Ten years of profound transformation have endowed Central and Eastern European nations with invaluable experience. | За десять лет глубоких трансформаций страны Центральной и Восточной Европы накопили бесценный опыт. |
I wish to commend them all for their invaluable contributions to the cause of peace and security in Liberia. | Я хотел бы высоко отметить бесценный вклад каждого из них в дело мира и безопасности в Либерии. |
It is gratifying to note that the Agency has continued its invaluable contributions through the strategy of a unified approach to providing technical assistance, safety measures and verification mechanisms. | Весьма приятно отметить, что Агентство продолжает вносить свой бесценный вклад путем проведения в жизнь стратегии унифицированного подхода к оказанию технической помощи в отношении мер безопасности и контрольно-проверочных механизмов. |
The efforts made to provide integrated reproductive health services and education, which are comprehensive, gender-sensitive, youth-friendly, youth-driven, and which recognize the evolving capacities of young people are an invaluable investment in the present and future of the region. | Проводимая работа по обеспечению людей комплексными услугами по охране репродуктивного здоровья и просвещению в этой области, которые отличаются всесторонним подходом, учитывают гендерные особенности, специфику молодежной среды и запросы молодежи и признают ее растущий потенциал, - это бесценный вклад в настоящее и будущее региона. |
Projects in different sectors in Belarus as well as abroad have provided an invaluable experience of work with various networks and communication systems infrastructures. This experience guarantees the implementation of really effective solutions improving our customers and partners competitive potential. | Проекты в различных отраслях не только в Беларуси, но и за пределами страны позволили приобрести бесценный опыт работы с различными инфраструктурами сетей и систем связи, что является залогом внедрения действительно эффективных решений, повышающих конкурентный потенциал наших заказчиков и партнеров. |
In addition, there is a need to maximize the invaluable contributions that NGOs make. | Помимо этого, существует необходимость максимально расширить неоценимый вклад НПО. |
These have provided invaluable inputs to developing integrated nuclear security support plans, which provide the basis for a comprehensive and sustainable approach to addressing specific national nuclear security needs. | Они внесли неоценимый вклад в разработку комплексных планов поддержки ядерной безопасности, которые служат основой для применения всестороннего и последовательного подхода к удовлетворению конкретных потребностей стран в области ядерной безопасности. |
Difficult and challenging though they were, these operations gave UNHCR invaluable experience. | Несмотря на трудности и проблемы, связанные с этими операциями, они позволили УВКБ приобрести неоценимый опыт. |
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. | Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий. |
The Panel of Experts wishes to acknowledge the invaluable contributions of the consultants who assisted it: Enrico Carisch, who assisted the Panel from July to August 2008, and David Huxford, who worked with the Panel for the duration of its mandate. | Группа экспертов хотела бы отметить неоценимый вклад консультантов, которые оказывали ей содействие - Энрико Кариша, который оказывал Группе содействие с июля по август 2008 года, и Дэвида Хаксфорда, который работал с Группой на протяжении всего периода действия ее мандата. |
Their contributions to this meeting have been invaluable. | Они внесли ценный вклад в работу этого заседания. |
I sincerely hope that this next generation of disarmament experts will find that they have gained an invaluable experience by closely observing the work of the First Committee. | Я искренне надеюсь, что это следующее поколение специалистов в области разоружения приобретет ценный опыт, непосредственно наблюдая за работой Первого комитета. |
We also thank its Rapporteur, Ambassador Saviour Borg of Malta, for his invaluable contributions. | Мы также благодарим Докладчика Комитета посла Мальты Сейвьора Борга за его очень ценный вклад. |
Both representatives described the field trips as an invaluable learning exercise for Board members and recommended strongly that they be continued. | По их мнению, эти поездки на места позволили членам Совета получить ценный практический опыт, и их следует, несомненно, продолжать. |
The same organization has been making invaluable contributions to the reconstruction of Afghanistan since 2002, amid formidable challenges. | Та же организация с 2002 года в крайне тяжелых условиях вносит крайне ценный вклад в восстановление Афганистана. |
Your experience and advice will be invaluable. | Твой опыт и советы будут иметь неоценимое значение. |
The feedback was and is also invaluable for the refinement of monitoring and evaluation policies and procedures. | Накопленный опыт также имел и имеет неоценимое значение для совершенствования политики и процедур контроля и оценки. |
