| IRC has reached its approved programme budget ceiling and continues to strengthen and diversify its donor support. | ИЦИ достиг предельного уровня бюджетных ассигнований по программам и продолжает усилия по активизации и диверсификации поддержки со стороны доноров. |
| IRC will continue to make use of additional expert support and other temporary options to ensure that technical and human resource needs are met. | ИЦИ будет и далее использовать дополнительную экспертную поддержку и другие временные варианты для удовлетворения своих потребностей в технических и людских ресурсах. |
| During 2003-2005, IRC resource mobilization efforts marked a positive trend in relation to the Executive Board approved ceiling. | Проделанная ИЦИ в 2003-2005 годах работа по мобилизации ресурсов принесла положительные результаты и позволила выйти на максимальный уровень, установленный Исполнительным советом. |
| The research has provided a solid basis for IRC contribution to the process of the ten-year review of the Machel Report, and to the cooperation of UNICEF with the Secretary General's Special Representative on Children and Armed Conflict. | Исследования в этой области стали весомым вкладом ИЦИ в процесс десятилетнего обзора доклада Машел и сотрудничество ЮНИСЕФ со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The IRC MONEE Project has monitored the human impact of changes in Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States since 1992, putting children high on the political agenda in the region and generating high-level policy debate on their rights. | В рамках проекта МОНЕ ИЦИ осуществлял наблюдение за социальными последствиями перемен в Центральной и Восточной Европе, СНГ и государствах Балтии с 1992 года, поднимая политическую значимость вопросов детской проблематики в регионе и стимулируя обсуждение вопросов об их правах на высоком политическом уровне. |
| IRC recommended that the Government should implement all the outstanding recommendations of the TRC. | МКС рекомендовал правительству осуществить все невыполненные рекомендаций КИП. |
| Inter Religious Council (IRC) expressed concern about the lack of a structured and holistic programme to implement the recommendations of the TRC. | Межконфессиональный совет (МКС) выразил обеспокоенность по поводу отсутствия согласованной и целостной программы по выполнению рекомендаций КИП. |
| Emergencies: Close collaboration will continue with ICRC, UNHCR, United Nations Mine Action Service, CDC, international NGOs and IRC. | Чрезвычайные ситуации: По-прежнему будет осуществляться тесное сотрудничество с МККК, УВКБ, Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ЦИБ, международными НПО и МКС. |
| The medical staff is composed entirely of IRC employees and, at the time of the expulsions, included one doctor and two nurses (all three expatriates), as well as one medical assistant, two other nurses and one office worker, all locally recruited. | Медицинский персонал полностью состоит из сотрудников МКС и в период осуществления операций по выдворению включал одного врача, двух медсестер (все - иностранцы), одного фельдшера, двух медсестер и одного канцелярского работника, нанятых на месте. |
| Important support for this purpose is provided by the business incubator programme run by the IRC in Zugdidi, alongside the IRC vocational training programme noted above. | Важную поддержку в этой связи оказывает программа "бизнес-инкубаторов", руководимая МКС в Зугдиди, вместе с вышеупомянутой программой профессиональной подготовки МКС. |
| IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
| It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
| These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
| The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
| The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
| Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
| These services have been supported by national and international NGOs, such as the International Rescue Committee (IRC). | Эти службы поддерживались национальными и международными НПО, такими как Международный комитет спасения (МКС). |
| Part I: Introduction The International Rescue Committee (IRC) is a global humanitarian aid organization that serves refugees and communities victimized by oppression or violent conflict worldwide. | Международный комитет спасения (МКС): эта международная гуманитарная организация работает во всех странах мира, оказывая помощь беженцам и общинам, подвергающимся угнетению или затронутым кровопролитными конфликтами. |
| The International Rescue Committee (IRC) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) are involved in assisting them. | Международный комитет спасения (МКС) и Международный комитет Красного Креста (МККК) принимают участие в осуществлении мер по оказанию им помощи. |
| These include UNICEF, UNFPA, WFP, the World Bank and the French cooperation agency, as well as international NGOs such as the International Rescue Committee (IRC) and Cooperazione Internazionale (COOPI). | К ним относятся ЮНИСЕФ, ВПП, ЮНФПА, Всемирный банк, Французское сотрудничество, а также международные НПО, такие как Международный комитет спасения, Международное сотрудничество и др. |
| Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
| The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
| Not many of the Gentoo developers are also forum regulars, since most of them prefer the mailing lists or the IRC channels. | Не многие разработчики Gentoo являются завсегдатаями форумов, поскольку в большинстве своём они предпочитают списки рассылки или IRC. |
| If you see a funny quote or signature in the Gentoo Linux mailing lists, web forums, or IRC channels, don't hesitate to send it to us. | Если вы найдете забавную цитату или подпись в списках рассылки, форумах или IRC каналах Gentoo, не забудьте отправить ее нам. |
| The or-dev mailing list is where the complex discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex discussion happens. | В почтовой рассылке or-dev проводятся серьёзные обсуждения; на IRC канале #tor проходят более простые дискуссии. |
| Our IRC channel is intended to be a place for participants to gather and discuss, distributed computing, and technology in general. | Наш IRC канал является местом для обсуждения методов распределенного вычисления и самой технологии в целом. |
| The LiveCD is based on GNOME and also contains applications including but not limited to Mozilla Firefox, Evolution, audacious, koffice, and IRC applications. | LiveCD основан на GNOME, и также включает такие приложения как Mozilla Firefox, Evolution, audacious, koffice и клиенты IRC. |