During this cycle, IRC achieved important results, including the following: | В рамках этого цикла ИЦИ добился следующих важных результатов: |
IRC has also focused on juvenile justice in conflict and post-conflict situations, having commissioned eight country studies and prepared an analytical overview for an IRC workshop on the topic held in 2001. | ИЦИ также уделил особое внимание вопросу об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях, заказав восемь исследований по разным странам, и подготовил аналитический обзор для практикума ИЦИ по этой же теме, проведенного в 2001 году. |
In addition to initiatives to build alliances to enhance the visibility and strategic dissemination of IRC research, the future programme will aim to broaden the IRC donor base. | Дополнительно к инициативам, нацеленным на создание альянсов, обеспечивающих повышение престижа и широкое распространение результатов исследований, проводимых ИЦИ, будущая программа будет нацелена на расширение базы доноров ИЦИ. |
Similarly, IRC was associated with country-level UNICEF initiatives on children's rights to advance legislative and institutional reforms in Central Asia, Latin America and South Asia. | Кроме этого, ИЦИ принял участие в осуществляемых на страновом уровне инициативах ЮНИСЕФ, связанных с правами детей и направленных на оказание содействия проведению законодательных и институциональных реформ в Центральной Азии, Латинской Америке и Южной Азии. |
A one-year extension of the IRC 2006-2008 programme is recommended, in order to ensure the alignment of the IRC programme with the UNICEF strategic planning process and the UNICEF biennial support budget for 2010-2011. | Рекомендуется продлить еще на один год срок осуществления программы ИЦИ на 2006 - 2008 годы с целью обеспечить согласованность программы ИЦИ с процессом стратегического планирования ЮНИСЕФ и бюджетом вспомогательных расходов ЮНИСЕФ на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
IRC recommended that the Government should implement all the outstanding recommendations of the TRC. | МКС рекомендовал правительству осуществить все невыполненные рекомендаций КИП. |
IRC currently employs 9,000 staff worldwide most of whom are refugees, Internally Displaced Persons or nationals of the countries we work in. | Штат сотрудников МКС во всем мире сейчас составляет 9000 человек, это в основном беженцы, внутренне перемещенные лица и граждане стран, в которых мы работаем. |
Typically, IRC works with conflict-affected communities for a minimum of ten years, assisting them in recognizing and promoting rights, opening up participation for all groups, and building strong partnerships and sustainable capacity for lasting peace and stability. | Обычно МКС работает в затронутых конфликтами общинах на протяжении не менее 10 лет, оказывая им помощь в формировании правосознания и обеспечении поощрения и защиты прав человека, содействуя вовлечению всех групп и помогая налаживать действенные партнерства и создавать надежный фундамент прочного мира и стабильности. |
One hundred of its officials attended conferences on human rights protection conducted by the International Rescue Committee in July, August, September and December 2004 and a follow-up conference on the same issue for 26 officials was conducted by IRC in August 2006. | В июле, августе, сентябре и декабре 2004 года сто сотрудников этого министерства участвовали в конференциях по защите прав человека, проводимых Международным комитетом спасения, а в августе 2006 года состоялась следующая конференция МКС по аналогичной тематике для 26 сотрудников. |
IRC provides a new start in the United States for resettled refugees and advocates on behalf of the displaced, addressing the root causes of violence and standing up for the world's most vulnerable populations. | МКС позволяет переселенным беженцам начать новую жизнь в Соединенных Штатах и защищает права перемещенных лиц, а также ведет борьбу за ликвидацию коренных причин насилия и во всем мире отстаивает интересы самых уязвимых слоев населения. |
IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. | Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними. |
These three Netherlands-based institutions are: the Institute for Housing and Urban Development Studies (IHS), the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the International Water and Sanitation Centre (IRC). | Это три находящихся в Нидерландах учреждения: Научно-исследовательский институт жилищного строительства и развития городов, Институт ЮНЕСКОИХЕ просвещения в области водных ресурсов и Международный центр водных ресурсов и санитарии (ИРК). |
The Internet response channel (IRC) is obviously connected to the Internet. | Канал ответа по Интернету (КОИ), очевидно, соединен с Интернетом. |
The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. | Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
Founded in 1933, the IRC is committed to freedom, human dignity, and self-reliance. | Международный комитет спасения, учрежденный в 1933 году, привержен принципам свободы, достоинства человеческой личности и самостоятельности. |
These services have been supported by national and international NGOs, such as the International Rescue Committee (IRC). | Эти службы поддерживались национальными и международными НПО, такими как Международный комитет спасения (МКС). |
However, it was not until 2002-2003 that comprehensive quantitive studies into the incidence of gender-based violence in Timor-Leste were published by the International Rescue Committee (IRC), the key findings of which are outlined below. | Однако только в 2002 - 2003 годах Международный комитет спасения (МКС) опубликовал всесторонние количественные исследования, касающиеся распространенности гендерного насилия в Тиморе-Лешти, ключевые выводы которых изложены ниже. |
The International Rescue Committee (IRC) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) are involved in assisting them. | Международный комитет спасения (МКС) и Международный комитет Красного Креста (МККК) принимают участие в осуществлении мер по оказанию им помощи. |
These include UNICEF, UNFPA, WFP, the World Bank and the French cooperation agency, as well as international NGOs such as the International Rescue Committee (IRC) and Cooperazione Internazionale (COOPI). | К ним относятся ЮНИСЕФ, ВПП, ЮНФПА, Всемирный банк, Французское сотрудничество, а также международные НПО, такие как Международный комитет спасения, Международное сотрудничество и др. |
Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. | Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
The evaluation concluded that IRC is uniquely positioned as the only dedicated research centre of UNICEF and as one of the few research institutions focusing on children's issues. | В результате был получен вывод о том, что Исследовательский центр «Инноченти» играет уникальную роль в качестве единственного целевого исследовательского центра ЮНИСЕФ и одного из немногих исследовательских институтов, занимающихся главным образом рассмотрением вопросов детей. |
The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
The Italian Red Cross (IRC) monitors health assistance standards and carries out, together with the health units operating in the facilities, activities and procedures aimed at improving health conditions. | Итальянский Красный Крест (ИКК) осуществляет мониторинг стандартов оказания медицинской помощи и вместе с медицинским персоналом, работающим на объектах, прилагает усилия и принимает меры для улучшения медико-санитарных условий. |
There are also many forms of real-time chat, ranging from IRC to Instant Messaging. | Существует также множество чатов в режиме реального времени - от IRC до систем мгновенной передачи сообщений. |
Together with other aid agencies, IRC staff formed a convoy and MONUC offered armed vehicles to protect it. | Совместно с другими организациями по оказанию помощи персонал IRC сформировал конвой, а MONUC предложил вооруженные транспортные средства для его защиты. |
To use SOCKS directly (for instant messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor (localhost port 9050), but see this FAQ entry for why this may be dangerous. | Для использования SOCKS5 (для быстрых сообщений, клиентов Jabber, IRC итд), Вы можете настроить приложение непосредственно на Tor (по умолчанию localhost порт 9050), но ознакомьтесь с частыми вопросами по поводу опасностей данного способа. |
If you need assistance head over to our IRC channel. See our irc page for more details about this. | Если вам нужно поговорить о нашем проекте, вы можете заглянуть в раздел IRC и присоеденииться к нашему каналу. |
Within this complex the white lab coats toil endlessly in an environment devoted to improving upon their previous efforts. Fruits of this labor can be found in every IRC tire we make. | В этом комплексе люди в белых халатах без конца работают над улучшением своих прежних достижений, и плоды их труда отражены в каждой покрышке IRC. |