Английский - русский
Перевод слова Internment

Перевод internment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интернирование (примеров 40)
He underscored that such prolonged internment would not only amount to arbitrary detention, but that it also aggravated the dire humanitarian situation needlessly. Он подчеркнул, что такое длительное интернирование не только равносильно произвольному задержанию, но и ведет к необоснованному ухудшению и без того сложной гуманитарной обстановки.
It is the Prosecutor's burden to prove that internment of civilians was not undertaken for security or other lawful purposes once a prima facie case is made for that defence. Прокурор обязан доказать, что интернирование гражданских лиц было осуществлено не по соображениям безопасности и не для достижения других законных целей, как только будут собраны веские доказательства против этого средства защиты.
Article 41 says that the Government may take no action more severe than assigned residence or internment. Статья 41 гласит, что правительство не может прибегнуть к каким-либо мерам контроля, более суровым, чем принудительное поселение в определенном месте или интернирование.
In recent years, the United States Government has acknowledged that, while these measures may have resulted from legitimate concerns of national security, the evacuation and internment violated the civil rights of these American citizens. В последние годы правительство Соединенных Штатов признало, что, хотя эти меры могли иметь под собой законные основания, связанные с обеспечением национальной безопасности, эвакуация и последующее интернирование привели к нарушению гражданских прав этих американских граждан.
The areas of overlap involved internment in official institutions, forced displacement outside the family and repressive procedures against children, all of which could be evaluated within the framework of the Convention against Torture. Среди перекликающихся областей можно назвать интернирование в официальные учреждения, принудительное перемещение в отрыве от семьи и применение репрессий в отношении детей, которые вполне подлежат рассмотрению в рамках Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Помещение (примеров 14)
The SPT is of the view that the internment of individuals without mental impairments in a psychiatric or psycho-neurological institution may amount to inhuman and degrading treatment. ППП считает, что помещение лиц без психических отклонений в психиатрическое или психоневрологическое учреждение может быть равносильно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Another area where the right to act is often infringed upon is the involuntary internment of persons with disabilities in institutions which stifle development and subvert decision-making for persons with disabilities. Другой областью, в которой право предпринимать действия зачастую нарушается, является недобровольное помещение инвалидов в учреждения, которые препятствуют развитию инвалидов и принятию ими решений.
Internment of mentally ill offenders in social protection establishments Помещение правонарушителей с психическими расстройствами в учреждения социальной защиты
As a doctor, he requested assurance that detention in mental hospitals, as mentioned in paragraph 50 of the report, was strictly in accordance with the conditions usually applied for such internment and asked whether the Mental Health Act also covered prisoners. Как врач он хотел бы получить доказательства того, что помещение в психиатрическую больницу, о котором идет речь в пункте 50 доклада, строго соответствует общепринятым положениям, регламентирующим подобные случаи госпитализации, и спрашивает, распространяется ли Закон об охране психического здоровья также на заключенных.
The new act should provide expressly that internment can be ordered only if the offender poses a danger to society (danger defined as "risk of relapse"); новый закон должен прямо предусматривать, что помещение в специализированное учреждение должно происходить лишь в том случае, если правонарушитель является социально опасным (опасность, определяемая как "угроза рецидива");
Больше примеров...
Интернировании (примеров 8)
These individuals saw internment as a convenient means of uprooting their Japanese-American competitors. Эти люди видели в интернировании удобный способ искоренить своих конкурентов японского происхождения.
Decisions regarding such assigned residence or internment shall be made according to a regular procedure to be prescribed by the Occupying Power in accordance with the provisions of the present Convention. Решения о принудительном поселении в определенном месте или интернировании будут приниматься согласно нормальной процедуре, которая должна быть определена оккупирующей державой в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
Ms. Stuewer (Canada), continuing with her statement, expressed her deep concern at the reports of internment, torture and execution of nationals of the Democratic People's Republic of Korea who had been repatriated from abroad. Г-жа Стюэр (Канада), продолжая свое выступление, выражает свою глубокую озабоченность в связи с сообщениями об интернировании, пытках и казнях граждан Корейской Народно-Демократической Республики, репатриированных из-за рубежа.
