However, the interplay was not determined by fixed standards of behaviour. | Однако взаимодействие не ограничивалось закреплёнными нормами поведения. |
The volatility of commodity markets and prices: interplay of market fundamentals and non-fundamental factors | Неустойчивость конъюнктуры рынков сырьевых товаров и нестабильность цен на сырьевые товары: взаимодействие базовых рыночных и второстепенных факторов |
Neither is adequately understood; even less understood is their interplay. | Ни один из них не был правильно понят, но еще сложнее понять их взаимодействие. |
The modern approach to Canadian Constitutional interpretation is to allow a fair amount of interplay and overlap into the other level of government's jurisdiction. | Современный подход к интерпретации канадской конституции признаёт частое взаимодействие и наложение юрисдикций разных уровней управления. |
So, there's so much interplay here. | То есть, между ними есть тесное взаимодействие. |
However, a narrow focus on contraception and family planning overlooks the complex interplay of social, economic and cultural factors in demographic transitions to lower birth rates. | Однако при столь узкой направленности на контрацепцию и планирование семьи не учитывается сложная взаимосвязь социальных, экономических и культурных факторов в контексте демографического перехода к более низким уровням рождаемости. |
Owing to the magnitude of health, security, development and human rights problems associated with HIV/AIDS and its intricate interplay with violence against women, the Special Rapporteur intends to carry out extensive research on the issue for her annual report for 2005. | Учитывая масштабы проблем здравоохранения, безопасности, развития и прав человека, связанных с ВИЧ/СПИДом, их сложную взаимосвязь с насилием в отношении женщин, Специальный докладчик собирается провести широкое исследование данной проблемы в ходе подготовки ее ежегодного доклада в 2005 году. |
To cope successfully with the coming challenges, it was essential to ensure the effective and constructive interplay of corporate action and governmental or political measures for establishing a framework, not least for the purpose of ensuring security of supply. | Чтобы успешно противостоять надвигающимся вызовам, необходимо обеспечить эффективную и конструктивную взаимосвязь корпоративных действий и правительственных или политических мер, направленную на установление системы, не в последнюю очередь, с целью обеспечения безопасности поставок энергоносителей. |
In more prosperous countries, African elites are motivated by a complex interplay of national pride, dietary concerns, and the pursuit of profit. | В более развитых странах сложная взаимосвязь национальной гордости, заботы о пропитании и погони за прибылью является мотивом для африканской элиты заняться фермерством. |
But given the complex interplay of food supply, health and hygiene issues, the full nutritional benefit of extra foodstuffs could not yet be realized - especially taking into account real and significant differences in need throughout the population. | Однако, учитывая сложную взаимосвязь вопросов продовольственного снабжения, здравоохранения и санитарии, еще нельзя в полной мере оценить положительный диететический эффект дополнительных пищевых продуктов, особенно учитывая реальные и значительные различия в потребностях различных групп населения. |
This tissue density interplay of 4000. | У этой ткани плотность переплетения 4000. |
Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. | Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно. |
The differences between the youth marginalized groups are a result of the complex interplay of various factors (geography, way of living, historic factors and etc.), and should be well understood to ensure the success of an entrepreneurship policy and programme. | Различия между маргинализированными группами молодежи являются результатом сложного переплетения различных факторов (география, образ жизни, исторические факторы и т.д.), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства. |
The gameplay was often compared to Baldur's Gate, another Interplay game that used the same engine as Planescape: Torment. | Игровой процесс часто сравнивался с Baldur's Gate, другой игрой Interplay, основанной на том же движке. |
Atomic Bomberman is a game by Interplay Productions for the PC that was released in 1997. | Atomic Bomberman - игра, выпущенная американской компанией Interplay для ПК в 1997 году. |
As a designer, Avellone contributed to the fantasy titles Baldur's Gate: Dark Alliance (2001), Champions of Norrath (2004) and led the design of the canceled Fallout title Van Buren, after which he resigned from Interplay and co-founded Obsidian Entertainment. | Как дизайнер, он принимал участие в работе над Baldur's Gate: Dark Alliance (2001), Champions of Norrath (2004) и был главным дизайнером отменённого проекта Van Buren, после которого он уволился из Interplay. |
The publisher of Blackthorne was the company Interplay. | Издателем Blackthorne была компания Interplay. |
Believing the game could also be a success on the PC, Interplay's Feargus Urquhart and David Perry contacted Polish developers CD Projekt. | Руководство Interplay также рассматривало и возможность портирования игры на персональный компьютер, Фергюс Уркхарт и Дэвид Перри связались с польской командой разработчиков CD Projekt, которая как раз была известна своей работой в области игр для ПК. |