| A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. | Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта. |
| The majority of Parties reported taxing energy - a policy tool which has been used for many years primarily to raise revenue, rather than for climate-related purposes, or to internalize some externalities. | Большинство Сторон сообщили о применении налогов на энергию, - политического инструмента, который в течение многих лет использовался прежде всего для сбора финансовых средств или интернализации некоторых внешних эффектов, а не в целях борьбы с изменением климата. |
| What measures should be taken to internalize externalities by getting the prices right and to redress the under-pricing of resource use and non-pricing of pollution? | Какие меры следует принять для интернализации внешних издержек путем установления правильных цен и устранения проблемы занижения цен на пользование природными ресурсами и невзимания платы за загрязнение? |
| To live and to survive, Kosovo must internalize and live by the expression e pluribus unum. | Чтобы жить и выжить, Косово должно пройти процесс интернализации и следовать принципу «из многих единое». |
| ACBI seeks to strengthen regional and national capacities to enable them to formulate and manage national economic policy reforms and to internalize long-term development planning. | ИУАП направлена на укрепление регионального и национального потенциала, необходимого странам для разработки и реализации реформ национальной экономической политики и мер по интернализации процесса долгосрочного планирования развития. |
| In spite of its impact on the current trend of States to progressively internalize the costs of polluting industries, the principle has not yet been widely seen as part of general international law. | Вопреки его влиянию на нынешнюю тенденцию государств постепенно интернализировать издержки загрязняющих отраслей, этот принцип многими еще не считается частью общего международного права. |
| For instance, without severance pay, employers would not internalize the social costs of dismissing a worker, such as the costs of unemployment borne by the individual, as well as by the Government. | Например, без выплаты выходного пособия работодатели не смогли бы интернализировать социальные издержки, обусловленные увольнением работника, такие как вызванные безработицей издержки, которые несут конкретный человек, а также правительство. |
| Film critic Roger Ebert wrote that Bresson's directorial style resulted in films "of great passion: Because the actors didn't act out the emotions, the audience could internalize them." | В академическом журнале CrossCurrents Шмуэль Бен-Гад пишет: Кинокритик Роджер Эберт писал, что из режиссёрского стиля Брессона родились фильмы «великой страсти: поскольку эмоции актёры не отыгрывают, зрители могут их интернализировать». |
| It is difficult, if not impossible to derive an accurate estimate at the extent of environmental damage and the cost of rectifying such damage. Environmental, including health, damage costs are generally externalized and there are limited regulatory pressures to internalize their costs through preventative approaches. | Затраты на возмещение экологического ущерба, включая ущерб здоровью, обычно экстернализированы, и существуют только ограниченные факторы регулирования, которые могут интернализировать эти издержки с помощью предупредительных мер. |
| h) Promoting valuation, and accounting systems that internalize the full environmental, economic and social, cultural costs of forest products and services sourced from/ forests. | h) развивать системы оценки и отчетности, позволяющие интернализировать все экологические, экономические и социальные, культурные издержки на лесную продукцию и услуги, получаемые из/лесов. |
| Alongside parents, it is teachers who translate the abstractly defined aims and purposes of education into messages which children can recognize and internalize. | Помимо родителей, именно учителя превращают абстрактно определенные задачи и цели образования в те послания, которые дети могут осознать и усвоить. |
| Children in turn may internalize such values and regard violence as a valid strategy for resolving disputes and imposing their views on their peers. | Дети, в свою очередь, также могут усвоить такие методы и считать, что насилие является действенным способом урегулирования споров и навязывания своих взглядов их сверстникам. |
| Now this is often quoted, but it's difficult to really grasp, to really internalize, because exactly this idea of being gone is so difficult to imagine. | Сейчас это часто используют как цитату, но это сложно по-настоящему понять и усвоить, потому что именно эту идею, что вы уйдёте, так сложно представить. |
| Not only must judges quickly master the underlying logic of the new regime, they must also ascertain and internalize market practices so as to develop specific rules that are predictable and efficient. | Судьи не только должны оперативно овладеть логикой, лежащей в основе нового режима, но и должны определить и усвоить рыночную практику, с тем чтобы разработать конкретные правила, которые являются предсказуемыми и действенными. |
| As Pascal Lamy, the director of the World Trade Organization, has said, it is not only the "local" that has to be brought to the "global"; the inherently "local" political sphere has to internalize the global or regional context. | Как сказал Паскаль Лами, директор ВТО, речь идет не только о том, что «местное» нужно вывести на уровень «глобального»; по своей сути «местная» политическая сфера должна усвоить глобальной или региональный контекст. |
| Moreover, policies to internalize external environmental costs may affect competitiveness. | Кроме того, политика, направленная на интернализацию внешних экологических издержек, может отрицательно сказаться на конкурентоспособности. |
| Most countries have initiated some action to internalize costs and change consumer behaviour. | В большинстве стран начато осуществление тех или иных мер, направленных, в частности, на интернализацию издержек и изменение характера поведения потребителей. |
| Promotion, implementation and review of policies designed to internalize the health and environmental externalities generated by transport activities; | стимулирование, осуществление и обзор стратегий, направленных на интернализацию внешних факторов, связанных с охраной здоровья населения и окружающей среды и обусловленных транспортной деятельностью; |
| valuation, accounting and pricing systems that internalize the full environmental and social costs of forest products sourced from sustainably managed forests. | vi. системы оценки, учета и ценообразования, обеспечивающие интернализацию в полном объеме затрат природоохранного и социального характер в лесной продукции, полученной за счет неистощительного характера использования лесных ресурсов. |
| Failure of the market to internalize costs | Неспособность рынка обеспечить интернализацию издержек |
| The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States. | Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством. |
| You can see it every morning, start to internalize it. | Ты сможешь видеть ее каждое утро и потихоньку усваивать. |
| Having exhausted most of the alternatives over the years, national leaders have begun to internalize the virtues of cooperation. | Исчерпав большинство из альтернатив за эти годы, национальные лидеры начали усваивать преимущества кооперации. |