There is a certain... intimacy which is a byproduct of our partnership. | Существует определенная... близость, являющаяся побочным продуктом нашего партнерства. |
It's saying that all women deserve to experience physical intimacy and explore their deepest, darkest fantasies. | Книга о том, что все женщины заслуживают переживать физическую близость и исследовать их глубокие и темные фантазии. |
"A certain intimacy." | "Определенная близость... Близость - как..." |
Is there intimacy here or not? | Существует близость здесь или нет? |
As time passes and intimacy grows, the layers of one's personality begin to unfold to reveal the core of the person. | В ходе развития отношений, пока близость возрастает, слои индивидуальности начинают разворачиваться, постепенно показывая ядро человека. |
The... the intimacy of strangulation is such a rush. | Интимность удушения... это такое удовольствие. |
You know, couples with children, I mean, that intimacy, you know, it shifts. | Ты ведь понимаешь, у пар с детьми вся эта интимность изменяется. |
We were distant, there were hundreds of people between us... but we were in a total intimacy. | Мы были на растоянии, тым были сотни людей между нами но между нами была полная интимность. |
You are talking about limited intimacy. | Имеешь в виду ограниченную интимность? |
At the beginning of the 19 century portraits in watercolor which a person could take with him in the journey especially strongly cultivated intimacy and interest to human's personality. | В первой половине XIX века акварельные портреты, которые можно было увозить с собой в путешествия, с наибольшей силой культивировали интимность, интерес к человеческой личности. |
You know that the intimacy between you and my husband has caused me a lot of pain. | Вы знаете, что интимные отношения между вами и моим мужем причинили мне много страданий. |
He has intimacy issues with me and with women in general and with anyone that gets close to him. | Он имел интимные отношения со мной, с женщинами вобщем, и с любой, кто станет с ним близок. |
It stated that religious or cultural beliefs cannot be used to criminalize intimacy between consenting adults. | Она заявила, что религиозные или культурные убеждения не могут использоваться в качестве обоснования уголовной ответственности за интимные отношения между совершеннолетними лицами по взаимному согласию. |
Under these circumstances, he has fallen under the too common temptation of selfish love, and a desire to wait upon and cultivate an exclusive intimacy with the woman who was to bear a child through him. | И в этой ситуации он не смог устоять перед соблазном самого обычного себялюбия, и пожелал допустить и культивировать исключительные интимные отношения с женщиной, которая вынашивает ребёнка от него. |
Intimacy is so hard for some guys, it's not hard for some guys. | Некоторым парням интимные отношения даются нелегко, а у других всё получается запросто. |
Yes, of course you want intimacy in your life. | Да, конечно, вам хочется близких отношений в вашей жизни. |
We're lonely, but we're afraid of intimacy. | Мы одиноки, но мы боимся близких отношений. |
You seek out intimacy. | Вы ищете близких отношений. |
Domestic violence, however, has a special quality, setting it apart from general criminal assault; this is the fact that intimacy complicates and obscures the criminality of the use of physical violence. | Однако бытовое насилие является особым деянием, стоящим в стороне от общего преступного нападения; это объясняется тем, что фактор наличия близких отношений затрудняет и запутывает анализ состава преступления, связанного с физическим насилием. |
Lots of couples our age lack intimacy in their marriages. | У многих пар нашего возраста нет интимных отношений. |
Self-disclosure is an important building block for intimacy and cannot be achieved without it. | Самораскрытие - важная часть интимных отношений, которая не может быть достигнута без него. |
I'm sorry it didn't work out, but my therapist says that I have a fear of intimacy. | Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений. |
AI added that religious, cultural and moral beliefs, however, cannot be used as a justification for differential treatment, intolerance, violence or the criminalization of intimacy between adults. | МА добавила, что религиозные, культурные и нравственные убеждения не могут, однако, использоваться в качестве оправдания для предвзятого отношения, нетерпимости, насилия или криминализации интимных отношений между взрослыми людьми. |
