Английский - русский
Перевод слова Juncture

Перевод juncture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этап (примеров 11)
We find ourselves at an extremely difficult juncture in the quest for peace in the Middle East. Мы переживаем чрезвычайно сложный этап в поисках мира на Ближнем Востоке.
We agree with the Secretary-General that the present juncture represents both a challenge and an opportunity for the international community to address meaningfully the need for urgent reform of the institutions and processes of the United Nations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что нынешний этап представляет собой вызов международному сообществу, но одновременно он дает ему возможность проникнуться осознанием необходимости неотложного осуществления реформ институтов и процедур Организации Объединенных Наций.
At that juncture, the international force would have achieved its purpose and that phase of the mandate would end. К этому моменту международные силы уже выполнят поставленную перед ними задачу, и данный этап полученного мандата завершится.
We are at a complex juncture, but one of great opportunity. Мы находимся на важном этапе, но это этап огромных возможностей.
On the question of negotiating a multilateral convention on the issue, it was of the view that it would be more effective and useful at the current juncture to address substantive and practical matters, leaving the matter of form for a later stage. Что касается проведения переговоров по многосторонней конвенции по данному вопросу, она придерживается мнения, что при текущем положении дел будет более эффективным и полезным заняться сущностными и практическими вопросами, перенеся вопрос формы на более поздний этап.
Больше примеров...
Момент (примеров 72)
At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. В настоящий момент не ясно, будут ли открыты все данные лишь Комиссии по установлению истины и примирению или же они будут сделаны достоянием общественности.
Since Japan's views on the substance of the issue were well known, there was no justification, at that juncture, for a vote on such a well-supported draft resolution. Поскольку мнение Японии по существу вопроса хорошо известно, нет оснований в данный момент проводить голосование по такому проекту резолюции, получившему широкую поддержку.
The President of the Executive Board welcomed delegations to the first annual session of the new millennium, stressing that it was a momentous juncture for UNICEF and millions around the world who championed the cause of children. Председатель Исполнительного совета приветствовал делегации на первой ежегодной сессии нового тысячелетия, подчеркнув, что она знаменует собой поворотный момент в деятельности ЮНИСЕФ и миллионов людей во всем мире, отстаивающих интересы детей.
The world is at a historical juncture that permits it to look forward to the removal of the nuclear threat which hangs over it. Человечество переживает исторический момент, когда появилась надежда устранить нависшую над ним ядерную угрозу.
My delegation expresses its solidarity with those members of the international community who have expressed their deep concern on the recent nuclear-weapon testings, especially at a juncture when a multilateral treaty seeking to impose a total ban on testing is currently under way and well within its grasp. Моя делегация заявляет о своей солидарности с теми членами международного сообщества, которые выразили глубокую озабоченность относительно недавних испытаний ядерного оружия, особенно в тот момент, когда идут переговоры и нам уже рукой подать до заключения многостороннего договора, цель которого состоит в установлении полного запрещения испытаний.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 6)
What had happened with the bidoon at that juncture? Что же произошло с "бидунами" при таких обстоятельствах?
At some juncture, the Committee might wish to revise that part of the rule in the light of amendments to the consolidated guidelines for State party reports submitted under the Covenant. При определенных обстоятельствах Комитет может пожелать пересмотреть эту часть правила в свете поправок, которые внесены в сводные руководящие принципы, касающиеся докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии с Пактом.
This juncture provides an opportunity to reflect on the achievements of the past four years, to identify what further steps need to be taken, as well as to focus on the challenges that remain. В этих обстоятельствах открывается возможность осмыслить то, что было достигнуто за последние четыре года, определить, какие дальнейшие шаги должны быть предприняты, а также заострить внимание на тех трудностях, которые все еще сохраняются.
Mr. KIM (United States of America) said his delegation had serious objections to the proposal made by the delegation of the Czech Republic, which had been introduced at an inappropriate juncture. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у его делегации имеются серьезные возражения в отношении предложения делегации Чешской Республики, которое было внесено в неподходящих обстоятельствах.
As he (Mr. de Gouttes) saw it, an expert had a perfect right to speak at that juncture, but it was wiser for him not to do so. Исходя из своего опыта, он убежден, что, хотя любой эксперт имеет полное право высказать свою точку зрения в этих обстоятельствах, было бы все же более благоразумно воздержаться от этого.
Больше примеров...
Стыке (примеров 12)
Furthermore, at the juncture between the issues of food security and energy is the issue of biofuels. Кроме того, на стыке вопросов продовольственной безопасности и энергетики оказалась проблема биотоплива.
As a political initiative addressing sensitive questions at the juncture of domestic concerns, national interests, regional balances and world politics, the Alliance is progressing amid a number of challenges, dilemmas and shortcomings. Как политическая инициатива, решающая злободневные вопросы на стыке внутренних проблем, национальных интересов, регионального равновесия и мировой политики, "Альянс" развивается на фоне существующих вызовов, дилемм и слабых мест.
