They want you alive, so they can interrogate you about the army's plans for the opium trade in the Helmand province. | Они хотели взять вас живыми, чтобы допросить про армейские планы касательно торговли опиумом в провинции Хельманд. |
So you're here to interrogate him? | Значит, вы здесь, чтобы допросить его? |
Or can we send Cole back to Leland Goines to interrogate him before he blows his brains out? | Или можем послать Коула назад к Лиланду Гоинсу, чтобы допросить его, прежде чем он получит пулю в лоб? |
Interrogate you, and nobody, Doctor, withstands Morestran interrogation for very long. | Допросить вас, и никто, Доктор, не противостоит допросу Морестран очень долго. |
To interrogate your wife. | Чтобы допросить твою жену. |
And I have begun to interrogate suspects vigorously. | И я начал активно допрашивать подозреваемых. |
In the course of the main trial the parties may present evidence, interrogate witnesses and experts, move that certain documents be read and plead their case freely. | Непосредственно во время судебного слушания стороны могут представлять доказательства, допрашивать свидетелей и экспертов, требовать оглашения некоторых документов и свободно излагать свои доводы. |
So if you're not here to interrogate me officially and you've gone to such great lengths to hide the fact that you came at all, I think the reason for your visit is pretty obvious. | Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна. |
You can keep Sage occupied while I interrogate her boyfriend. | Ты можешь развлечь Сейдж, пока я буду допрашивать ее парня. |
To interrogate or have the prosecution witnesses interrogated and to demand the presence and hearing of the defence witnesses under the same circumstances as for the witnesses for the prosecution | допрашивать или просить допросить свидетелей и требовать присутствия и заслушивания свидетелей защиты на тех же условиях, на каких заслушиваются свидетели обвинения; |
After we interrogate 'em, we usually just... | После допроса мы их обычно просто... |
Rashid, if the US is trying to get you there to interrogate, we can still argue improper purpose. | Рашид, если Штаты хотят заполучить тебя для допроса, мы сможем доказать их ложные намерения. |
And we're following it up with ground forces to detain and interrogate suspected terrorists. | За этим последует высадка наземных сил для задержания и допроса подозреваемых в терроризме. |
The source emphasizes that it is contrary to general principles of law and article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant for the Investigation Agency to interrogate the defendants without knowledge of the charges they face. | Источник подчеркивает, что проведение допроса обвиняемых без их ознакомления с выдвинутыми обвинениями представляет собой нарушение следственным органом общих правовых принципов и пункта З Ь) статьи 14 Пакта. |
While the involvement of private actors can be necessary as a technical matter in order to have access to information (for instance for electronic surveillance), there are reasons to be wary of using contractors to interrogate persons who are deprived of their liberty. | И хотя привлечение частных субъектов может оказаться необходимым с технической точки зрения, с тем чтобы получить доступ к соответствующей информации (например, для целей электронного наблюдения), есть основания опасаться использования подрядчиков для допроса лиц, лишенных свободы. |
The driver or the controller of a motherboard should interrogate hard disk drives for determination, whether they require service or not. | Драйвер или контроллер материнской платы должен опрашивать жесткие диски для определения, нуждаются ли они в обслуживании. |
Interrogate any persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; | опрашивать задержанных, арестованных, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера; |
(a) Visit any detention facilities (including prisons and psychiatric institutions), interrogate the inmates and obtain information on detention conditions; | а) посещать любые места, где содержатся лица, лишенные свободы (от мест содержания заключенных до психиатрических заведений), опрашивать лиц, которые в них содержаться, и получать информацию об условиях их содержания; |
Thus it falls to me to interrogate our returned. | Так это стало моей обязанностью опрашивать вернувшихся из плена. |
The Investigations Division, based in Kigali, is headed by a Chief of Investigations, who is empowered to interrogate suspects, interview witnesses and victims, take statements from witnesses and gather evidence against presumed perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. | Следственный отдел, базирующийся в Кигали, возглавляется главным следователем, который уполномочен проводить допросы подозреваемых, опрашивать свидетелей и пострадавших, принимать заявления свидетелей и собирать доказательства вины предполагаемых преступников в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала. |
Non-traditional powers to arrest, detain and interrogate | Нетрадиционные полномочия на арест, задержание и допрос |
Concerning the appeal of Luxembourg City, of the country of Luxembourg, the court provides its approval to interrogate. | По жалобе поданной в городе Люксембург в стране Люксембург суд дает разрешение на допрос |
Let's bring him in and interrogate him. | Давайте привезём его и проведём допрос. |
When I will interrogate people, I want to hear only my voice, not yours. | Хорошо, Рири. Когда я буду вести допрос, я хотел, чтобы был слышен только мой голос, не ваш. |
We interrogate Anne Snapphane. | "Анне Снаппане была вызвана на допрос." |
I have to interrogate the homeless guy at the station and check his dump. | Мне нужно опросить бездомного в участке и проверить его барахло. |
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. | Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации. |
By all means, when I finish my questions, let the machine do what it likes with them but... I do need to interrogate them further. | Пожалуйста, когда я закончу свои вопросы позвольте машине делать с ними то, что она захочет, но... я действительно должен опросить их. |
on a stage and knowing that there are other worlds out there and desperately wanting to know more about them, wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them are a little bit like you. | на сцене и знать, что где-то есть другие миры, и отчаянно хотеть узнать о них больше, жаждать опросить их и обнаружить, что, возможно, один или два из них немного похожи на нас. |
Interrogate each other, you know, in a friendly way or whatever. | Типа опросить друг друга, по-дружески или ещё как-нибудь. |
She understood that in urgent cases prosecutors were allowed, under articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedure, to interrogate detainees without a lawyer being present. | Она понимает, что в безотлагательных случаях прокурорам разрешается, согласно статьям 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса, проводить допросы задержанных в отсутствие адвокатов. |
The Committee recommends that the Ukrainian authorities ensure that it is prohibited by law to interrogate any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado. | Комитет рекомендует властям Украины принять необходимые меры, для того чтобы в законодательном порядке запретить допросы задержанных или арестованных лиц, а также лиц, содержащихся в одиночной камере, без участия защитника. |
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. | Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы. |
A further problem was the lack of a clear delineation between authority to detain and authority to interrogate, particularly in the case of the intelligence agencies such as the GID and the Criminal Investigation Department. | Еще одна проблема заключается в отсутствии ясного разграничения между полномочием осуществлять задержание и полномочием проводить допросы, особенно в случае таких разведывательных учреждений, как ГРД и Департамент уголовных расследований. |
That's not how to interrogate someone. | Так допросы не ведут. |