| Thirdly, it is also very important to determine how much and how fast to internalize. | В-третьих, очень важно также определить степень и темпы интернализации. |
| In the absence of requirements to internalize its external environmental and social costs, private motoring is likely to continue to grow at the expense of public transport. | В отсутствие требований об интернализации своих внешних расходов на природоохрану и социальные нужды сектор частного автомобильного транспорта, по всей видимости, будет и далее расширяться за счет общественного транспорта. |
| While the referendum was defeated by a large margin, the general feeling was that it was not a rejection of equal rights for women, but rather the result of a process that did not permit civil society sufficient time to debate and internalize the proposed changes. | Хотя результаты референдума оказались отрицательными с большим перевесом голосов, по общему признанию, они не явились отказом предоставить равные права женщинам, а скорее результатом процесса, который лишил гражданское общество возможности получения достаточного времени для обсуждения и интернализации предложенных изменений. |
| There is a need to develop an approach to identify both costs and benefits of sustainable forest management, as well as ways to encourage countries to internalize externalities. | Нужна разработка такого подхода, который позволял бы определять не только затраты, но и выгоды устойчивого лесопользования, а также тем или иным образом побуждать страны к интернализации внешних факторов. |
| The representative of ESCAP focused on the need to internalize the ecological costs of climate change into the market prices of energy and resource consumption in order to make the market compatible with climate action. | Представитель ЭСКАТО подчеркнул необходимость интернализации экологических издержек изменения климата в рыночных ценах на энергию и потребление ресурсов с целью приведения рынков в соответствие с мерами в области климата. |
| They favoured steps to reduce the vulnerability of financial systems to systemic collapse, particularly regulation designed to encourage financial firms to internalize as much as possible the cost of bailouts. | Члены данной группы выступают за меры по сокращению уязвимости финансовых систем для системного коллапса и, в частности, за принятие регуляторных мер, поощряющих финансовые учреждения в максимальной мере интернализировать расходы на предотвращение банкротства. |
| For instance, without severance pay, employers would not internalize the social costs of dismissing a worker, such as the costs of unemployment borne by the individual, as well as by the Government. | Например, без выплаты выходного пособия работодатели не смогли бы интернализировать социальные издержки, обусловленные увольнением работника, такие как вызванные безработицей издержки, которые несут конкретный человек, а также правительство. |
| Ministers and heads of delegation repeatedly emphasized that the challenge to Governments was one of balancing competing objectives - a challenge illustrated by the failure of the existing energy system to internalize unaccounted-for costs of energy production, consumption and use. | Министры и главы делегаций неоднократно подчеркивали, что перед правительствами стоит задача, заключающаяся в том, как обеспечить сбалансированную реализацию конкурирующих целей - проблема, о которой свидетельствует тот факт, что существующая энергетическая система не может интернализировать неучтенные расходы на производство, потребление и использование энергии. |
| In the broader perspective, the point was made by several participants that new financial regulation should take into consideration and more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, should include macro-prudential oversight, and should avoid regulatory arbitrage. | В более общем плане несколько участников отметили, что новый механизм финансового регулирования должен учитывать и более полно интернализировать социальные издержки и преимущества финансовых инноваций, включать в себя макропруденциальный надзор и исключить возможность использования различий в нормативных режимах. |
| Develop economic and other appropriate instruments that require producers of chemicals to internalize the full environmental and health costs of their products throughout their life cycles. [internalization of costs] | Разработка экономических и других соответствующих инструментов, которые вынуждают производителей химических веществ интернализировать полные экологические издержки и издержки, связанные со здравоохранением, на производство их продукции в течение всего жизненного цикла. [интернализация издержек] |
| Alongside parents, it is teachers who translate the abstractly defined aims and purposes of education into messages which children can recognize and internalize. | Помимо родителей, именно учителя превращают абстрактно определенные задачи и цели образования в те послания, которые дети могут осознать и усвоить. |
| Both governments and corporations should internalize the message and learn from the Libyan example. | Как правительства, так и корпорации должны усвоить послание и выучить урок на примере Ливии. |
| Interpreting the framework and the guiding principles was important and companies needed to internalize them. | Важную роль играет интерпретация рамочной программы и руководящих принципов, и компаниям необходимо усвоить их. |
| Not only must judges quickly master the underlying logic of the new regime, they must also ascertain and internalize market practices so as to develop specific rules that are predictable and efficient. | Судьи не только должны оперативно овладеть логикой, лежащей в основе нового режима, но и должны определить и усвоить рыночную практику, с тем чтобы разработать конкретные правила, которые являются предсказуемыми и действенными. |
| As Pascal Lamy, the director of the World Trade Organization, has said, it is not only the "local" that has to be brought to the "global"; the inherently "local" political sphere has to internalize the global or regional context. | Как сказал Паскаль Лами, директор ВТО, речь идет не только о том, что «местное» нужно вывести на уровень «глобального»; по своей сути «местная» политическая сфера должна усвоить глобальной или региональный контекст. |
| Moreover, policies to internalize external environmental costs may affect competitiveness. | Кроме того, политика, направленная на интернализацию внешних экологических издержек, может отрицательно сказаться на конкурентоспособности. |
| The development of innovative funding sources and markets that internalize global environmental costs and reward benefits can provide additional financial resources for funding sustainable development. | Разработка нетрадиционных механизмов финансирования и создания рынков, обеспечивающих интернализацию глобальных затрат на охрану окружающей среды и получаемых в результате нее выгод и льгот, позволяет создать дополнительные источники финансирования устойчивого развития. |
| Promotion, implementation and review of policies designed to internalize the health and environmental externalities generated by transport activities; | стимулирование, осуществление и обзор стратегий, направленных на интернализацию внешних факторов, связанных с охраной здоровья населения и окружающей среды и обусловленных транспортной деятельностью; |
| The Czech Republic has implemented a "green" tax system that aims to internalize negative externalities by increasing taxes (or introducing new taxes) on energy products, while decreasing labour taxes. | Чешская Республика ввела "зеленую" систему налогообложения, направленную на интернализацию негативных внешних факторов, путем повышения налогов (или введения новых налогов) на энергопродукты при одновременном сокращении налогов на труд. |
| In particular, placing taxes on polluting materials, wastes, emissions and other activities and products, could internalize externalities. | В частности, посредством введения налогов на загрязняющие материалы, отходы, выбросы и другие виды деятельности и продукции можно обеспечить интернализацию внешних факторов. |
| The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States. | Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством. |
| You can see it every morning, start to internalize it. | Ты сможешь видеть ее каждое утро и потихоньку усваивать. |
| Having exhausted most of the alternatives over the years, national leaders have begun to internalize the virtues of cooperation. | Исчерпав большинство из альтернатив за эти годы, национальные лидеры начали усваивать преимущества кооперации. |