Important progress was achieved in building a broad political consensus that can invigorate global negotiations. | Удалось добиться существенного продвижения на пути формирования широкого политического консенсуса, который может активизировать глобальные переговоры. |
As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. | По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |
We hope that this mid-term review will invigorate the implementation of the Almaty Programme, including the provision of enhanced assistance from the international community. | Мы надеемся, что этот среднесрочный обзор позволит активизировать выполнение Алматинской программы, в том числе будет способствовать увеличению помощи со стороны международного сообщества. |
This matter may be one of the issues that the reform team proposed by the Secretary-General should consider in order to invigorate the role of the United Nations in handling current issues and challenges. | Возможно, этот вопрос может быть одним из тех вопросов, которые группа по реформе, предложенная Генеральным секретарем, должна рассмотреть, с тем чтобы активизировать роль Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем и задач. |
Urges in this regard the intensification of international and regional diplomatic efforts to support and invigorate the peace process towards the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East; | настоятельно призывает в этой связи активизировать международные и региональные дипломатические усилия по поддержке и интенсификации мирного процесса в интересах достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке; |
The United Nations is uniquely positioned to coordinate and to invigorate the international response to terrorism. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть уникальную роль в деле координации и активизации международного отклика на терроризм. |
In microfinance alone, the Fund approved a new $42 million seven-year initiative to tackle constraints and harness opportunities to invigorate economies and deepen the financial sectors in 20 African least developed countries. | Только в области микрофинансирования ФКРООН утвердил новую семилетнюю инициативу на сумму 42 млн. долл. США для решения проблем и использования возможностей в целях активизации экономического роста и развития финансового сектора в 20 наименее развитых странах Африки. |
Where that was the case, it was important to find ways to invigorate the peace process or to begin to scale back, restructure, or close down the operation concerned. | В таких обстоятельствах важно изыскать пути активизации мирного процесса или же приступить к сокращению масштабов соответствующей операции, изменению ее структуры либо к ее свертыванию. |
In September 1812, Aleksandre crossed into Kakheti with some 100 followers to invigorate an anti-Russian movement in the region. | В сентябре 1812 года Александр отправил в Кахетию около 100 сторонников для активизации антирусского движения в регионе. |
At the same time, let us honour the memory of leaders in Moscow, at Dumbarton Oaks and in San Francisco by examining ways to strengthen and invigorate the Organization established in the interests of collective security and world peace. | В то же время давайте, следуя примеру лидеров на встрече в Москве, в Думбартон-Оксе и в Сан-Франциско, изучим пути укрепления и активизации Организации, созданной в интересах обеспечения коллективной безопасности и мира во всем мире. |
Clustering represents a technique used to invigorate the local economy of underdeveloped and depressed areas. | Кластеризация представляет собой метод, используемый для оживления местной экономики недостаточно развитых и кризисных районов. |
Despite the advance of democracy and policies to invigorate the economy, growth has been restrained, and poverty is widespread. | Несмотря на демократические преобразования и стратегии оживления экономики, темпы роста ограничены, а нищета носит массовый характер. |
High levels of unemployment, particularly among young skilled workers, could be avoided if donor countries that need migrants to invigorate their own workforces were able to attract them. | Высокого уровня безработицы, в частности, среди молодых квалифицированных работников, можно избежать, если страны-кредиторы, которым требуются мигранты для оживления своей собственной рабочей силы, смогут их привлекать. |
Recognizes the need to strengthen and further invigorate South-South cooperation and, in this regard, requests all Member States to deepen, intensify and enhance South-South cooperation, including through triangular cooperation, focusing on shared development priorities; | признает необходимость укрепления и дальнейшего оживления сотрудничества Юг-Юг и в этой связи просит все государства-члены углублять, активизировать и расширять сотрудничество Юг-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, сосредоточивая внимание на общих приоритетах в области развития; |
It may be useful for the Council to conduct from time to time an in-depth review and evaluation of its own action or often non-action, as the case may be, especially on the long-standing files so as to invigorate them. | Совету было бы, возможно, полезно время от времени проводить углубленный обзор и оценку своих собственных действий или, как это часто бывает, бездействия относительно вопросов, рассматриваемых им уже в течение длительного времени, в целях оживления работы по их решению. |
Spanning six international conferences in the past 19 years, that movement remains strong and eager to further invigorate its cooperation with the United Nations. | За прошедшие 19 лет этим движением проведено шесть международных конференций, и оно по-прежнему преисполнено решимости и готовности и далее укреплять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
