| Economic development and growth appears to be intricately related to the advancement of women. | Представляется, что экономическое развитие и рост неразрывно связаны с улучшением положения женщин. |
| Over the course of their history, indigenous peoples have developed lifestyles and cultures which are intricately tied to nature. | На протяжении всей своей истории коренные народы вырабатывали свой образ жизни и культуру, которые неразрывно связаны с природой. |
| The question of disarmament is intricately linked with the issue of the security of States. | Проблема разоружения неразрывно связана с вопросом безопасности государств. |
| Our roles are intricately and fundamentally linked and it is for this reason that I appreciate the commitment that the Council has shown to the protection of civilians agenda by establishing regular dialogue on this increasingly important issue. | Наши роли тесно и неразрывно связаны, и именно поэтому я признателен за ту приверженность повестке дня по защите гражданских лиц, которую демонстрирует Совет путем налаживания регулярного диалога по этому обретающему все большее значение вопросу. |
| They were intricately interrelated, making the whole system highly complex, since there was no hierarchical structure. | Они неразрывно связаны между собой, образуя единую и весьма сложную систему, поскольку какая-либо иерархическая структура отсутствует. |
| The root causes, as well as the effects, of the conflicts in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone are intricately linked. | Коренные причины, а также последствия конфликтов в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне тесно переплетены. |
| Concerns about the arbitrary arrests and illegal detentions are intricately linked to the country's fragile political situation, which the President and his Government are attempting to resolve through inclusive political dialogue. | Вызывающие беспокойство произвольные аресты и незаконные задержания тесно связаны с условиями политической нестабильности в стране, которые Президент Республики и правительство пытаются устранить посредством широкого политического диалога. |
| Such collaborative learning processes are intricately linked to research capacity, technology transfer and entrepreneurship, all of which contribute to and are enriched by collaborative learning environments. | Кроме того, процессы коллаборативного обучения тесно связаны с исследовательским потенциалом, передачей технологий и предпринимательской деятельностью, которые способствуют созданию условий для коллаборативного обучения и в то же время выигрывают от него. |
| They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. | Они тесно взаимосвязаны как друг с другом, так и с социально-экономическим развитием на суше. |
| It is widely acknowledged that a key to addressing peacebuilding challenges in the country is the need to strengthen the Government's capacity to break the vicious circle in which institutional, political and economic instability are intricately linked. | Общеизвестно, что ключевым условием решения задач в области миростроительства в стране является необходимое укрепление способности правительства разорвать порочный круг, при котором организационный, политический и экономический аспекты нестабильности тесно взаимосвязаны. |
| The hoverfly is one of the most intricately constructed insects of all. | Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых. |
| Binding wrote: "The Half Brother - translated into compulsively readable prose by writer Kenneth Steven - is no mere interesting example of contemporary Scandinavian writing; it's a deeply felt, intricately worked and intellectually searching work of absolutely international importance." | Байндинг написал: «Полубрат это не просто довольно интересный пример того, как пишется скандинавская литература; это глубоко прочувственная, запутанно обработанная и интеллектуально вызывающая работа международного значения». |
| They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. | Они тесно взаимосвязаны как друг с другом, так и с социально-экономическим развитием на суше. |
| Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. | Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности. |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
| It is important to keep in mind that human rights, development and security are intricately related, although, as the Vienna Declaration and Programme of Action states, poverty cannot be an excuse for violating human rights. | Важно учитывать то, что права человека, развитие и безопасность неразрывно взаимосвязаны, хотя, как утверждается в Венской декларации и Программе действий, нищета не может служить оправданием для нарушения прав человека. |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |