| But irreversibility, verifiability and transparency ultimately require a treaty. | Но в конечном счете договора требуют и такие факторы, как необратимость, проверяемость и транспарентность. |
| Transparency, irreversibility, verifiability, time frame and predictability, legal undertaking and political will are the main prerequisites for moving towards any meaningful steps towards nuclear disarmament and total elimination of all nuclear weapons. | Для продвижения в русле любых содержательных шагов по пути к ядерному разоружению и полной ликвидации всего ядерного оружия в качестве основных предпосылок выступают транспарентность, необратимость, проверяемость, хронологическая структура и предсказуемость, правовое обязательство и политическая воля. |
| The irreversibility of nuclear disarmament measures, transparency with respect to nuclear arsenals and nuclear programmes, and reports on the degree of compliance with commitments undertaken are still fully valid today as criteria for measuring progress made in this field. | Необратимость мер, направленных на ядерное разоружение, транспарентность в отношении ядерных арсеналов и ядерных программ и доклады о степени выполнения взятых обязательств сегодня по-прежнему сохраняют свои полную силу в качестве критериев для оценки прогресса, достигнутого в этой области. |
| Notes that the consolidation of the peace-building process remains a significant challenge that requires a concerted national effort to guarantee the irreversibility of the peace process; | отмечает, что укрепление процесса миростроительства остается сложной задачей, решение которой требует согласованных национальных усилий, с тем чтобы гарантировать необратимость мирного процесса; |
| Preambular paragraphs 4 and 5 referred to the irreversibility of the death penalty in cases of miscarriage of justice and the lack of evidence of the deterrent value of the death penalty. | Пункты 4 и 5 преамбулы ссылаются на необратимость смертной казни в случаях судебных ошибок и на отсутствие очевидных доказательств того, что смертная казнь является фактором сдерживания. |
| This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. | Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
| Yet these gains must be consolidated and their irreversibility must be safeguarded. | Однако необходимо упрочить эти завоевания и гарантировать их необратимый характер. |
| The election affirmed once again the irreversibility of our democratic choice. | Выборы подтвердили также еще раз необратимый характер нашего демократического выбора. |
| In any case, the irreversibility of the reform and consolidation now taking place in this sensitive sector will only be obvious after some years have passed. | В любом случае необратимый характер реформы и осуществляющегося в настоящего время процесса консолидации в этом стратегически важном секторе станет очевидным лишь по прошествии нескольких лет. |
| The irreversibility of the process must absolutely be preserved. | Абсолютно необходимо сохранить необратимый характер этого процесса. |
| However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. | Между тем для процедуры стерилизации требуется согласие обеих сторон из-за необратимого характера данной процедуры. |
| Their continued assistance will be critical to ensuring the sustainability and the irreversibility of the political, economic and social gains made so far. | Их неизменная помощь будет залогом придания устойчивого и необратимого характера успехам, достигнутым к настоящему времени в политической, экономической и социальной областях. |
| We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. | Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
| We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. | Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
| Also the United States and Russia will dispose of more than 700 tons of excess fissile material so that it is no longer usable in nuclear weapons, contributing to the irreversibility of nuclear reductions. | Кроме того, Соединенные Штаты и Россия также ликвидируют более 700 тонн избыточного расщепляющего материала, с тем чтобы он больше не мог быть использован в целях создания ядерного оружия, что будет содействовать приданию необратимого характера процессу сокращения ядерного оружия. |