It is at the juncture where all of those interests meet that the United Nations and its agencies must further enhance their role and coordinate their efforts. Именно на этом стыке интересов должна быть значительно усилена роль Организации Объединенных Наций и ее агентств в целях быстрого достижения взаимопонимания, координации взаимных усилий.
The time has come to reaffirm Bolivia's role on our continent - its role as a crossroads and as a land of contacts, at the juncture of the great basins and the great cultures of America. Пришло время подтвердить роль Боливии на нашем континенте - ее роль как страны, находящейся в центре континента, как страны контактов, на стыке больших водотоков и великих культур Америки.
Just 70 miles downstream is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta, the only one at the juncture of all four migratory flyways. В 110 километрах вниз по течению находится крупнейшая в мире пресноводная дельта, дельта Пис-Атабаска, единственная на стыке всех четырёх миграционных маршрутов перелётных птиц.
Больше примеров...
Стадии (примеров 4)
Now, now, we don't wish to be too familiar at this early juncture. Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
I don't think that's necessary at this particular juncture right now, Roan. Я не думаю, что это необходимо на данной стадии подготовки.
It would be difficult to delete any items at that late juncture, as proposed by the representative of Canada, because very few of them were mentioned elsewhere in the model provisions. На нынешней, более поздней, стадии трудно будет, как это предлагает представитель Канады, исключить какие-либо пункты, поскольку очень немногие из них упоминаются в других местах в типовых положениях.
In some countries, it has been found useful to authorize the facility to operate on a provisional basis, pending final approval by the contracting authority, and to provide an opportunity for the concessionaire to rectify defects that might be found at that juncture. В некоторых странах было признано целесообразным разрешать ввод объекта в эксплуатацию на временной основе до подписания заключительного акта приемки организацией-заказчиком и предоставить концессионеру возможность исправить дефекты, которые могут быть обнаружены на этой стадии.
Больше примеров...
Рубеже (примеров 1)
Больше примеров...
Перекрестке (примеров 1)
Больше примеров...
Стечение обстоятельств (примеров 4)
On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий.
While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different. В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Merriam-Webster describes "opportunity" as a favorable juncture of circumstance. Мэрриам-Уэбстер описывает "возможность" как благоприятное стечение обстоятельств.
as a favorable juncture of circumstance. как благоприятное стечение обстоятельств.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 1)
Больше примеров...
Конъюнктура (примеров 1)
Больше примеров...
Время (примеров 30)
It was pointed out, however, that in order to form a standing army, Member States would have to be willing to supply the necessary human and financial resources - something that was considered unlikely at the current juncture. Однако было отмечено, что для создания постоянной армии государства-члены должны будут проявить готовность к тому, чтобы выделять необходимые людские и финансовые ресурсы, а в настоящее время это представляется маловероятным.
The President extended to him an invitation to visit Somalia at an appropriate juncture, and the Leader accepted it with gratitude. Президент пригласил его в надлежащее время посетить Сомали и Руководитель Великой революции 1 сентября с благодарностью принял это приглашение.
At the same time, however, we believe that, at this extremely fragile and tense juncture, serious action is necessary to confront these grave developments. Вместе с тем мы считаем, что в это в высшей степени нестабильное и напряженное время необходимо предпринять серьезные меры для противодействия этим опасным событиям.
The role undertaken by the Jamahiriya was a necessary and natural one at the juncture at which it found itself and in the context of the international and regional parameters then prevailing. Позиция, занятая Джамахирией, была естественна и продиктована ситуацией, в которой она оказалась, а также существовавшим в то время положением на международной арене и в регионе.
Algeria, which subscribes completely to this view and endorses this approach, is now at a juncture that makes it an obligation of the State to give priority to human rights, to protection of the fundamental right to life and to personal security. Алжир полностью удовлетворен этим подходом и одобряет его, но в настоящее время высказывается за то, что государство в первую очередь должно решать проблему прав человека, защиты основного права на жизнь и личную безопасность.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 15)
I'd rather not think about him right now, at this particular juncture. Я бы предпочел не думать про него сейчас, в этой особенной ситуации.
At a particularly difficult juncture, the secretariat received timely support from the Governments of Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В особо сложной ситуации секретариату своевременно оказали поддержку правительства Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Brotherly Sudan is currently facing the most difficult juncture since its independence. Братский Судан сейчас находится в самой трудной со времени обретения независимости ситуации.
The Non-Aligned Movement expresses its deep appreciation and gratitude for the convening of this important meeting at this timely juncture to consider the current humanitarian situation resulting from the continuous monsoon floods in Pakistan. Движение неприсоединения выражает свою глубокую признательность и благодарность за своевременный созыв этого важного заседания для рассмотрения нынешней гуманитарной ситуации, сложившуюся в Пакистане в результате продолжительных наводнений, вызванных муссонными дождями.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
Больше примеров...
Перепутье (примеров 1)
Больше примеров...