However, the amendment recognised that a balance needs to be struck between the needs of women who require protection, and the general concerns about conjugal rights and the expression of intimacy in a marriage. | Однако принятые поправки стали отражением необходимости достижения некоторого компромисса между потребностями женщин, которые нуждаются в защите, и общей обеспокоенностью по поводу супружеских прав и толкования в законе интимных отношений в браке. |
But I could see that he was ready To confront his intimacy issues. | Но я увидела, что он готов бороться со своими интимными проблемами. |
There's more intimacy. | Они стали более интимными. |
Hidden, he observed the intimacy of his mother. | Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери. |
(a) That domestic violence is violence that occurs within the private sphere, generally between individuals who are related through blood or intimacy; | а) что насилие в семье является насилием, происходящим в сфере частной жизни, как правило между лицами, связанными между собой кровными, узаконенными или интимными отношениями; |
Mum says you have intimacy issues. | Мама говорит у тебя проблемы в интимных отношениях. |
The Court decided that in this case, the relationship between the respondent and her partner was based on friendship and intimacy, but could not be characterized as incorporating the economic management of a joint family unit. | Суд постановил, что в данном случае отношения между ответчиком и ее партнером были основаны на дружбе и интимных отношениях, но не характеризовались экономическим управлением совместной семейной ячейкой. |
You're talking about the intimacy. | Ты говоришь об интимных отношениях. |
Carol and I are having an intimacy problem. | У нас с Кэролом возникла интимная проблема. |
It's just a little intimacy game we're playing. | Это просто маленькая интимная игра. |
Christina and I share a deep bond of intimacy that began at our first retreat. | У нас с Кристиной глубокая интимная связь, которая установилась при первом нашем уединении. |
Where he also said: 'Intimacy is our last sanctuary.' | Хотя в другом месте он написал: 'Интимная близость - наше последнее убежище.' |
Julie and I have an intimacy that goes beyond just employer and employee. | Наша с Джулией интимная связь далека от понятия "работодатель-работник". |
Jerry is great at friendship, but he's really bad at intimacy. | Джерри отличный друг, а вот с интимом у него плохо. |
I have intimacy issues, OK? | У меня есть проблемы с интимом, ок? |
I just have a problem with forced intimacy. | У меня просто проблемы с принудительным интимом. |
I had heard the humans of Earth had many inhibitions and stigmas surrounding intimacy. | Я слышала, что у Землян... много запретов относительно интимной жизни. |
Easier access to these images through the Internet and mobile phones affects healthy social and emotional development, especially for youth, who are forming perceptions around sexuality, intimacy and relationships. | Интернет и мобильные телефоны позволяют легче получить доступ к таким изображениям, что негативно сказывается на здоровом социальном и эмоциональном развитии населения, в частности молодых людей, у которых формируются неправильные представления о сексуальности, интимной жизни и отношениях. |
John, and I, and I certainly don't want you telling him secrets about our intimacy! | Джон, и я точно не хочу, чтобы ты рассказывал ему секреты о нашей интимной жизни! |
I try to give them warmth and intimacy. | Я стараюсь им дать тепло и близкие отношения. |
Giddens examines three realms in particular: the experience of identity, connections of intimacy and political institutions. | Гидденс заостряет внимание на трех сферах: опыт идентичности, близкие отношения и политические институты. |
Look, I'm no good with... with intimacy. | Слушай, у меня плохо получаются... близкие отношения. |
I had a chance at intimacy and I screwed it up. | у меня был шанс на близкие отношения, а я его обломала. |
Sterne lived in Sutton for twenty years, during which time he kept up an intimacy which had begun at Cambridge with John Hall-Stevenson, a witty and accomplished bon vivant, owner of Skelton Hall in the Cleveland district of Yorkshire. | Стерн жил в Саттоне около 20 лет, в течение этого времени он сохранил близкие отношения, которые начались с Кэмбриджа с Джоном Холл-Стивенсоном, остроумным и безупречным бонвиваном, владельцем Скелтон-Холла в районе Кливленда, Йоркшир. |