The system must also support an open, predictable and non-discriminatory international trade system, with which it was intricately linked. | Она должна также поддерживать открытую, предсказуемую и недискриминационную систему международной торговли, с которой международная финансовая система неразрывно связана. |
These issues are intricately linked to the nitrogen cycle and have a strong global context, with the decisions of European individuals on lifestyle and diet having a major role to play [26.3]. | Эти проблемы неразрывно связаны с круговоротом азота и плотно вплетены в глобальный контекст, и решения относительно образа жизни и рациона питания, которые примут жители Европы, будут иметь важное значение [26.3]. |
These issues are also intricately related to pressing global challenges such as climate change, loss of biodiversity and ozone layer depletion, which cannot be addressed by countries acting alone. | Эти вопросы неразрывно связаны также с такими актуальными глобальными проблемами, как изменение климата, утрата биоразнообразия и разрушение озонового слоя, решать которые на индивидуальной основе страны не в состоянии. |
Given that the MDGs are intricately linked and mutually reinforcing, the adverse impact on the achievement of the other MDGs is unquestionable. | С учетом того, что ЦРДТ неразрывно связаны между собой и усиливают друг друга, бесспорно пагубное воздействие на достижение и других ЦРДТ. |
It is important to keep in mind that human rights, development and security are intricately related, although, as the Vienna Declaration and Programme of Action states, poverty cannot be an excuse for violating human rights. | Важно учитывать то, что права человека, развитие и безопасность неразрывно взаимосвязаны, хотя, как утверждается в Венской декларации и Программе действий, нищета не может служить оправданием для нарушения прав человека. |
Since the objectives of NEPAD are intricately linked to the Millennium Development Goals, we believe that achieving both would constitute a rescue operation for the African continent. | Поскольку цели НЕПАД тесно увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, мы считаем, что достижение и тех, и других было бы равносильно проведению спасательной операции в масштабах всего африканского континента. |
In the same vein, we believe that the realization of peace and security is intricately linked with the issue of development. | Мы также полагаем, что обеспечение мира и безопасности тесно связано с обеспечением развития. |
These are intricately interlinked: "In all nations, cultural traditions and religious beliefs have played a part in confining women to the private spheres of activity and excluding them from active participation in public life." | Они тесно связаны между собой: «Во всех странах культурные традиции и религиозные убеждения играют определенную роль в ограничении участия женщин деятельностью в частной области и в их исключении из активного участия в общественной жизни». 78. |
The initiatives of UNDCP to focus more attention on the problem of illicit drugs in Africa, which was intricately associated with poverty eradication, were supported by the Commission. | Комиссия поддержала инициативы ЮНДКП, направленные на уделение более пристального вни-мания проблеме незаконных наркотиков в Африке, которая тесно переплетается с задачей ликвидации нищеты. |
As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. | Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе. |
The hoverfly is one of the most intricately constructed insects of all. | Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых. |
Binding wrote: "The Half Brother - translated into compulsively readable prose by writer Kenneth Steven - is no mere interesting example of contemporary Scandinavian writing; it's a deeply felt, intricately worked and intellectually searching work of absolutely international importance." | Байндинг написал: «Полубрат это не просто довольно интересный пример того, как пишется скандинавская литература; это глубоко прочувственная, запутанно обработанная и интеллектуально вызывающая работа международного значения». |
They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. | Они тесно взаимосвязаны как друг с другом, так и с социально-экономическим развитием на суше. |
Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. | Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности. |
The two are intricately linked and need to be addressed simultaneously. | Оба эти аспекта тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать одновременно. |
Each element of the matter was so intricately linked with another that it seemed impossible to isolate the technical from the legal or the political from the conceptual questions. | Все элементы данного вопроса столь тесно взаимосвязаны, что представляется невозможным отделить технические аспекты от правовых, а политические от концептуальных. |
The competences in ESD described in this document are those of educators and not of learners, although both are intricately related. | Компетенции в области ОУР, описываемые в настоящем документе, это компетенции преподавателей, а не учащихся, хотя они тесно взаимосвязаны. |