The outcome of the meeting provided an invaluable input to the discussions of the fifth session of the Commission on Sustainable Development. | Результаты этого практикума имели неоценимое значение для дискуссий, состоявшихся в ходе пятой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The climate of peace and stability that Gabon is now enjoying will be invaluable as our country enters a new phase of rapid modernization. | По мере того, как наша страна вступает в новый этап быстрой модернизации, атмосфера мира и стабильности, которая в настоящее время царит в Габоне, будет иметь неоценимое значение. |
The Declaration was of key importance in the recognition, promotion and protection of the rights of indigenous peoples, and the World Conference had been invaluable in establishing constructive dialogue and exchanges of knowledge and experiences about the implementation of those rights. | Декларация играет ключевую роль в деле признания, поощрения и защиты прав коренных народов, а Всемирная конференция имела неоценимое значение для организации конструктивного диалога и обмена знаниями и опытом в сфере осуществления этих прав. |
We view today's emergency special session as an effort by the international community to safeguard the invaluable progress that has been made so far. | Мы расцениваем проходящую чрезвычайную специальную сессию как попытку со стороны международного сообщества сохранить уже достигнутый важный прогресс. |
I would like to thank the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, Mr. José Luis Guterres, for his invaluable briefing, and the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Ian Martin, for his comprehensive presentation of the report. | Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел и сотрудничества Тимора-Лешти гну Жозе Луишу Гутерришу за его важный брифинг, а также поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря г-на Иана Мартина за всеобъемлющее представление этого доклада. |
This module captures the disposal process and has given management an invaluable analytical tool with which to capture trends and make further inferences over the end cycle of mission assets. | Данный модуль позволяет контролировать процесс ликвидации имущества и предоставляет в распоряжение руководства важный аналитический инструмент, позволяющий выявлять тенденции и делать выводы в отношении заключительных этапов жизненного цикла имущества миссий. |
It is one of the earliest and most detailed European accounts of life on Ceylon and is today seen as an invaluable record of the island in the 17th century. | Этот один из самых ранних и самых подробных европейских источников о жизни на Цейлоне до нынешнего времени рассматривается как важный труд о состоянии острова в XVII веке. |
In doing so they will be making an invaluable and indispensable contribution to the viability and effective operation of the institution that they themselves established with the worthy objective of ensuring that disputes are settled peacefully in accordance with the principles of the United Nations Charter. | Тем самым они внесли бы крайне полезный и важный вклад в обеспечение жизнеспособного и эффективного характера деятельности этого института, который они сами учредили с благородной целью мирного урегулирования споров в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
As a scientist, it would be invaluable. | Для науки, которую я представляю, это может иметь огромное значение. |
That service is invaluable for developing States, which sometimes have difficulty gaining access to the most recent jurisprudence. | Эта услуга имеет огромное значение для развивающихся стран, которые порой испытывают трудности в получении доступа к самой последней судебной практике. |
Residues from forestry and agriculture are invaluable as immediate and relatively cheap energy resources to provide the initial feedstock for the development of bioenergy industries. | Отходы лесного и сельскохозяйственного производства имеют огромное значение в качестве готовых к употреблению и относительно дешевых энергоресурсов, служащих исходным сырьем для развития биоэнергетики. |
The lessons learned, partnerships formed and information collected during the International Year will be invaluable for commencing the "Water for Life" Decade. | Извлеченные уроки, налаженные партнерские отношения и информация, собранная на протяжении Международного года, будут иметь огромное значение для начала деятельности в рамках Десятилетия «Вода для жизни». |
This meeting was also invaluable to the Special Rapporteur in mapping out possible modalities of interaction with United Nations bodies in carrying out his mandate, and as such he requests OHCHR to organize such an inter-agency consultation on a regular basis. | Это совещание имело также огромное значение для Специального докладчика с точки зрения определения возможных условий взаимодействия с органами Организации Объединенных Наций при выполнении его мандата, и в этой связи он просит УВКПЧ организовывать подобную межучрежденческую консультацию на регулярной основе. |