The overwhelming majority of Japanese Americans had reacted to the internment by acquiescing to the government's order, hoping to prove their loyalty as Americans. Подавляющее большинство американских японцев безропотно повиновалось приказу правительства об интернировании, демонстрируя свою лояльность в надежде на улучшение отношения к себе как к американцам.
Thus, in analysing the provisions of article 41, relating to assigned residence or internment, one author wrote that "the fact of being of enemy nationality is not a valid criterion on which to justify internment". Именно исходя из этого, проанализировав положения статьи 41 о принудительном поселении и интернировании, можно было записать "только качество гражданина неприятельского государства не может служить весомым критерием для обоснования интернирования".
Больше примеров...
Интернировать (примеров 5)
(a) Commitment by Governments to remove refugee camps and internally displaced person settlements from border areas and to the separation and internment of combatants; а) готовность правительств перенести лагеря беженцев и поселения вынужденных переселенцев из пограничных районов, а также отделить и интернировать комбатантов;
"If the Occupying Power considers it necessary, for imperative reasons of security, to take safety measures concerning protected persons, it may, at the most, subject them to assigned residence or to internment." "Если по настоятельным соображениям безопасности оккупирующая держава сочтет необходимым принять меры предосторожности в отношении покровительствуемых лиц, то самое большее, что она может предпринять, это принудительно поселить их в определенном месте или интернировать их".
In recent days a call has been made for the internment of Ethiopians in the same way German citizens in the territories of the allied Powers were treated during the Second World War. В последние дни прозвучал призыв интернировать эфиопцев таким же образом, как это делалось по отношению к гражданам Германии на территориях союзников во время второй мировой войны.
In particular, the plan should not result in the permanent segregation of the two communities, nor should it allow for a long-term internment of those who had not passed the citizenship verification test. В частности, план не должен привести к постоянной сегрегации двух общин или позволить интернировать на длительный срок тех, кто не прошел процедуру проверки гражданства.
That is internment, Lieutenant. Нас хотят интернировать, лейтенант?
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 25)
As all forms of detention, internment must be based on grounds established by the law and on procedures established by law; this does not currently seem to be the case. Как и все формы содержания под стражей, интернирование должно основываться на законе и на процедурах, предусмотренных законом; в настоящее время, как представляется, это не обстоит таким образом.
The head of the immigration office or a branch office or the head of a foreigner internment facility may entrust any judicial police official to execute a deportation order (art. 62 of the Immigration Control Act). Руководитель иммиграционной службы или ее отделения или руководитель центра содержания под стражей для иностранцев может поручить любому сотруднику судебной полиции исполнить приказ о депортации (статья 62 Закона о контроле над иммиграцией).
The HR Committee highlighted serious shortcomings in the operation of custodial institutions for children, including instances of collective punishment and strict confinement, and expressed its concern over the current juvenile criminal justice system, which, inter alia, made excessive use of internment. КПЧ указал на серьезные недостатки в функционировании пенитенциарных учреждений для детей, включая случаи коллективного наказания и помещения в карцер, а также выразил озабоченность по поводу нынешней системы уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних, которая, среди прочего, характеризуется применением чрезмерных сроков содержания под стражей.
Continue to take all necessary measures to eradicate the practice of ill-treatment of prisoners, excessive force and the use of torture in detention centres and internment centres whether these be temporary or permanent in nature (Spain); 109.72 продолжать принимать все необходимые меры для искоренения практики жестокого обращения с заключенными, применения чрезмерной силы и пыток в центрах содержания под стражей и центрах административного задержания как временных, так и постоянных (Испания);
We cannot accept the part of 136 that we close all detention centers; the United States maintains certain internment facilities abroad, consistent with applicable U.S. and international law. Мы не можем согласиться с рекомендацией 136 в части, касающейся закрытия всех центров содержания под стражей; Соединенные Штаты сохраняют ряд центров содержания под стражей за границей, не нарушая действующее законодательство США и нормы международного права.
Больше примеров...