NAM emphasizes the significance of applying the principles of transparency, irreversibility and international verifiability to such measures. | Движение неприсоединения подчеркивает важность применения таких принципов, как транспарентность, необратимость и возможность международного контроля за осуществлением таких мер. |
Arrangements by all nuclear-weapon States to place fissile material designated by each of them as no longer required for military purposes under the International Atomic Energy Agency or other appropriate international safeguards to ensure the irreversibility of nuclear disarmament. | Достижение между всеми государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности о том, чтобы поставить расщепляющиеся материалы, заявленные каждым из них как более не требующиеся для военных целей, под гарантии Международного агентства по атомной энергии или другие соответствующие международные гарантии с целью обеспечить необратимость ядерного разоружения. |
Irreversibility is important for multilateral and bilateral arms control alike. | Важное значение как для многостороннего, так и для двустороннего контроля над вооружениями имеет необратимость. |
The irreversibility of the withdrawal of fissile material implied verification against reuse, and ultimately, disposition to a form unusable in nuclear weapons. | Необратимость вывода расщепляющегося материала гарантируется мерами, обеспечивающими невозможность повторного использования этого материала и в конечном итоге превращающими его в такой тип материала, который не может быть применен в ядерных вооружениях. |
At the same time, we reiterate that this reduction could be complemented by further efforts on their part to ensure irreversibility. | Вместе с тем мы вновь заявляем, что это сокращение могли бы дополнять дальнейшие усилия обеих сторон, с тем чтобы обеспечить необратимость этого процесса. |
This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. | Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
We note that codification, verifiability, transparency and irreversibility set the highest standards by which the international community marks progress in this field. | Мы отмечаем, что кодификация, контроль, транспарентность и необратимый характер порождают самые высокие стандарты, в соответствии с которыми международное сообщество отмечает прогресс в этой области. |
The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. | Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер. |
An indisputable characteristic of the death penalty is its irreversibility. | Неоспоримой особенностью смертной казни является ее необратимый характер. |
The irreversibility of the process must absolutely be preserved. | Абсолютно необходимо сохранить необратимый характер этого процесса. |
However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. | Между тем для процедуры стерилизации требуется согласие обеих сторон из-за необратимого характера данной процедуры. |
Their continued assistance will be critical to ensuring the sustainability and the irreversibility of the political, economic and social gains made so far. | Их неизменная помощь будет залогом придания устойчивого и необратимого характера успехам, достигнутым к настоящему времени в политической, экономической и социальной областях. |
We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. | Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. | Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
Individual nuclear-weapon States had announced and partly implemented significant unilateral disarmament measures relating to transparency and irreversibility. | Отдельные государства, обладающие ядерным оружием, провозгласили и частично осуществили важнейшие односторонние меры по разоружению, связанные с обеспечением транспарентности и необратимого характера этого процесса. |