At the same time, however, we think that it will invigorate and generate understanding and efforts to recognize these responsibilities and to meet the requirements. | Однако мы в то же время считаем, что это будет укреплять и создавать понимание и содействовать усилиям по признанию этих обязанностей и выполнению этих требований. |
As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. | По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |
The Fund will strengthen and further invigorate South-South cooperation, as well as monitor its inputs though an appropriate indicator in the results framework. | Фонд будет укреплять и далее активизировать сотрудничество Юг-Юг, а также контролировать инвестиции в эту сферу с помощью соответствующих показателей в рамках ориентировочных результатов. |
We will spare no effort in order to enhance and invigorate the international coalition against terrorism, within the CTC and all other relevant organs of the United Nations. | Мы не будем щадить усилий для того, чтобы укреплять и усиливать международную антитеррористическую коалицию в рамках КТК и всех других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
Quite on the contrary, we must invigorate the process. | Совсем наоборот, мы должны вдохнуть новую жизнь в этот процесс. |
As former Secretary-General Boutros Boutros-Ghali stated: "A United Nations Parliamentary Assembly - a global body of elected representatives - could invigorate our institutions of global governance with unprecedented democratic legitimacy, transparency and accountability." | Как заявил бывший Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали: «Парламентская ассамблея Организации Объединенных Наций - глобальная организация выборных представителей - могла бы вдохнуть новую жизнь в наши институты глобального управления за счет беспрецедентной демократической легитимности, прозрачности и подотчетности». |
I hope that all this will invigorate business and cultural relations and will provide for a greater movement of people. | Надеюсь, что всё это будет оживлять деловые и культурные связи и повышать мобильность людей. |
Andy Haldane, one of the lieutenants Carney inherited at the BoE, has questioned the financial sector's economic contribution, pointing to "its ability to both invigorate and incapacitate large parts of the non-financial economy." | Энди Холдейн, один из помощников Карни, унаследованных им вместе с Банком Англии, ставит под сомнение экономический вклад финансового сектора, указывая на «его способность как оживлять, так и выводить из строя значительные части нефинансовой экономики». |
These meetings reflected a constructive spirit and a desire by the parties to invigorate the negotiating process. | Эти встречи отражали конструктивный дух и желание сторон оживить переговорный процесс. |
As the birthplace of many important disarmament initiatives, Poland will take that opportunity to invigorate discussions on how to overcome the stalemate in the Conference on Disarmament. | Польша, как родоначальница многих важных инициатив по разоружению, использует эту возможность, чтобы оживить дискуссию о возможных путях выхода из тупика, в который зашла работа Конференции по разоружению. |
That being the case, the task ahead for Japan, as I see it, is already quite clear: it must first invigorate its own economy. | В этой связи перед Японией встает, как мне кажется, уже довольно четкая задача, а именно - она должна, прежде всего, оживить собственную экономику. |
The main objectives of the visit were to reorganize and invigorate the island Disaster Management Committee, develop medium-term disaster risk reduction strategies and develop comprehensive disaster plans. | Главная цель его поездки состояла в том, чтобы реорганизовать и оживить деятельность Комитета по ликвидации последствий бедствий острова, разработать среднесрочные стратегии уменьшения опасности бедствий и комплексные планы действий в случае бедствий. |
By means of effective measures to settle the above-mentioned issues, the two States will be able to invigorate relations, overcome impediments and chart the course towards confluence based on mutual respect, peaceful neighbourly relations and compliance with universal human rights standards. | Посредством эффективных мер по урегулированию вышеуказанных проблем два государства смогут оживить двусторонние отношения, устранить препятствия и наметить курс, ведущий к сосуществованию между ними на основе взаимной выгоды, добрососедских мирных отношений и соблюдения универсальных стандартов в области прав человека. |
As a result, the role of the NPT as the cornerstone of international efforts to invigorate nuclear non-proliferation and to promote disarmament has been strengthened and revitalized. | В результате произошло укрепление и гальванизация роли Договора о нераспространении как краеугольного камня международных усилий по интенсификации ядерного нераспространения и по содействию разоружению. |
Urges in this regard the intensification of international and regional diplomatic efforts to support and invigorate the peace process towards the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East; | настоятельно призывает в этой связи активизировать международные и региональные дипломатические усилия по поддержке и интенсификации мирного процесса в интересах достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке; |
In Europe, major structural reforms were under way that should help invigorate the economy. | В Европе в настоящее время осуществляются крупные структурные реформы, призванные способствовать оживлению экономической активности. |
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. | Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан. |