Английский - русский
Перевод слова Internment

Перевод internment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интернирование (примеров 40)
It is the Prosecutor's burden to prove that internment of civilians was not undertaken for security or other lawful purposes once a prima facie case is made for that defence. Прокурор обязан доказать, что интернирование гражданских лиц было осуществлено не по соображениям безопасности и не для достижения других законных целей, как только будут собраны веские доказательства против этого средства защиты.
And such decisions may not be recognized as mistaken or unjust until later - consider Franklin Roosevelt's internment of Japanese-American citizens early in World War II. И такие решения не могут быть восприняты как ошибочные или несправедливые позже - достаточно вспомнить проводимое Франклином Рузвельтом интернирование японско-американских граждан в начале второй мировой войны.
A detainee may file an appeal of internment to the CRRB for its consideration. Содержащееся под стражей лицо может обжаловать свое интернирование, направив на рассмотрение ОКПО соответствующую апелляцию.
If my internment is to continue, then there are certain private wishes I need fulfilled. Если моё интернирование продолжится, нужно выполнить для меня несколько личных пожеланий.
The movement's first success was in 1976, when President Gerald Ford proclaimed that the internment was "wrong", and a "national mistake" which "shall never again be repeated". Первым успехом движения стало признание президента Джеральда Форда в 1976 году в том, что интернирование было «неправильным».
Больше примеров...
Помещение (примеров 14)
The SPT is of the view that the internment of individuals without mental impairments in a psychiatric or psycho-neurological institution may amount to inhuman and degrading treatment. ППП считает, что помещение лиц без психических отклонений в психиатрическое или психоневрологическое учреждение может быть равносильно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Forced internment in mental health care Принудительное помещение в психиатрические больницы
The Committee notes with grave concern the reported neglect of mental health patients and the low level of protection of mental health patients from abuse, including forced internment. Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает сообщения о безучастном отношении к психически больным лицам и низком уровнем защиты психически больных лиц от злоупотреблений, включая принудительное помещение на лечение.
The new act should provide expressly that internment can be ordered only if the offender poses a danger to society (danger defined as "risk of relapse"); новый закон должен прямо предусматривать, что помещение в специализированное учреждение должно происходить лишь в том случае, если правонарушитель является социально опасным (опасность, определяемая как "угроза рецидива");
Pursuant to articles 198 and 262 of the Childhood and Adolescence Code, socio-educational internment measures may be applied in the case of child offenders. Согласно статьям 198 и 262 Кодекса о детях и подростках, к детям-правонарушителям можно применить такую меру социально-воспитательного воздействия, как помещение в колонию, при этом длительность пребывания там не может превышать 8 лет.
Больше примеров...
Интернировании (примеров 8)
These individuals saw internment as a convenient means of uprooting their Japanese-American competitors. Эти люди видели в интернировании удобный способ искоренить своих конкурентов японского происхождения.
He wondered whether it was part of the Special Rapporteur's mandate to report on alleged border crossings and internment of people in labour camps. Он интересуется, должен ли Специальный докладчик сообщать о предполагаемых пересечениях границы и интернировании людей в исправительно-трудовые лагеря.
Decisions regarding such assigned residence or internment shall be made according to a regular procedure to be prescribed by the Occupying Power in accordance with the provisions of the present Convention. Решения о принудительном поселении в определенном месте или интернировании будут приниматься согласно нормальной процедуре, которая должна быть определена оккупирующей державой в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
After the war, Bendetsen's claims of his importance to the army and role in the war grew, while admissions of his role in the internment shrank. После войны число заявления Бендетсена о его важности для Армии и его большой роли в прошедшей войне растет, в то время как признание им своей роли в интернировании уменьшается.
The overwhelming majority of Japanese Americans had reacted to the internment by acquiescing to the government's order, hoping to prove their loyalty as Americans. Подавляющее большинство американских японцев безропотно повиновалось приказу правительства об интернировании, демонстрируя свою лояльность в надежде на улучшение отношения к себе как к американцам.
Больше примеров...
Интернировать (примеров 5)
(a) Commitment by Governments to remove refugee camps and internally displaced person settlements from border areas and to the separation and internment of combatants; а) готовность правительств перенести лагеря беженцев и поселения вынужденных переселенцев из пограничных районов, а также отделить и интернировать комбатантов;
"If the Occupying Power considers it necessary, for imperative reasons of security, to take safety measures concerning protected persons, it may, at the most, subject them to assigned residence or to internment." "Если по настоятельным соображениям безопасности оккупирующая держава сочтет необходимым принять меры предосторожности в отношении покровительствуемых лиц, то самое большее, что она может предпринять, это принудительно поселить их в определенном месте или интернировать их".
In recent days a call has been made for the internment of Ethiopians in the same way German citizens in the territories of the allied Powers were treated during the Second World War. В последние дни прозвучал призыв интернировать эфиопцев таким же образом, как это делалось по отношению к гражданам Германии на территориях союзников во время второй мировой войны.
In particular, the plan should not result in the permanent segregation of the two communities, nor should it allow for a long-term internment of those who had not passed the citizenship verification test. В частности, план не должен привести к постоянной сегрегации двух общин или позволить интернировать на длительный срок тех, кто не прошел процедуру проверки гражданства.
That is internment, Lieutenant. Нас хотят интернировать, лейтенант?
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 25)
The children are being treated well, but the vague basis for their internment "required for imperative reasons of security" remains troubling. С этими детьми обращаются хорошо, однако расплывчатая мотивировка их содержания под стражей продолжает внушать озабоченность.
The Committee takes note that in April 2010 the State party reached an agreement in principle with ICRC to allow ICRC staff to visit persons detained in connection with the fight against terrorism and to evaluate their conditions of detention or internment. Комитет принимает к сведению, что в апреле 2010 года государство-участник заключило соглашение о принципах сотрудничества с МККК, дающее сотрудникам МККК право посещать лиц, задержанных в рамках борьбы с терроризмом, и производить оценку условий их содержания под стражей или в лечебном учреждении.
As all forms of detention, internment must be based on grounds established by the law and on procedures established by law; this does not currently seem to be the case. Как и все формы содержания под стражей, интернирование должно основываться на законе и на процедурах, предусмотренных законом; в настоящее время, как представляется, это не обстоит таким образом.
These programs are implemented by internment institutions for juveniles. Such institutions design, develop and implement policies, plans, programs and projects focusing on juveniles in detention. Эти программы реализуются учреждениями по уходу за молодыми правонарушителями, которые разрабатывают, внедряют и осуществляют политику, планы, программы и проекты, касающиеся условий содержания под стражей несовершеннолетних.
The Committee recommends that the State party guarantee the detainee's right to due process in accordance with the Special Internment Regime and abolish all forms of incommunicado detention. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право заключенных на надлежащую законную процедуру при применении специального режима содержания и отменить любые виды содержания под стражей в режиме лишения права на переписку и общение.
Больше примеров...