Английский - русский
Перевод слова Interrogate

Перевод interrogate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Допросить (примеров 194)
I'd like to keep this quiet and interrogate him. Я бы хотел сохранить эту информацию в тайне и допросить его.
Saul (Mandy Patinkin) arrives in Abu Dhabi to interrogate Farhad Nafisi (Bernard White). Сол (Мэнди Патинкин) прибывает в Абу-Даби, чтобы допросить Фархада Нафиси (Бернард Уайт).
Excellency, the standing order is to interrogate and execute. Ваше превосходительство, приказано их допросить и казнить.
My Prince, you should interrogate this man. вам следует допросить этого человека.
Great, the rest of your posse to interrogate me j... you two want membership in the mile-long club, you might want to try one that's still on the tracks. Что, твои ребята подтянулись, чтобы допросить меня с пристра... если вам не терпится намиловаться, поищите вагон, который еще не сошел с рельс.
Больше примеров...
Допрашивать (примеров 110)
If you're unconscious, there's no one to interrogate. Если будешь без сознания, то допрашивать смысла нет.
Then JJ would have been assigned to interrogate Nadia. Тогда ДжейДжей поручили бы допрашивать Надию.
Social benefit administrators are empowered to interrogate beneficiaries about a wide range of personal issues and to search their homes for evidence of fraudulent activity. Администраторы программ социальных пособий имеют право допрашивать получателей пособий, выясняя целый ряд вопросов личного порядка, и досматривать их дома в поисках доказательств мошенничества.
Beale will interrogate Duncan. Бил будет допрашивать Дункана.
Garrow and later advocates learned how to effectively "interrogate" such witnesses, strengthening their own arguments (when it was their expert) or demolishing those of others (when it was an expert attached to the other side). Гарроу и его адвокаты-последователи учили, как «допрашивать» подобных свидетелей, усиливая их собственные аргументы (в случае со своими свидетелями) или разрушая их аргументы своими (когда это были эксперты противника).
Больше примеров...
Допроса (примеров 29)
I'm not sending you to Moscow to interrogate a high-ranking Russian official about an act of terror he may or may not have committed Я не пошлю вас в Москву для допроса высокопоставленного российского чиновника об акте террора, который он, возможно, совершил
According to the source, the ISA should not be used to detain and interrogate the young men, as it exposes them to a high risk of physical and psychological ill-treatment and, potentially, torture. Согласно источнику, положения ЗВБ не должны использоваться для задержания и допроса молодых лиц, поскольку в этом случае для них велика угроза применения к ним жестоких физических и психологических методов воздействия и потенциально - пыток.
They obtain that information from their own local population, through coercion and violence from other prisoners or from other detention facilities that are used solely to interrogate displaced populations; Эту информацию они получают от своего местного населения, от других заключенных посредством принуждения и насилия или из других лагерей, которые используются только для допроса перемещенного населения;
She also wished to know whether the State party planned to review the method currently used to interrogate minors suspected of security-related offences, so that they could be interrogated in the presence of a relative or other adult, such as a security-cleared special advocate. Она хотела бы также знать, намеревается ли государство-участник пересмотреть существующие методы допроса несовершеннолетних, подозреваемых в покушении на безопасность, с тем чтобы эти несовершеннолетние имели возможность быть допрошенными в присутствии родителей или других взрослых, например квалифицированного адвоката.
Question: Did you interrogate al-Hadi Bushra or did you get a report on him? Вопрос: Вы допрашивали аль-Хади Бушру или ознакомились с протоколом его допроса?
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 6)
Do I personally believe that the police or any of these other legal agencies that are working for this government should be entitled to interrogate people and do the things that I do on the show? «Считаю ли я, что полиция или любое другое агентство, которое работает на правительство, должны иметь право опрашивать людей и делать то, что я делаю на телешоу?
