Английский - русский
Перевод слова Juncture

Перевод juncture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этап (примеров 11)
We find ourselves at an extremely difficult juncture in the quest for peace in the Middle East. Мы переживаем чрезвычайно сложный этап в поисках мира на Ближнем Востоке.
We agree with the Secretary-General that the present juncture represents both a challenge and an opportunity for the international community to address meaningfully the need for urgent reform of the institutions and processes of the United Nations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что нынешний этап представляет собой вызов международному сообществу, но одновременно он дает ему возможность проникнуться осознанием необходимости неотложного осуществления реформ институтов и процедур Организации Объединенных Наций.
I stated earlier that despite the high hopes and great expectations pinned on the new century, this historical juncture does not in and of itself bring the existing problems to an end. Я уже говорил ранее, что, несмотря на большие надежды и великие ожидания, связанные с началом нового века, этот исторический этап сам по себе не решит всех существующих проблем.
Nevertheless, the present juncture is so crucial that we need to analyse where the defects that have prevented us from being more efficient as an Organization are to be found, in order to redress them. Тем не менее, нынешний переломный этап имеет столь большую важность, что нам необходимо провести анализ, в каких областях можно найти недостатки, препятствующие нашей эффективности для того, чтобы устранить их.
On the question of negotiating a multilateral convention on the issue, it was of the view that it would be more effective and useful at the current juncture to address substantive and practical matters, leaving the matter of form for a later stage. Что касается проведения переговоров по многосторонней конвенции по данному вопросу, она придерживается мнения, что при текущем положении дел будет более эффективным и полезным заняться сущностными и практическими вопросами, перенеся вопрос формы на более поздний этап.
Больше примеров...
Момент (примеров 72)
The Special Rapporteur wishes to refer to the present juncture as a new phase of testing confidence-building in action, as substantive talks on policy issues between Daw Aung San Suu Kyi and SPDC have yet to start. По мнению Специального докладчика, нынешний момент можно было назвать новым этапом, посвященным проверке укрепления доверия на деле, поскольку конкретные переговоры по политическим вопросам между г-жой Аунг Сан Су Чжи и ГСМР еще не начались.
The criterion of "relevant connection" was very vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law to be included in the draft articles at the current juncture. Критерий "относящаяся к делу связь" очень туманный, и неясно, достаточно ли установилось это исключение в практике государств и прецедентном праве, чтобы включать его в проекты статей в настоящий момент.
While supporting the need to strengthen the Fund's capacity at the country level, the speaker asked whether a more focused and structured response to overcoming key capacity constraints in a limited number of countries might be worth considering at some future juncture. Признавая необходимость в укреплении потенциала Фонда на страновом уровне, оратор задался вопросом о том, не следует ли в какой-то момент в будущем рассмотреть вопрос о принятии более целенаправленных и организованных мер для преодоления основных проблем в области потенциала в ограниченном числе стран.
Five years after the entry into force of the Organized Crime Convention, the Conference is at the juncture of considering how to exercise fully its mandated function of reviewing of implementation. Конвенция об организованной преступности вступила в силу пять лет назад, и в настоящий момент Конференции надлежит рассмотреть вопрос о способах всестороннего осуществления возложенной на нее функции обзора хода осуществления.
The perceived need among many donor countries to start fiscal consolidation sooner rather than later could put resource availability under further pressure at a juncture where sustained support for progress on the Millennium Development Goals is crucial. Осознаваемая многими странами-донорами необходимость скорейшей финансовой консолидации может создать дополнительную нагрузку на имеющиеся в наличии ресурсы в том момент, когда устойчивая поддержка в деле успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является особо необходимой.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 6)
At what juncture did you join forces with major zod? При каких обстоятельствах вы объединились с майором Зодом?
What had happened with the bidoon at that juncture? Что же произошло с "бидунами" при таких обстоятельствах?
At some juncture, the Committee might wish to revise that part of the rule in the light of amendments to the consolidated guidelines for State party reports submitted under the Covenant. При определенных обстоятельствах Комитет может пожелать пересмотреть эту часть правила в свете поправок, которые внесены в сводные руководящие принципы, касающиеся докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии с Пактом.
Mr. KIM (United States of America) said his delegation had serious objections to the proposal made by the delegation of the Czech Republic, which had been introduced at an inappropriate juncture. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у его делегации имеются серьезные возражения в отношении предложения делегации Чешской Республики, которое было внесено в неподходящих обстоятельствах.
As he (Mr. de Gouttes) saw it, an expert had a perfect right to speak at that juncture, but it was wiser for him not to do so. Исходя из своего опыта, он убежден, что, хотя любой эксперт имеет полное право высказать свою точку зрения в этих обстоятельствах, было бы все же более благоразумно воздержаться от этого.
Больше примеров...
Стыке (примеров 12)
However, the country is strategically situated in the Horn of Africa at the juncture of the Red Sea and the Indian Ocean. Вместе с тем она занимает стратегическое положение в районе Африканского Рога на стыке Красного моря и Индийского океана.
As a political initiative addressing sensitive questions at the juncture of domestic concerns, national interests, regional balances and world politics, the Alliance is progressing amid a number of challenges, dilemmas and shortcomings. Как политическая инициатива, решающая злободневные вопросы на стыке внутренних проблем, национальных интересов, регионального равновесия и мировой политики, "Альянс" развивается на фоне существующих вызовов, дилемм и слабых мест.
