| The interplay of these factors has a profound impact on forests. | Взаимодействие этих факторов оказывает огромное влияния на леса. |
| Processes of structuration involve an interplay of meanings, norms and power. | Процессы структурирования включают взаимодействие смыслов, норм и власти. |
| The effectiveness of the two systems and the rules that guide them and the interplay of the system both at the cultural and legal levels have an impact on the way rights are protected and promoted in Botswana. | Эффективность двух систем и правил, которыми они руководствуются, а также взаимодействие этих систем на культурологическом и юридическом уровнях влияет на характер защиты и содействия осуществлению прав человека в Ботсване. |
| She reedited it, doubled it, reversed it... so that it became a continuous interplay... between her and the raw movement. | Она перемонтировала, делала копии, пускала плёнку в реверсе... и так это превратилось в непрерывное взаимодействие... между ней и "сырым" движением. |
| So, there's so much interplay here. | То есть, между ними есть тесное взаимодействие. |
| They also illustrated the intricate interplay of ecosystems, and social and economic factors of desertification and land degradation. | Кроме того, они проиллюстрировали внутреннюю взаимосвязь экосистем, а также социально-экономических факторов опустынивания и деградации земель. |
| Increasing global attention to emergencies, whether man-made or natural, reflects a complex interplay of economic, social, political and environmental conditions. | Рост глобального внимания к чрезвычайным ситуациям, будь то антропогенным или стихийным, отражает сложную взаимосвязь экономических, социальных, политических и экологических условий. |
| The suggestion was made that the Working Group's decision on draft article 29 should be deferred until after the discussion of the basis of the shipper's liability in draft article 31 to fully appreciate the interplay of the two provisions. | Было предложено отложить принятие Рабочей группой решения по проекту статьи 29 до завершения обсуждения оснований ответственности грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 31, с тем чтобы иметь возможность в полной мере оценить взаимосвязь этих двух положений. |
| The Commission welcomed the main document presented by the secretariat, entitled "Strengthening development: the interplay of macro- and microeconomics", and considered it of great importance to guide the required Governments' measures to strengthen development. | Комиссия приветствовала представленный секретариатом основной документ, озаглавленный "Укрепление развития: взаимосвязь макро- и микроэкономических факторов", и указала, что он имеет особое значение для направления мер, которые правительствам необходимо принять в целях укрепления развития. |
| As I noted in the communication, this "outcome - and particularly the way in which the interplay of the commission inquiry and Police Investigations Department investigation have produced it - would appear to fall short of the international standards". | Как я отметил в своем письме, этот "исход, и в особенности взаимосвязь между комиссией и Следственным департаментом полиции в процессе проведения параллельных расследований, как представляется, не соответствует международным стандартам". |
| This tissue density interplay of 4000. | У этой ткани плотность переплетения 4000. |
| Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. | Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно. |
| The differences between the youth marginalized groups are a result of the complex interplay of various factors (geography, way of living, historic factors and etc.), and should be well understood to ensure the success of an entrepreneurship policy and programme. | Различия между маргинализированными группами молодежи являются результатом сложного переплетения различных факторов (география, образ жизни, исторические факторы и т.д.), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства. |
| In 1995, Interplay published the hit game Descent, developed by startup Parallax Software. | В 1995 году Interplay издала популярную игру Descent, разработанную Parallax Software. |
| The following is a list of games distributed, developed and/or published by Interplay Entertainment. | Список игр, разработанных и изданных компанией Interplay Entertainment. |
| It was the last Fallout game developed by Interplay. | Это была последняя Fallout игра, разработанная Interplay. |
| The gameplay was often compared to Baldur's Gate, another Interplay game that used the same engine as Planescape: Torment. | Игровой процесс часто сравнивался с Baldur's Gate, другой игрой Interplay, основанной на том же движке. |
| Micro Forté then developed titles for other international publishers including Enemy Infestation (Panasonic/Ripcord), HotWheels Bash Arena (THQ), and Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (Interplay). | После этого Micro Forté разрабатывала игры для различных международных издателей, включая Enemy Infestation (Panasonic/Ripcord), HotWheels Bash Arena (THQ) и Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (Interplay). |