| IRC carries out research on a number of emerging issues. | ИЦИ проводит исследования по ряду новых направлений. |
| He thanked the Government of Italy for its support in providing new quarters for the IRC and the Office of Research. | Он поблагодарил правительство Италии за его поддержку в предоставлении новых помещений для ИЦИ и Управления по исследованиям. |
| IRC research on protection from violence includes "Domestic Violence against Women and Girls", published for the Beijing +5 Special Session of the General Assembly in May 2000. | К числу исследований ИЦИ, посвященных проблеме защиты от насилия, относится исследование на тему «Бытовое насилие в отношении женщин и девочек», опубликованное к специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин+5» в мае 2000 года. |
| IRC promotes children's rights by collecting and analysing best practices and lessons learned, and developing policy studies and case materials on child rights issues. | ИЦИ содействует осуществлению прав детей, накапливая и анализируя информацию о передовом опыте и практических уроках, изучая политику и собирая материалы по конкретным случаям, касающимся прав детей. |
| By consolidating the Office of Research and the Innocenti Research Centre (IRC) in one location, UNICEF has created a unified research group with a mandate of strategic leadership and coordination of UNICEF efforts in research and knowledge sharing and dissemination. | За счет объединения Управления по исследованиям и Исследовательского центра «Инноченти» (ИЦИ) ЮНИСЕФ создал единую исследовательскую группу, возложив на нее задачу стратегического руководства и координации усилий ЮНИСЕФ в области обмена результатами исследований и знаниями и их распространения. |
| IRC headquarters are based in New York, Washington DC, London, Brussels, and Geneva, Switzerland. | МКС имеет штаб-квартиры в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., Лондоне, Брюсселе и Женеве, Швейцария. |
| IRC hosted on-site presentations by UNHCR's High Commissioner, Antonio Guterres, in 2006 and again in 2007. | МКС в 2006 и затем в 2007 годах принимал у себя в штаб-квартире Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Антонью Гутерриша и заслушал его обращение. |
| A similar process is currently under way in the context of an IRC initiative that targets APRD combatants in the north-west and central north. | В настоящее время аналогичный процесс осуществляется в контексте инициативы МКС, рассчитанного на комбатантов из НАВРД в северо-западной и центрально-северной частях. |
| Now, as a result of the IRC and KICHWA advocacy work, the children are released directly in Kitgum without being transferred to Gulu. | Однако в настоящее время благодаря разъяснительной работе, проводимой МКС и КИЧВА, дети освобождаются непосредственно в Китгуме без передачи в Гулу. |
| This position is now an ongoing function within IRC's advocacy efforts and an integral part of several NGO networks and campaigns that collaborate with the United Nations on various situations of armed conflict, political emergencies, and disasters. | МКС участвовал в ряде организованных Организацией Объединенных Наций консультаций, конференций, совещаний и заседаний дискуссионных групп по тематике, представляющей интерес для Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, а также в конференциях, организованных Экономическим и Социальным Советом, и в заседаниях его вспомогательных органов. |
| IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
| It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
| These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
| The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
| The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
| Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
| The international NGO, International Rescue Committee (IRC), reported that the eastern part of Liberia was particularly vulnerable; access was difficult due to bad infrastructure and less than 10% of the population had access to clean drinking water. | Международная неправительственная организация «Международный комитет спасения» (МКС) сообщила о том, что восточная часть Либерии находится в особо уязвимом положении; доступ к ней затруднен в силу слабо развитой инфраструктуры, а возможность пользоваться чистой питьевой водой имеют менее 10 процентов населения. |
| Part I: Introduction The International Rescue Committee (IRC) is a global humanitarian aid organization that serves refugees and communities victimized by oppression or violent conflict worldwide. | Международный комитет спасения (МКС): эта международная гуманитарная организация работает во всех странах мира, оказывая помощь беженцам и общинам, подвергающимся угнетению или затронутым кровопролитными конфликтами. |
| The International Rescue Committee (IRC) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) are involved in assisting them. | Международный комитет спасения (МКС) и Международный комитет Красного Креста (МККК) принимают участие в осуществлении мер по оказанию им помощи. |
| These include UNICEF, UNFPA, WFP, the World Bank and the French cooperation agency, as well as international NGOs such as the International Rescue Committee (IRC) and Cooperazione Internazionale (COOPI). | К ним относятся ЮНИСЕФ, ВПП, ЮНФПА, Всемирный банк, Французское сотрудничество, а также международные НПО, такие как Международный комитет спасения, Международное сотрудничество и др. |
| Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
| The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
| You can also contact us via the mailing lists or using IRC. | Вы можете также связываться с нами через списки рассылки или с помощью IRC. |
| Aid workers who have been in the country for a dozen years, especially from groups like my own IRC, must work with all parties to the conflict because civilians in need are everywhere. | Сотрудники по оказанию помощи, которые находятся в стране уже в течение многих лет, особенно входящие в группы подобно моему собственному IRC, должны сотрудничать со всеми участниками конфликта, так как нуждающиеся гражданские лица есть повсюду. |
| Arachne can be expanded with the use of add-ons for such tasks as watching DivX movies, playing MP3 files, IRC chat, RSS and viewing PDF documents. | Arachne можно расширить с помощью надстроек для таких задач, как просмотр фильмов DivX, воспроизведение MP3-файлов, чат IRC, RSS и просмотр документов в формате PDF. |
| Syntax: SUMMON |
Определена в RFC 1459 Синтаксис: SUMMON <пользователь> (RFC 1459) SUMMON <пользователь>] (RFC 2812) Отправляет пользователям, находящимся на том же хосте, что и |
| If you have any questions, feel free to contact Alexander Færy by either email or on IRC. | По любым вопросам незамедлительно обращайтесь к Alexander Færy либо по почте, либо в IRC. |