| IRC carries out research on a number of emerging issues. | ИЦИ проводит исследования по ряду новых направлений. |
| IRC agenda is closely linked to the UNICEF MTSP focus areas and priorities, in particular focus areas 4 and 5. | Повестка дня ИЦИ тесно увязаны с основными областями и приоритетами СССП ЮНИСЕФ, в частности с областями 4 и 5. |
| Prompted by a lack of systematic data on children within the context of sport, play and violence, IRC initiated research on "the right to play safe", addressing the protection of children involved in school-based, community and elite sport. | Нехватка системных данных о детях в контексте спортивных соревнований, игр и насилия побудила ИЦИ выступить инициатором проведения исследования по теме о «праве играть в безопасных условиях», посвященного проблеме защиты детей, занимающихся спортом на уровне школ, районов их проживания и элитных спортивных лиг. |
| Researchers from the Luxembourg Income Study and the EUROMOD network covering a wide range of academic institutions and OECD have contributed to IRC research on child poverty in industrialized countries. | Исследователи, работающие в сети организации Люксембургского исследования доходов и ЕВРОМОД, которая охватывает широкий спектр научных институтов и Организацию экономического сотрудничества и развития, принимали участие в исследованиях ИЦИ по проблемам нищеты среди детей в промышленно развитых странах. |
| The IRC MONEE Project has monitored the human impact of changes in Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States since 1992, putting children high on the political agenda in the region and generating high-level policy debate on their rights. | В рамках проекта МОНЕ ИЦИ осуществлял наблюдение за социальными последствиями перемен в Центральной и Восточной Европе, СНГ и государствах Балтии с 1992 года, поднимая политическую значимость вопросов детской проблематики в регионе и стимулируя обсуждение вопросов об их правах на высоком политическом уровне. |
| IRC recommended the establishment of compulsory human rights education programmes including in schools. | МКС рекомендовал ввести обязательные программы образования в области прав человека, в том числе в школах. |
| IRC's resettlement programs stretch across the United States of America in 14 States and 17 cities. | Программы переселения МКС осуществляются в 14 штатах и 17 городах Соединенных Штатов Америки. |
| Between 10-20 February 2006, IRC participated in the United Nations IASC's Real-Time Evaluation of the implementation of the Cluster Approach during the South Asia Earthquake in Pakistan. | В период с 10 по 20 февраля 2006 года МКС принял участие в организованной Межучрежденческим постоянным комитетом Организации Объединенных Наций оценке в режиме реального времени результатов применения кластерного подхода в Южной Азии во время землетрясения в Пакистане. |
| In 2007, the HRCSL collaborated with the International Rescue Committee (IRC) and other stakeholders to develop a roll-out plan for the implementation of 'Gender Justice Laws'. | В 2007 году КСЛПЧ сотрудничала с Международным комитетом спасения (МКС) и другими заинтересованными сторонами при разработке плана последовательного внедрения "законов гендерной справедливости". |
| IRC maintains the capacity to respond rapidly to complex humanitarian emergencies - quickly mobilizing resources to ensure skilled teams arrive early in a crisis and start delivering vital programs. | Диапазон программ, осуществляемых МКС, простирается от проведения мероприятий по спасению людей во время кризисов до рассчитанной на осуществление в течение длительного срока деятельности по восстановлению в период после конфликта. |
| IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
| It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
| These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
| The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
| The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
| Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
| These services have been supported by national and international NGOs, such as the International Rescue Committee (IRC). | Эти службы поддерживались национальными и международными НПО, такими как Международный комитет спасения (МКС). |
| However, it was not until 2002-2003 that comprehensive quantitive studies into the incidence of gender-based violence in Timor-Leste were published by the International Rescue Committee (IRC), the key findings of which are outlined below. | Однако только в 2002 - 2003 годах Международный комитет спасения (МКС) опубликовал всесторонние количественные исследования, касающиеся распространенности гендерного насилия в Тиморе-Лешти, ключевые выводы которых изложены ниже. |
| The International Rescue Committee (IRC) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) are involved in assisting them. | Международный комитет спасения (МКС) и Международный комитет Красного Креста (МККК) принимают участие в осуществлении мер по оказанию им помощи. |
| These include UNICEF, UNFPA, WFP, the World Bank and the French cooperation agency, as well as international NGOs such as the International Rescue Committee (IRC) and Cooperazione Internazionale (COOPI). | К ним относятся ЮНИСЕФ, ВПП, ЮНФПА, Всемирный банк, Французское сотрудничество, а также международные НПО, такие как Международный комитет спасения, Международное сотрудничество и др. |
| Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
| The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
| fink apropos -s=kde irc - the same as above, but restricted to packages from the kde section. | fink apropos -s=kde irc - то же, что и выше, но с ограничением до пакетов из раздела kde. |
| You also often can meet me at IRC (Internet Relay Chat) channel #fidorus. | Частенько меня можно встретить на IRC (Internet Relay Chat) канале #fidorus. |
| According to the IRC log, about 30 people participated in the party. | В соответствии с логом IRC, участие приняли около 30 человек. |
| Communication is done primarily through e-mail (mailing) and IRC (#debian). | Связаться с ними можно, во-первых, через e-mail и, во-вторых, через IRC канал #debian на сервере. |
| A gentle reminder about an upcoming IRC meeting led to an interesting debate about the nature of Gentoo and a lesson on how to deploy it in an enterprise environment. | Вежливое напоминание о грядущей встрече совета на канале IRC привело к интересным дебатам о природе системы Gentoo и о том, как разворачивать ее в корпоративной среде. |