In many contexts, the interplay of these factors exacerbates a child's exclusion. | Во многих случаях к усугублению социальной маргинализации детей приводит взаимодействие нескольких факторов. |
Processes of structuration involve an interplay of meanings, norms and power. | Процессы структурирования включают взаимодействие смыслов, норм и власти. |
How can the Council ensure sufficient interplay with and support for transitional justice mechanisms, the International Criminal Court and other courts and tribunals, vetting mechanisms and truth and reconciliation processes? | Как Совет может обеспечивать эффективное взаимодействие с переходными механизмами осуществления правосудия, Международным уголовным судом и другими судами и трибуналами, надзорными механизмами и механизмами установления истины и примирения и оказывать им действенную поддержку? |
The emerging understanding that the crime problem needs to be curbed in order to safeguard and sustain social development has led to the development of practical and tailor-made initiatives requiring an interplay of factors and a set of deliberate activities that take into account prevailing circumstances. | Осознание того, что для обеспечения устойчивого социального развития необходимо решить проблему преступности, привело к разработке специальных инициатив практического характера, предусматривающих взаимодействие различных факторов и комплекс целенаправленных мероприятий, отражающих особенности конкретной ситуации. |
This chapter explores the debates on overpopulation, gender equality and sustainable development and serves as a prompt to policymakers to go beyond the limits of overpopulation paradigms in order to better understand the complex interplay of contributors to global problems. | В настоящей главе рассматриваются дискуссии по вопросам перенаселенности, гендерного равенства и устойчивого развития, а разработчикам политики предлагается выйти за рамки теории перенаселенности, с тем чтобы лучше понять сложное взаимодействие между факторами, способствующими возникновению глобальных проблем. |
The capacity to ensure policy coherence between technology and economic policies and to orchestrate their interplay is an important aspect of endogenous capacity-building. | Способность обеспечить согласование технологической и экономической стратегий и их взаимосвязь - это важный аспект создания собственного потенциала. |
Increasing global attention to emergencies, whether man-made or natural, reflects a complex interplay of economic, social, political and environmental conditions. | Рост глобального внимания к чрезвычайным ситуациям, будь то антропогенным или стихийным, отражает сложную взаимосвязь экономических, социальных, политических и экологических условий. |
Subparagraph (a)-interplay with paragraph ( | Подпункт (а) - взаимосвязь с пунктом 2 |
In an instrument which articulates very many civil and political rights, each of the many articles, and indeed their interplay, secures the objectives of the Covenant. | В договоре, который охватывает очень многие гражданские и политические права, каждая из многочисленных статей, а по существу и их взаимосвязь, обеспечивает цели Пакта. |
In more prosperous countries, African elites are motivated by a complex interplay of national pride, dietary concerns, and the pursuit of profit. | В более развитых странах сложная взаимосвязь национальной гордости, заботы о пропитании и погони за прибылью является мотивом для африканской элиты заняться фермерством. |
This tissue density interplay of 4000. | У этой ткани плотность переплетения 4000. |
Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. | Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно. |
The differences between the youth marginalized groups are a result of the complex interplay of various factors (geography, way of living, historic factors and etc.), and should be well understood to ensure the success of an entrepreneurship policy and programme. | Различия между маргинализированными группами молодежи являются результатом сложного переплетения различных факторов (география, образ жизни, исторические факторы и т.д.), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства. |
It was the last Fallout game developed by Interplay. | Это была последняя Fallout игра, разработанная Interplay. |
On November 17, 2000, Interplay released the game for the Windows platform. | 17 ноября 2000 года Interplay выпустило Sacrifice для операционной системы Windows. |
As a designer, Avellone contributed to the fantasy titles Baldur's Gate: Dark Alliance (2001), Champions of Norrath (2004) and led the design of the canceled Fallout title Van Buren, after which he resigned from Interplay and co-founded Obsidian Entertainment. | Как дизайнер, он принимал участие в работе над Baldur's Gate: Dark Alliance (2001), Champions of Norrath (2004) и был главным дизайнером отменённого проекта Van Buren, после которого он уволился из Interplay. |
Die by the Sword is a swordfighting action-adventure video game developed by Treyarch and published by Tantrum Entertainment (a sub-brand of Interplay Productions) on February 28, 1998. | Die by the Sword (с англ. - «Умри от меча») - компьютерная игра, разработанная Treyarch и изданная Tantrum Entertainment (саббренд Interplay Productions) 28 февраля 1998 года. |
In 2009, Bethesda filed a lawsuit against Interplay regarding Project V13, claiming that Interplay has violated their agreement as development has not yet begun on the project. | Однако же, уже в 2009 году, Bethesda подала иск против Interplay, утверждая что та нарушила условия договора, и работа над игрой до сих пор не ведётся. |