cannot afford to waste the momentum gained last year and the current favourable juncture, which includes Mr. Deiss's presidency. Уже на текущей сессии надлежит добиться решающего прогресса, так как мы не можем позволить себе растерять наработанный в ходе предыдущей сессии импульс и упустить нынешний благоприятный момент, когда Председателем является г-н Дайсс.
At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. В настоящий момент не ясно, будут ли открыты все данные лишь Комиссии по установлению истины и примирению или же они будут сделаны достоянием общественности.
We fully agree with the assessment made that, at this particular juncture, what the Conference really needs is a political impetus in order to finish the negotiations. Мы полностью согласны с высказанной оценкой о том, что в данный конкретный момент Конференции действительно нужен именно политический импульс для завершения переговоров.
Be that as it may, I certainly believe that this review is timely since it comes at a juncture when the Centre for Human Settlements is being reorganized and when the phenomenon of globalization is becoming entrenched. Как бы то ни было, я считаю данный обзор своевременным, поскольку он проводится в тот момент, когда проводится реорганизация Центра по населенным пунктам и когда укрепляется явление глобализации.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 6)
At what juncture did you join forces with major zod? При каких обстоятельствах вы объединились с майором Зодом?
What had happened with the bidoon at that juncture? Что же произошло с "бидунами" при таких обстоятельствах?
At some juncture, the Committee might wish to revise that part of the rule in the light of amendments to the consolidated guidelines for State party reports submitted under the Covenant. При определенных обстоятельствах Комитет может пожелать пересмотреть эту часть правила в свете поправок, которые внесены в сводные руководящие принципы, касающиеся докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии с Пактом.
Mr. KIM (United States of America) said his delegation had serious objections to the proposal made by the delegation of the Czech Republic, which had been introduced at an inappropriate juncture. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у его делегации имеются серьезные возражения в отношении предложения делегации Чешской Республики, которое было внесено в неподходящих обстоятельствах.
As he (Mr. de Gouttes) saw it, an expert had a perfect right to speak at that juncture, but it was wiser for him not to do so. Исходя из своего опыта, он убежден, что, хотя любой эксперт имеет полное право высказать свою точку зрения в этих обстоятельствах, было бы все же более благоразумно воздержаться от этого.
Больше примеров...
Стыке (примеров 12)
Grey markets operate at the juncture between licit transfers and illicit trafficking. Серые рынки функционируют на стыке между законными поставками и незаконным оборотом.
Furthermore, at the juncture between the issues of food security and energy is the issue of biofuels. Кроме того, на стыке вопросов продовольственной безопасности и энергетики оказалась проблема биотоплива.
The fact that both of these events are being held at the juncture of two millenniums is highly symbolic and should contribute to the achievement of a qualitatively new level of interaction among States aimed at global progress. Проведение обоих этих мероприятий на стыке эпох глубоко символично и должно способствовать достижению качественно нового уровня взаимодействия государств, направленного на всеобъемлющий прогресс.
At the juncture of the right to education and the right to information, it implies a right to science education, understood as a right to be introduced to and informed about main scientific discoveries and their applications, regardless of frontiers. На стыке права на образование и права на информацию это означает право на научное образование, понимаемое как право на ознакомление и информирование об основных научных открытиях и результатах их практического применения независимо от государственных границ.
Just 70 miles downstream is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta, the only one at the juncture of all four migratory flyways. В 110 километрах вниз по течению находится крупнейшая в мире пресноводная дельта, дельта Пис-Атабаска, единственная на стыке всех четырёх миграционных маршрутов перелётных птиц.
Больше примеров...
Стадии (примеров 4)
Now, now, we don't wish to be too familiar at this early juncture. Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
I don't think that's necessary at this particular juncture right now, Roan. Я не думаю, что это необходимо на данной стадии подготовки.
It would be difficult to delete any items at that late juncture, as proposed by the representative of Canada, because very few of them were mentioned elsewhere in the model provisions. На нынешней, более поздней, стадии трудно будет, как это предлагает представитель Канады, исключить какие-либо пункты, поскольку очень немногие из них упоминаются в других местах в типовых положениях.
