| This invaluable consensus was reached following repeated negotiations with the parties. | Этот бесценный консенсус был достигнут после неоднократных переговоров со сторонами. |
| Its composition must take into account invaluable regional experiences in peacebuilding measures. | Ее состав должен отражать бесценный региональный опыт мер по миростроительству. |
| In this sense it is appropriate for the United Nations to take advantage of the coordinated cooperation within each of the regional economic systems, taking advantage of their invaluable tactical capacity and infrastructure capable of producing studies and analyses based on actual facts. | В этом плане Организации Объединенных Наций было бы уместно использовать преимущества скоординированного сотрудничества в рамках каждой из региональных экономических систем, используя их бесценный тактический потенциал и инфраструктуру, способные проводить исследования и анализ на основе реальных фактов. |
| The efforts made to provide integrated reproductive health services and education, which are comprehensive, gender-sensitive, youth-friendly, youth-driven, and which recognize the evolving capacities of young people are an invaluable investment in the present and future of the region. | Проводимая работа по обеспечению людей комплексными услугами по охране репродуктивного здоровья и просвещению в этой области, которые отличаются всесторонним подходом, учитывают гендерные особенности, специфику молодежной среды и запросы молодежи и признают ее растущий потенциал, - это бесценный вклад в настоящее и будущее региона. |
| We are pleased to know that we can rely on your invaluable experience and we are sure that, with your personal qualities and your representation of a sister country and a region committed to disarmament, you will guide our work in an exemplary way. | Мы с удовлетворением отмечаем, что можем положиться на Ваш бесценный опыт, и уверены в том, что благодаря Вашим личным качествам и тому факту, что Вы являетесь представителем братской страны и региона, приверженных делу разоружения, Вы будете образцово руководить нашей работой. |
| As well as these financial contributions, an invaluable direct contribution is made by countries hosting refugees. | Неоценимый прямой вклад также вносят страны, принимающие беженцев. |
| The representative of South Africa said the Trade and Development Report, 1998 provided an invaluable analysis of the development problems of African countries. | Представитель Южной Африки заявил, что "Доклад о торговле и развитии, 1998 год" дает неоценимый анализ проблем развития африканских стран. |
| His delegation expressed appreciation for the invaluable contributions from Italy, Switzerland, Spain and the Republic of Korea, as well as for the help of UNIDO in enabling the entire programme to become operational, and for the assistance received from UNDP. | Его делегация выражает признательность Италии, Швейцарии, Испании и Республике Корее за их неоценимый вклад в программу и за содействие ЮНИДО, благодаря которому началось осуществ-ление всей программы, а также за помощь, получен-ную от ПРООН. |
| The Special Rapporteur wishes to thank Ethical Globalization Initiative very warmly for its invaluable work on this important project. | Специальный докладчик хочет сердечно поблагодарить организацию "Инициатива за этическую глобализацию" за ее неоценимый вклад в работу над этим важным проектом. |
| In this regard, I wish to pay special tribute to the invaluable contributions of the World Health Organization and the Pan American Health Organization and also express our confidence that they will provide strengthened leadership to deal with all dimensions of the issue of NCDs in future. | В этой связи я хотел бы особо отметить неоценимый вклад Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения, а также выразить нашу уверенность в том, что в будущем эти организации с еще большей энергией будут обеспечивать руководство в решении всех аспектов проблемы НИЗ. |
| Country-led initiatives on specific issues have proved to be invaluable input to the work of the Forum at past sessions. | На предыдущих сессиях Форума осуществляемые странами инициативы в конкретных областях явили собой ценный вклад в его работу. |
| For its part, the First Committee should make greater use of the expertise and resources of relevant non-governmental institutions and organizations that have made and continue to make invaluable contributions in the field of disarmament and non-proliferation. | Со своей стороны, Первый комитет должен шире использовать экспертные знания и ресурсы соответствующих неправительственных учреждений и организаций, которые вносили и продолжают вносить ценный вклад в области разоружения и нераспространения. |
| The report of the Rwanda Tribunal gives a detailed account of such activities, which we regard as an invaluable part of the Tribunal's work. | В докладе Трибунала по Руанде содержится детальный отчет о такого рода усилиях, и мы считаем, что они представляют собой ценный компонент работы данного Трибунала. |
| The Uganda delegation also expresses appreciation to the leadership of the United Nations system for the invaluable contributions and the role it continues to play in furtherance of the positive social developments and changes within and among nations. | Делегация Уганды также выражает признательность руководству системы Организации Объединенных Наций за ее ценный вклад и за ту роль, которую она продолжает играть в закреплении позитивных социальных тенденций и изменений внутри стран и в отношениях между ними. |
