During July and August 1996, there was a massive repatriation of Rwandan refugees from Burundi. |
В июле-августе 1996 года имело место массовое возвращение руандийских беженцев из Бурунди. |
After regrouping, the battle continued throughout July and August, with some success for the British despite the reinforcement of the German lines. |
Битва продолжалась в июле-августе с некоторым успехом для британцев, несмотря на укрепление германскими войсками линии обороны. |
July and August 2012 also witnessed a sharp drawdown on crude inventories in response to the steep increase in OECD refinery demand. |
В июле-августе 2012 года также было отмечено резкое сокращение запасов сырой нефти в ответ на значительное увеличение спроса со стороны нефтеперерабатывающих компаний в странах ОЭСР. |
It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. |
Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
In May 1944, Shepherd assumed command of the 1st Provisional Marine Brigade and led them in the invasion and subsequent recapture of Guam during July and August 1944. |
В мае 1944 Шеперд принял командование над первой временной бригадой морской пехоты и командовал бригадой в ходе вторжения и последующего захвата острова Гуам в июле-августе 1944. |
Attacks intensified during July and August 1994, when the use of weaponry such as anti-aircraft guns and mortars resulted in a daily toll of dead and injured civilians. |
Нападения активизировались в июле-августе 1994 года, когда в результате использования таких видов оружия, как зенитные орудия и минометы, ежедневно гибли и получали ранения гражданские лица. |
The OAU has called for an investigation into the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 "in order to determine the origins of the conflict". |
ОАЕ призвала расследовать инциденты, имевшие место в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года, "с тем чтобы установить истоки конфликта". |
In Northern Darfur alone, the World Food Programme (WFP) reported that 355,000 people went without food aid during July and August. |
По сообщениям Всемирной продовольственной программы (ВПП), в одном только Северном Дарфуре в июле-августе без продовольственной помощи остались 355000 человек. |
It is worth mentioning that in November 1992 a commission was formed by order of the Head of State to investigate the incidents that took place in Juba town during July and August 1992. |
Следует отметить, что в ноябре 1992 года по распоряжению главы государства была сформирована комиссия для расследования инцидентов, имевших место в городе Джуба в июле-августе 1992 года. |
(a) What is the purpose of "an investigation on the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 and all incidents in between", if it has no bearing on the settlement of the dispute? |
а) Какой смысл проводить "расследование инцидентов, происшедших в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года и любых других имевших место в данный период инцидентов", если это не имеет отношения к урегулированию спора? |
Panju Zulfikar, a comptoir owner in Bukavu, told the Group that he had resumed purchasing minerals from Lulingu during July and August 2011, but had subsequently stopped because he had not been able to find a buyer overseas. |
Владелец предприятия в Букаву Панджу Зулфикар сообщил Группе о возобновлении в июле-августе 2011 года своих закупок полезных ископаемых из Лулингу, которые, однако, впоследствии прекратились ввиду того, что он не смог найти покупателя за рубежом. |
The Special Representative initially suggested the months of July and August 1993 as the period during which he could make his fourth trip to the country. |
Первоначально Специальный представитель предложил, чтобы его четвертая поездка в страну была организована в июле-августе 1993 года. |
9.3 During the period of July and August 2006, the Commission experienced some unpredictability in its ability to undertake operations and investigative work as a result of the instability that existed in the region and Lebanon in particular. |
9.3 В июле-августе 2006 года Комиссия столкнулась с определенными трудностями при прогнозировании своей способности осуществлять операции и проводить расследования из-за нестабильности в регионе, и в частности в Ливане. |
After the Allied invasion of Sicily (July 1943) and the strategic Soviet victory in the Battle of Kursk (July-August 1943), Goebbels began to recognise that the war could no longer be won. |
После поражений вермахта в 1943 году - в рамках Сицилийской операции в июле и в Битве на Курской дуге в июле-августе - Геббельс признал, что эту войну уже не выиграть. |