The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей.
The fact that both of these events are being held at the juncture of two millenniums is highly symbolic and should contribute to the achievement of a qualitatively new level of interaction among States aimed at global progress. Проведение обоих этих мероприятий на стыке эпох глубоко символично и должно способствовать достижению качественно нового уровня взаимодействия государств, направленного на всеобъемлющий прогресс.
At the juncture of the right to education and the right to information, it implies a right to science education, understood as a right to be introduced to and informed about main scientific discoveries and their applications, regardless of frontiers. На стыке права на образование и права на информацию это означает право на научное образование, понимаемое как право на ознакомление и информирование об основных научных открытиях и результатах их практического применения независимо от государственных границ.
Больше примеров...
Стадии (примеров 4)
Now, now, we don't wish to be too familiar at this early juncture. Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
I don't think that's necessary at this particular juncture right now, Roan. Я не думаю, что это необходимо на данной стадии подготовки.
It would be difficult to delete any items at that late juncture, as proposed by the representative of Canada, because very few of them were mentioned elsewhere in the model provisions. На нынешней, более поздней, стадии трудно будет, как это предлагает представитель Канады, исключить какие-либо пункты, поскольку очень немногие из них упоминаются в других местах в типовых положениях.
In some countries, it has been found useful to authorize the facility to operate on a provisional basis, pending final approval by the contracting authority, and to provide an opportunity for the concessionaire to rectify defects that might be found at that juncture. В некоторых странах было признано целесообразным разрешать ввод объекта в эксплуатацию на временной основе до подписания заключительного акта приемки организацией-заказчиком и предоставить концессионеру возможность исправить дефекты, которые могут быть обнаружены на этой стадии.
Больше примеров...
Рубеже (примеров 1)
Больше примеров...
Перекрестке (примеров 1)
Больше примеров...
Стечение обстоятельств (примеров 4)
On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий.
While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different. В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Merriam-Webster describes "opportunity" as a favorable juncture of circumstance. Мэрриам-Уэбстер описывает "возможность" как благоприятное стечение обстоятельств.
as a favorable juncture of circumstance. как благоприятное стечение обстоятельств.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 1)
Больше примеров...
Конъюнктура (примеров 1)
Больше примеров...
Время (примеров 30)
Companies should be encouraged to enter into insolvency administration at an appropriate juncture if such frameworks were to be successful. Для успеха такого регулирования компании нужно поощрять к тому, чтобы они переходили на управление в режиме несостоятельности в надлежащее время.
In discussing the challenges that Member States faced at this current juncture, the Committee concluded that revitalizing and revalidating public administration to enable the State to perform its changing role and to better serve citizens was an overarching priority for all countries. Обсуждая проблемы, с которыми государства-члены сталкиваются в настоящее время, Комитет пришел к выводу о том, что приоритетной задачей первостепенной важности для всех стран являются оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли и улучшения обслуживания населения.
It is now at a juncture where new hopes, accompanied by new problems, have arisen. Сейчас наступило время, когда появились новые надежды, сопровождаемые новыми проблемами.
To conclude, let me express our conviction that at the current international juncture, it has become imperative to focus on what we have in common, trying at the same time to break through those issues where divergences still exist. В заключение позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что императивом нынешней международной обстановки стала необходимость сосредоточить внимание на том, что нас объединяет, и в то же время нам надо добиться прорыва по тем вопросам, по которым все еще существуют разногласия.
At that juncture, the air group commander made a hard decision. В это время руководство Военного комитета решилось на военную хитрость.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 15)
At a particularly difficult juncture, the secretariat received timely support from the Governments of Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В особо сложной ситуации секретариату своевременно оказали поддержку правительства Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
At an extremely challenging economic and financial juncture, to make every effort to maintain its voluntary contributions at meaningful levels. в чрезвычайно сложной финансово-экономической ситуации прилагать все усилия для сохранения своих добровольных взносов на разумном уровне;
The present juncture is marked by its own threats and challenges; a fourth special session ought to take political and practical stock of these. Для нынешней ситуации характерны свои угрозы и вызовы; на четвертой специальной сессии необходимо дать политическую и практическую оценку этим угрозам и вызовам.
It will further attempt to identify the causes that have limited the relationship in the past and put into evidence the incentives deriving from the present economic and financial global juncture in the interest of both parties (the United Nations and the private sector). В докладе также будет сделана попытка определить те причины, которые препятствовали таким взаимосвязям в прошлом, и выявить стимулы для обеих сторон (Организации Объединенных Наций и частного сектора), вытекающие из нынешней глобальной экономической и финансовой ситуации.
There was hardly a juncture over the past two decades that did not abound with traditional, new and emerging challenges to international peace and security, or with transformations of the shifting geopolitical landscapes of whole regions. За последние два десятилетия вряд ли можно вспомнить такое время, которое не было бы богато на традиционные, новые и нарождающиеся вызовы международному миру и безопасности или на глубокие изменения в геополитической ситуации целых регионов.
Больше примеров...
Перепутье (примеров 1)
Больше примеров...