| The system must also support an open, predictable and non-discriminatory international trade system, with which it was intricately linked. | Она должна также поддерживать открытую, предсказуемую и недискриминационную систему международной торговли, с которой международная финансовая система неразрывно связана. |
| The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. | Именно поэтому данная проблема тесно и неразрывно связана с рациональным использованием водных ресурсов. |
| It is an obligation intricately linked to our capacity to respond rapidly and decisively in times of crisis and to address long-term perspectives. | Эта обязанность неразрывно связана с нашей способностью быстро и решительно реагировать во времена кризисов, а также мыслить категориями долгосрочной перспективы. |
| There are few nations in the world whose well-being and future development are so intricately linked to their marine and coastal ecosystems. | На Земле существует немного таких государств, благополучие и будущее развитие которых столь неразрывно связаны с их морской и прибрежной экосистемами. |
| It is important to keep in mind that human rights, development and security are intricately related, although, as the Vienna Declaration and Programme of Action states, poverty cannot be an excuse for violating human rights. | Важно учитывать то, что права человека, развитие и безопасность неразрывно взаимосвязаны, хотя, как утверждается в Венской декларации и Программе действий, нищета не может служить оправданием для нарушения прав человека. |
| The plan covered a broad range of activities involving various intricately interconnected issues. | Таким образом, план охватывает широкий круг мероприятий в различных областях, тесно связанных между собой. |
| One speaker said that UNICEF efforts to promote greater awareness of gender issues must reflect the fact that those issues were intricately connected with culture. | Один оратор заявил, что в усилиях ЮНИСЕФ, направленных на содействие более широкому информированию о гендерных вопросах, должен находить свое отражение тот факт, что эти вопросы тесно связаны с культурой. |
| Political, economic and social issues are today intimately and intricately intertwined. | Сегодня политические, экономические и социальные вопросы тесно и неразрывно переплетены. |
| This programme is also intricately involved in the discussion and implementation of the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) and is a member of the respective advisory committee. | Эта программа также тесно переплетается с обсуждением и внедрением согласованного подхода к переводам наличных средств (СППН) и является членом соответствующего консультативного комитета. |
| As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. | Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе. |
| The hoverfly is one of the most intricately constructed insects of all. | Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых. |
| Binding wrote: "The Half Brother - translated into compulsively readable prose by writer Kenneth Steven - is no mere interesting example of contemporary Scandinavian writing; it's a deeply felt, intricately worked and intellectually searching work of absolutely international importance." | Байндинг написал: «Полубрат это не просто довольно интересный пример того, как пишется скандинавская литература; это глубоко прочувственная, запутанно обработанная и интеллектуально вызывающая работа международного значения». |
| Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. | Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности. |
| As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. | Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе. |
| Each element of the matter was so intricately linked with another that it seemed impossible to isolate the technical from the legal or the political from the conceptual questions. | Все элементы данного вопроса столь тесно взаимосвязаны, что представляется невозможным отделить технические аспекты от правовых, а политические от концептуальных. |
| The competences in ESD described in this document are those of educators and not of learners, although both are intricately related. | Компетенции в области ОУР, описываемые в настоящем документе, это компетенции преподавателей, а не учащихся, хотя они тесно взаимосвязаны. |
| It is important to keep in mind that human rights, development and security are intricately related, although, as the Vienna Declaration and Programme of Action states, poverty cannot be an excuse for violating human rights. | Важно учитывать то, что права человека, развитие и безопасность неразрывно взаимосвязаны, хотя, как утверждается в Венской декларации и Программе действий, нищета не может служить оправданием для нарушения прав человека. |