But since you did not hesitate to interrogate me about Katrina, I think I'm entitled to my query. | Но раз уж ты не преминула допросить меня по поводу Катрины, думаю, я имею право на свой вопрос. |
Let me and Bobby interrogate him some more, then we can arrest him. | Позвольте мне и Бобби еще раз его допросить, а потом поступайте, как знаете. |
I need to interrogate this target first. | Сначала мне нужно допросить цель. |
They may interrogate Snowden in Russia | Сноудена могут допросить в России |
I'm going to interrogate him. | Я хочу допросить его. |
He knows how to interrogate people. | Он знает, как допрашивать людей. |
Which is exactly why you and Carrie will interrogate him. | Вот как раз поэтому ты и Кэрри будете допрашивать его. |
Are you... are you here to interrogate me? | Ты... ты здесь, чтобы допрашивать меня? |
I won't interrogate you. | Вот уж не собираюсь тебя допрашивать, приставать. |
He will interrogate you. | Он будет допрашивать тебя. |
After we interrogate 'em, we usually just... | После допроса мы их обычно просто... |
Good, 'cause Jane is upstairs Doing your dmv search, And we've got a suspect to interrogate. | Хорошо, потому что Джейн наверху проделывает твою поисковую работу, и у нас есть подозреваемый для допроса. |
It was alleged that the police broke into the office of Ghazi Suleiman, who had arranged the meeting, and took 17 people, mostly lawyers, to interrogate them at the police station on charges of disturbing public order. | Утверждалось, что полиция ворвалась в офис Гази Сулеймана, организовавшего эту пресс-конференцию, и забрала для допроса в полицейский участок 17 человек, большей частью юристов, по обвинениям в нарушении общественного порядка. |
They obtain that information from their own local population, through coercion and violence from other prisoners or from other detention facilities that are used solely to interrogate displaced populations; | Эту информацию они получают от своего местного населения, от других заключенных посредством принуждения и насилия или из других лагерей, которые используются только для допроса перемещенного населения; |
POLICE WILL interrogate her ex-husband | Полиция разыскивает бывшего мужа для допроса |
The driver or the controller of a motherboard should interrogate hard disk drives for determination, whether they require service or not. | Драйвер или контроллер материнской платы должен опрашивать жесткие диски для определения, нуждаются ли они в обслуживании. |
Do I personally believe that the police or any of these other legal agencies that are working for this government should be entitled to interrogate people and do the things that I do on the show? | «Считаю ли я, что полиция или любое другое агентство, которое работает на правительство, должны иметь право опрашивать людей и делать то, что я делаю на телешоу? |
Interrogate any persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; | опрашивать задержанных, арестованных, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера; |
(a) Visit any detention facilities (including prisons and psychiatric institutions), interrogate the inmates and obtain information on detention conditions; | а) посещать любые места, где содержатся лица, лишенные свободы (от мест содержания заключенных до психиатрических заведений), опрашивать лиц, которые в них содержаться, и получать информацию об условиях их содержания; |
Thus it falls to me to interrogate our returned. | Так это стало моей обязанностью опрашивать вернувшихся из плена. |
The Committee considers that the author has not demonstrated that the investigating officers acted arbitrarily by failing to interrogate the landlords of the apartment in Magnisias street. | Комитет считает, что автор не продемонстрировал, что следователи действовали произвольно, не вызвав на допрос хозяев квартиры по улице Магнисиас. |
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. | После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание. |
I've been tracking Safeer for two years now, so when we bring him in, based on my Intel, Langley wants me to interrogate him. | Я выслеживала Сафира 2 года, так что когда мы схватим его, основываясь на моей Информации, то согласна приказам из Ленгли, допрос буду проводить я. |
If he/she does so, the investigating judge shall suspend the interrogation and call in counsel in order to interrogate the accused in the presence of the counsel (articles 75 and 76 of the Law on Criminal Procedure); | При получении такой просьбы следственный судья временно прекращает допрос и вызывает адвоката, с тем чтобы продолжить допрос обвиняемого в его присутствии (статьи 75 и 76 Уголовно-процессуального кодекса); |
So we can interrogate him. | Значит, мы сможем провести допрос. |
A rescue team could interrogate them even if they were incapable of regaining consciousness. | Спасательная команда смогла бы опросить их, даже если их нельзя было бы привести в сознание. |
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. | Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации. |
By all means, when I finish my questions, let the machine do what it likes with them but... I do need to interrogate them further. | Пожалуйста, когда я закончу свои вопросы позвольте машине делать с ними то, что она захочет, но... я действительно должен опросить их. |
The royal council appointed new commissioners in March 1381 to interrogate local village and town officials in an attempt to find those who were refusing to comply. | В марте 1381 года королевский совет направил новых сборщиков, которые должны были опросить местных сельских и городских чиновников, чтобы выявить уклонившихся от уплаты. |
Interrogate each other, you know, in a friendly way or whatever. | Типа опросить друг друга, по-дружески или ещё как-нибудь. |
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. | Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место. |
The Committee recommends that the Ukrainian authorities ensure that it is prohibited by law to interrogate any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado. | Комитет рекомендует властям Украины принять необходимые меры, для того чтобы в законодательном порядке запретить допросы задержанных или арестованных лиц, а также лиц, содержащихся в одиночной камере, без участия защитника. |
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. | Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы. |
A further problem was the lack of a clear delineation between authority to detain and authority to interrogate, particularly in the case of the intelligence agencies such as the GID and the Criminal Investigation Department. | Еще одна проблема заключается в отсутствии ясного разграничения между полномочием осуществлять задержание и полномочием проводить допросы, особенно в случае таких разведывательных учреждений, как ГРД и Департамент уголовных расследований. |
That's not how to interrogate someone. | Так допросы не ведут. |