Ultimately, only a political settlement can guarantee the irreversibility of recent positive trends and achievements. | В конечном счете гарантировать необратимость новых положительных тенденций и достижений может только политическое урегулирование. |
It supported a method based on transparency, verification and irreversibility. | Она выступает за метод с прицелом на транспарентность, проверяемость и необратимость. |
However, we cannot ignore the fact that important tasks remain to be completed, without which the irreversibility of the peace process cannot be guaranteed. | Однако мы не можем игнорировать тот факт, что еще не завершено решение важных задач, без чего не может быть гарантирована необратимость мирного процесса. |
None of these measures obviate the need for a multilateral instrument which, as the distinguished Ambassador of South Africa clearly indicated, has the core elements of irreversibility, transparency and verifiability. | Но никакая из этих мер, как хорошо сказал уважаемый делегат Южной Африки, не исключает необходимости многостороннего инструмента, обладающего такими существенными элементами, как необратимость, транспарентность и проверяемость. |
Preambular paragraphs 4 and 5 referred to the irreversibility of the death penalty in cases of miscarriage of justice and the lack of evidence of the deterrent value of the death penalty. | Пункты 4 и 5 преамбулы ссылаются на необратимость смертной казни в случаях судебных ошибок и на отсутствие очевидных доказательств того, что смертная казнь является фактором сдерживания. |
Convinced that the potential irreversibility of environmental harm gives special responsibility to prevent such harm, | Будучи убеждена в том, что потенциально необратимый характер ущерба, нанесенного окружающей среде, налагает особую ответственность за предотвращение такого ущерба, |
Yet these gains must be consolidated and their irreversibility must be safeguarded. | Однако необходимо упрочить эти завоевания и гарантировать их необратимый характер. |
The election affirmed once again the irreversibility of our democratic choice. | Выборы подтвердили также еще раз необратимый характер нашего демократического выбора. |
Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. | Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений. |
The irreversibility of the process must absolutely be preserved. | Абсолютно необходимо сохранить необратимый характер этого процесса. |
The correction of such distorted emphasis will promote the advancement of the settlement process, as well as its stability and irreversibility. | Исправление подобных перекосов будет содействовать продвижению вперед процесса урегулирования, приданию ему устойчивого и необратимого характера. |
However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. | Между тем для процедуры стерилизации требуется согласие обеих сторон из-за необратимого характера данной процедуры. |
We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. | Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. | Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
However, in order to avoid abuse and in light of the irreversibility of the method, many Governments set age, parity and other requirements for who may obtain voluntary sterilization. | Однако, чтобы избежать злоупотреблений и с учетом необратимого характера этого метода, правительства многих стран выдвигают требования в отношении возраста, размеров потомства и другие требования, регулирующие вопрос о том, кто может добровольно подвергаться стерилизации. |