Cultural differences, disguised interventionism and political bickering were just some of the obstacles that stood in the way. | Культурные различия, замаскированный интервенционизм и политические споры - это лишь некоторые из препятствий, которые мешают достижению указанных целей. |
Selective interventionism mainly has an adverse effect on the reputation and credibility of the United Nations. | Селективный интервенционизм сказывается на репутации и авторитете Организации Объединенных Наций главным образом отрицательно. |
We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. | Мы не намерены поддерживать концепцию, которой можно манипулировать и которой могут воспользоваться те, кто пытается узаконить интервенционизм и односторонние действия. |
Such interventionism exacerbated the civil war that had already claimed more than 100,000 lives in Guatemala, aggravated internal instability in El Salvador and Nicaragua and gave rise to border tensions between Nicaragua and its neighbours, Honduras and Costa Rica. | Такой интервенционизм усугубил гражданскую войну, которая уже унесла более 100000 жизней в Гватемале, обострил внутреннюю нестабильность в Сальвадоре и Никарагуа и привел к напряженности на границах Никарагуа с ее соседями, Гондурасом и Коста-Рикой. |
A day after the end of the strikes the Slovenian Committee for Human Rights and the Slovene Writers' Association held a mass meeting in Cankar Hall, where Serbian interventionism in Kosovo was condemned and support for the strikers was expressed. | На следующий день после окончания забастовок Словенский комитет по правам человека и Ассоциация словенских писателей провели в Канкар-центре митинг, на котором был осужден сербский интервенционизм в Косово и была выражена поддержка бастующим. |
Multilateral focus on the problem is the only alternative; interventionism is not the way. | Многосторонний подход к этой проблеме фактически является единственной альтернативой, поскольку вмешательство не подходит. |
Hegemonism, direct or covert interventionism and insecurity for the weakest countries are becoming increasingly evident, as are attempts to validate the doctrine of the pre-emptive use of force. | Все более заметными явлениями становятся гегемонизм, прямое или скрытое вмешательство и отсутствие безопасности у наиболее слабых стран, наряду с попытками узаконить доктрину упреждающего применения силы. |
This agreement was presented during the round table, entitled "State interventionism and competition policy", co-organized by UNCTAD and Honduras, and also in the subsequent dissemination event entitled "The importance of competition for businesses, consumers and national development". | Это соглашение было представлено в ходе круглого стола "Государственное вмешательство и политика конкуренции", совместно организованного ЮНКТАД и Гондурасом, а также на последующем мероприятии по распространению информации "Значение конкуренции для предприятий и потребителей и национального развития". |
It suffers because of its poverty; it endures chronic and structural underdevelopment; and it is submerged in violence and the permanent political crises not unfamiliar to foreign interests and the continued interventionism that has characterized its turbulent republican history. | Она страдает от нищеты, претерпевает хроническую структурную отсталость и погрязла в насилии и постоянных политических кризисах, чему способствовали иностранные круги и постоянное вмешательство в ее дела, которым была отмечена бурная история этой республики. |
This view is grounded in neoclassical growth theory and studies documenting the distortionary effects of interventionism and import substitution policy. | В основе этого подхода лежит неоклассическая теория роста, а также исследования, доказывающие, что государственное вмешательство и политика замещения импорта приводят к усилению рыночных диспропорций. |
It is not intended for unilateral interventionism. | Он не предназначен для односторонней интервенции. |
It is one of the most telling examples of the terrible consequences of colonialism and neocolonialism, the current unjust and exclusive international order, and the continued interventionism that has characterized its turbulent republican history. | Она является одним из самых ярких примеров ужасных последствий колониализма и неоколониализма, современного несправедливого и эксклюзивного международного порядка, а также продолжающейся интервенции, которая была характерна для ее бурной республиканской истории. |
The so-called concept of humanitarian intervention, which is not supported by the provisions of the Charter and is an unacceptable way of disguising interference and interventionism as humanitarian action, distorts the legal framework itself of the United Nations and will never lead to just and lasting solutions. | Так называемая концепция гуманитарного вмешательства, которая не имеет подкрепления в положениях Устава и является неприемлемым способом оправдания вмешательства и интервенции под маской гуманитарной акции, искажает сами юридические основы Организации Объединенных Наций и никогда не приведет к достижению справедливых и прочных решений. |
In this new millennium, how can countries and presidents keep thinking in terms of interventionism, authoritarianism and arrogance on the part of some countries towards other countries, and not think about humankind? | Как в этом новом тысячелетии отдельные страны и президенты могут продолжать думать об интервенции, авторитаризме и высокомерии по отношению к другим странам, и не думать о человечестве? |
South-South cooperation stood opposed to interventionism, neo-liberalism and colonialism, and promoted mutual respect, selfless aid, complementarity and solidarity. | Участники сотрудничества Юг-Юг выступают против интервенционистской политики, неолиберализма и колониализма и отстаивают принципы взаимного уважения, бескорыстной помощи, взаимодополняемости и солидарности. |
Indeed, doing so caused so many lives to be lost to floods, interventionism or war, and so many others to hunger, poverty and preventable diseases. | Более того, такая ситуация приводит к гибели большого числа людей в результате наводнений, интервенционистской политики или войн, а также в результате голода, нищеты и в принципе поддающихся лечению болезней. |
Some others advised caution in making such characterizations, which could have adverse consequences for international relations and justify interventionism. | Некоторые другие делегации посоветовали проявлять осторожность при постановке такого рода условий, которые могли бы оказывать негативные последствия на международные отношения и оправдывать интервенцию. |
To disguise interference and interventionism by describing them as "humanitarian" not only is unacceptable, it also distorts the legal framework that we have adopted at the United Nations with regard to genuine humanitarian assistance. | Осуществлять вмешательство и интервенцию под видом "гуманитарных" действий не только недопустимо, это искажает правовые рамки, которые мы в Организации Объединенных Наций приняли в отношении подлинной гуманитарной помощи. |