Interrogate any persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; опрашивать задержанных, арестованных, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера;
(a) Visit any detention facilities (including prisons and psychiatric institutions), interrogate the inmates and obtain information on detention conditions; а) посещать любые места, где содержатся лица, лишенные свободы (от мест содержания заключенных до психиатрических заведений), опрашивать лиц, которые в них содержаться, и получать информацию об условиях их содержания;
Thus it falls to me to interrogate our returned. Так это стало моей обязанностью опрашивать вернувшихся из плена.
The Investigations Division, based in Kigali, is headed by a Chief of Investigations, who is empowered to interrogate suspects, interview witnesses and victims, take statements from witnesses and gather evidence against presumed perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. Следственный отдел, базирующийся в Кигали, возглавляется главным следователем, который уполномочен проводить допросы подозреваемых, опрашивать свидетелей и пострадавших, принимать заявления свидетелей и собирать доказательства вины предполагаемых преступников в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
Больше примеров...
Допрос (примеров 30)
Non-traditional powers to arrest, detain and interrogate Нетрадиционные полномочия на арест, задержание и допрос
Within that period the investigator was required not only to interrogate the suspect and inform him of the charges against him, but also to summon witnesses. В течение этого периода следователь обязан не только проводить допрос подозреваемого, но и сообщить ему о выдвигаемых против него обвинениях, а также вызывать свидетелей.
If he/she does so, the investigating judge shall suspend the interrogation and call in counsel in order to interrogate the accused in the presence of the counsel (articles 75 and 76 of the Law on Criminal Procedure); При получении такой просьбы следственный судья временно прекращает допрос и вызывает адвоката, с тем чтобы продолжить допрос обвиняемого в его присутствии (статьи 75 и 76 Уголовно-процессуального кодекса);
If he or she considers it necessary, the investigator may interrogate the person questioned wherever that person happens to be. Следователь вправе, если признает это необходимым, произвести допрос на месте нахождения допрашиваемого.
I have the authority to summon the police here in full force and leave them to interrogate you. чтобы они провели с вами допрос по всем правилам,...
Больше примеров...
Опросить (примеров 8)
A rescue team could interrogate them even if they were incapable of regaining consciousness. Спасательная команда смогла бы опросить их, даже если их нельзя было бы привести в сознание.
I have to interrogate the homeless guy at the station and check his dump. Мне нужно опросить бездомного в участке и проверить его барахло.
By all means, when I finish my questions, let the machine do what it likes with them but... I do need to interrogate them further. Пожалуйста, когда я закончу свои вопросы позвольте машине делать с ними то, что она захочет, но... я действительно должен опросить их.
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them are a little bit like you. жаждать опросить их и обнаружить, что, возможно, один или два из них немного похожи на нас.
The royal council appointed new commissioners in March 1381 to interrogate local village and town officials in an attempt to find those who were refusing to comply. В марте 1381 года королевский совет направил новых сборщиков, которые должны были опросить местных сельских и городских чиновников, чтобы выявить уклонившихся от уплаты.
Больше примеров...
Допросы (примеров 9)
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место.
She understood that in urgent cases prosecutors were allowed, under articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedure, to interrogate detainees without a lawyer being present. Она понимает, что в безотлагательных случаях прокурорам разрешается, согласно статьям 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса, проводить допросы задержанных в отсутствие адвокатов.
The Armed Police Force does not have the power to detain or interrogate, nor do they have detention facilities or registers, thus creating the conditions for violations of the right not to be arbitrarily detained and the right to due process. Вооруженные полицейские силы не имеют права производить аресты или допросы, равно как и не имеют мест содержания или данных учета задержанных, что создает условия для нарушений права не подвергаться произвольному аресту и права на надлежащую законную процедуру.
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
A further problem was the lack of a clear delineation between authority to detain and authority to interrogate, particularly in the case of the intelligence agencies such as the GID and the Criminal Investigation Department. Еще одна проблема заключается в отсутствии ясного разграничения между полномочием осуществлять задержание и полномочием проводить допросы, особенно в случае таких разведывательных учреждений, как ГРД и Департамент уголовных расследований.
Больше примеров...