| The delegation of Pakistan also acknowledges the invaluable contributions made by your predecessors in promoting agreement on the Conference's work programme, especially by two distinguished representatives from the Group of 21, Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Amorim of Brazil. | Делегация Пакистана также признает ценный вклад Ваших предшественников в становление согласия по программе работы КР, и особенно двух уважаемых представителей из Группы 21 - посла Алжира Дембри и посла Бразилии Аморима. |
| Such observations would be invaluable in evaluating global climate and chemical transport models. | Эти наблюдения будут иметь неоценимое значение для оценки состояния мирового климата и моделей переноса химических веществ. |
| Statistics which better enable examination of those who face barriers, to education or to greater participation in cultural, economic and political life as a result of their educational status, are invaluable to social inclusion policy. | Статистические данные, которые расширяют возможности изучения положения лиц, сталкивающихся с препятствиями в деле получения образования или более активного участия в культурной, экономической и политической жизни в силу своего образовательного статуса, имеют неоценимое значение для политики социальной интеграции. |
| It is noted, for example, that UNHCR has declined even to acknowledge such spontaneous refugee returns despite the fact that this would be invaluable in assisting family reunions and in channelling aid to the refugees upon their arrival back in East Timor. | Например, указывается на то, что УВКБ отказывается даже признать такое неорганизованное возвращение беженцев, несмотря на то, что оно имеет неоценимое значение в содействии воссоединению семей и в направлении помощи беженцам по их возвращении в Восточный Тимор. |
| Detailed knowledge about discovered and economic reserves - and about past production - is invaluable as a basis for extrapolation in resource assessment. | Подробные сведения об открытых и имеющих промышленное значение запасах, а также об опыте добычи в прошлом имеют неоценимое значение как основа для экстраполяции при оценке запасов полезных ископаемых. |
| This instrument, which is invaluable for our culture, will be used and preserved in the center of culture and art. | Имеющий неоценимое значение для культуры Азербайджана - рояль сейчас находится там, где ему положено было стоять - в центре культуры и искусства. |
| Let me also congratulate all of the Volunteers worldwide for their invaluable contributions in various spheres of life. | Позвольте мне также поблагодарить добровольцев во всем мире за их важный вклад в различные сферы жизни. |
| Major groups have provided invaluable inputs to intergovernmental work on sustainable development. | Основные группы внесли исключительно важный вклад в межправительственную работу по устойчивому развитию. |
| Your plans will be invaluable to us. | А Ваша работа даст важный толчок. |
| It is one of the earliest and most detailed European accounts of life on Ceylon and is today seen as an invaluable record of the island in the 17th century. | Этот один из самых ранних и самых подробных европейских источников о жизни на Цейлоне до нынешнего времени рассматривается как важный труд о состоянии острова в XVII веке. |
| In doing so they will be making an invaluable and indispensable contribution to the viability and effective operation of the institution that they themselves established with the worthy objective of ensuring that disputes are settled peacefully in accordance with the principles of the United Nations Charter. | Тем самым они внесли бы крайне полезный и важный вклад в обеспечение жизнеспособного и эффективного характера деятельности этого института, который они сами учредили с благородной целью мирного урегулирования споров в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| That service is invaluable for developing States, which sometimes have difficulty gaining access to the most recent jurisprudence. | Эта услуга имеет огромное значение для развивающихся стран, которые порой испытывают трудности в получении доступа к самой последней судебной практике. |
| Such a commitment must necessarily concentrate the determination of Governments and will also require the cooperation and assistance of civil society, whose contribution is invaluable. | Такая приверженность обязательно должна отражать решимость наших правительств, и для выполнения принятых обязательств также потребуются сотрудничество и помощь со стороны гражданского общества, вклад которого имеет огромное значение. |
| As such activities are invaluable for the survival of society, there can be no justification for applying different and discriminatory laws or customs to them. | Поскольку такая деятельность имеет огромное значение для выживания общества, не может быть каких-либо оправданий для применения различных и дискриминационных законов или обычаев по отношению к женщинам. |
| The lessons learned, partnerships formed and information collected during the International Year will be invaluable for commencing the "Water for Life" Decade. | Извлеченные уроки, налаженные партнерские отношения и информация, собранная на протяжении Международного года, будут иметь огромное значение для начала деятельности в рамках Десятилетия «Вода для жизни». |
| It had also provided an opportunity to strengthen the links with national mechanisms that were so invaluable to the Subcommittee's work. | Форум предоставил также возможность укрепить связи с национальными механизмами, что имеет огромное значение для деятельности Подкомитета. |