In some countries, it has been found useful to authorize the facility to operate on a provisional basis, pending final approval by the contracting authority, and to provide an opportunity for the concessionaire to rectify defects that might be found at that juncture. В некоторых странах было признано целесообразным разрешать ввод объекта в эксплуатацию на временной основе до подписания заключительного акта приемки организацией-заказчиком и предоставить концессионеру возможность исправить дефекты, которые могут быть обнаружены на этой стадии.
Больше примеров...
Рубеже (примеров 1)
Больше примеров...
Перекрестке (примеров 1)
Больше примеров...
Стечение обстоятельств (примеров 4)
On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий.
While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different. В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Merriam-Webster describes "opportunity" as a favorable juncture of circumstance. Мэрриам-Уэбстер описывает "возможность" как благоприятное стечение обстоятельств.
as a favorable juncture of circumstance. как благоприятное стечение обстоятельств.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 1)
Больше примеров...
Конъюнктура (примеров 1)
Больше примеров...
Время (примеров 30)
It also considered that the discussion on the programming of the activities resulting from this document should continue at the appropriate juncture. Кроме того, она считает, что обсуждение вопроса о программировании деятельности, вытекающей из данного документа, следует продолжить в надлежащее время.
It was pointed out, however, that in order to form a standing army, Member States would have to be willing to supply the necessary human and financial resources - something that was considered unlikely at the current juncture. Однако было отмечено, что для создания постоянной армии государства-члены должны будут проявить готовность к тому, чтобы выделять необходимые людские и финансовые ресурсы, а в настоящее время это представляется маловероятным.
Haiti is now at a delicate juncture at which, in spite of notable progress in the political and security situation, there remain significant factors that could not only impede further progress, but also serve to reverse hard-won achievements in the area of institutional reform. В настоящее время Гаити переживает сложный период, когда, несмотря на заметный прогресс в политической сфере и в области безопасности, сохраняются существенные факторы, которые могут не только затруднить дальнейшее развитие, но и поставить под угрозу с трудом достигнутые успехи в проведении институциональной реформы.
At that juncture, the air group commander made a hard decision. В это время руководство Военного комитета решилось на военную хитрость.
Algeria, which subscribes completely to this view and endorses this approach, is now at a juncture that makes it an obligation of the State to give priority to human rights, to protection of the fundamental right to life and to personal security. Алжир полностью удовлетворен этим подходом и одобряет его, но в настоящее время высказывается за то, что государство в первую очередь должно решать проблему прав человека, защиты основного права на жизнь и личную безопасность.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 15)
The present juncture is marked by its own threats and challenges; a fourth special session ought to take political and practical stock of these. Для нынешней ситуации характерны свои угрозы и вызовы; на четвертой специальной сессии необходимо дать политическую и практическую оценку этим угрозам и вызовам.
It will further attempt to identify the causes that have limited the relationship in the past and put into evidence the incentives deriving from the present economic and financial global juncture in the interest of both parties (the United Nations and the private sector). В докладе также будет сделана попытка определить те причины, которые препятствовали таким взаимосвязям в прошлом, и выявить стимулы для обеих сторон (Организации Объединенных Наций и частного сектора), вытекающие из нынешней глобальной экономической и финансовой ситуации.
The latest report of the Secretary-General makes it clear that we stand at a very difficult juncture in Afghanistan. Я также хотел бы выразить Вам признательность за созыв сегодняшних прений, посвященных деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ситуации в этой стране.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
Today, at this delicate international and political juncture, it appeals to the international community to act with the urgency required by the gravity of the situation in the Middle East. Сегодня, на этом сложном международном и политическом этапе, международному сообществу надлежит действовать с той срочностью, которой требует серьезность ситуации на Ближнем Востоке. Председатель: Следующий оратор в моем списке - Председатель Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа.
Больше примеров...
Перепутье (примеров 1)
Больше примеров...