It was also necessary to promote competition and intermediation and address, for example, exclusivity contracts. |
Необходимо также стимулировать конкуренцию и посредничество, борясь, например, с эксклюзивными контрактами. |
In most developing countries, there was still traditional intermediation between banks and the real economy, which was what they needed. |
В большинстве развивающихся стран имеет место традиционное посредничество между банками и реальной экономикой, в котором и нуждаются эти страны. |
International real estate and commercial intermediation. |
Международное недвижимое имущество и коммерческое посредничество. |
New applications of information technology offer opportunities to reduce costs of intermediation and increase the security of these markets. |
Новые виды применения информационной технологии открывают возможности для снижения затрат на посредничество и повышают надежность этих рынков. |
The exclusive right of intermediation in the field of citizens' employment abroad is granted to the State. |
Исключительное право на посредничество в области трудоустройства граждан за рубежом оставлено за государством. |
In recent years, the term "shadow banking" has been used more broadly as a synonym for "non-bank credit intermediation". |
В последние годы вместо выражения «небанковское кредитное посредничество» стало более широко использоваться равноценное выражение «теневые банковские операции». |
Employment intermediation, governed by articles 475-494 of the Labour Code. |
посредничество в сфере труда, регулируемое статьями 475-494 Трудового кодекса. |
Many mechanisms have been put in place to promote employment: Employment intermediation, governed by articles 475-494 of the Labour Code. |
В целях улучшения положения в области занятости был создан целый ряд механизмов: - посредничество в сфере труда, регулируемое статьями 475-494 Трудового кодекса. |
A substantial proportion of the diamonds imported thus appear in the inventories of enterprises recorded in the "Wholesale trade and trade intermediation" division of the General Classification of Economic Activities. |
Значительная часть импортированных алмазов отражается в запасах предприятий, зарегистрированных в разделе Общей классификации видов деятельности "Оптовая торговля и торговое посредничество". |
This measure could impede the access of the United Nations to all of the people of Afghanistan since such access would apparently require the intermediation of the Taliban authorities. |
Такая мера может препятствовать доступу Организации Объединенных Наций ко всему народу Афганистана в целом, поскольку для получения такого доступа, по всей видимости, потребуется посредничество со стороны талибских властей. |
(b) Any attempt to launder illicit funds, as well as complicity, intermediation or incitement with regard to such funds, or receipt of the proceeds thereof, is subject to the same penalties as the actual crime. |
Ь) Любое покушение на отмывание незаконных средств, а равно пособничество, посредничество или подстрекательство применительно к такого рода средствам либо получение доходов от них подлежит тому же наказанию, что и фактическое их отмывание. |
This cooperation has been implemented through the intermediation between employers and employees carried out by the Ministry of Labour and Social Affairs, and also through the measures taken by the Wage Commission within the National Labour Council. |
Это сотрудничество осуществляется через посредничество между работодателями и работниками, обеспечиваемое министерством труда и социальных дел, а также с помощью мер, принимаемых Комиссией по заработной плате при Национальном трудовом совете. |
The FSB report contains startling revelations about the scale of global shadow banking, which it defines as "credit intermediation involving entities and activities outside the regular banking system." |
Доклад FSB содержит потрясающие новые сведения о масштабе глобального теневого банкинга, который они определяют как «кредитное посредничество, вовлекающее юридические лица и действия вне обычной банковской системы». |
My Government believes that a military solution to the problem of Bosnia and Herzegovina or to the problem of United Nations protected areas in Croatia is not an acceptable solution, and will continue to favour international intermediation in this regard. |
Мое правительство полагает, что военное решение проблемы Боснии и Герцеговины или же проблемы районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, является неприемлемым, и будет продолжать выступать за международное посредничество в этом вопросе. |
d) persons whose professional activity includes trading in immovable property, means of transport, art and cultural objects, as well as intermediation in the referred to trading transactions, and |
d) лиц, профессиональная деятельность которых включает торговлю недвижимостью, транспортными средствами, произведениями искусства и культуры, а также посредничество в указанных торговых операциях, и |
The enterprise's principal activity (production of goods, intermediation, etc.) implies a given type of inventories (finished or semi-finished products, products for resale, etc.). |
Основной вид деятельность предприятия (производство товаров, посредничество и т.д.) определяет тип его запасов (готовая продукция или полуфабрикаты, товары на перепродажу и т.д.). |
They have also agreed that this process should be conducted either through direct meetings between the two sides, either with my active participation or that of my Personal Representative, or indirectly through my intermediation or that of my Personal Representative. |
Кроме того, они согласились с тем, что этот процесс следует осуществлять либо путем прямых встреч между обеими сторонами, будь то при моем активном участии или при активном участии моего Личного представителя, либо косвенным путем через мое посредничество или посредничество моего Личного представителя. |
The giving of bribes, taking of bribes, intermediation in bribery, appropriation of bribes, and unauthorised receipt of financial benefits; |
дача взятки, получение взятки, посредничество при даче или получении взятки, присвоение взятки и незаконное получение финансовых выгод; |
Transfer pricing: (a) Simplified safe harbour procedures; (b) Intermediation and arbitration: European Union experience. |
Трансфертное ценообразование: а) упрощенные процедуры использования «безопасных убежищ»; Ь) посредничество и арбитраж: опыт Европейского союза. |
Intermediation and arbitration: experience of the European Union |
В. Посредничество и арбитраж: опыт Европейского союза |
In order to support professional activity of women with disabilities, a publication "Professional Advice and Intermediation for Disabled Persons: A Guide for Labour Offices" was issued in 2011. |
В целях поддержки профессиональной деятельности женщин-инвалидов в 2011 году был опубликован документ "Профессиональные консультации и посредничество для лиц с ограниченными возможностями: руководство для бирж труда". |
That is the case Milinkevich has relied on when he proposed his connections, his intermediation in the talks with the West. |
Милинкевич на то и рассчитывает, предлагая свои связи и свое посредничество в переговорах с Западом. |
Nevertheless, for the OECD area as a whole, this weight has remained stable at around 9 per cent, a value confirming that the intermediation of the insurance companies is far less important than that played by banks and other intermediaries. |
В то же время в регионе ОЭСР в целом данная доля остается неизменной на уровне примерно 9%, что подтверждает тезис о том, что посредничество страховых компаний не имеет столь же серьезного значения, как работа в этой области банков и других посредников. |
Some national legal systems refer to intermediation between relevant parties, putting relevant parties in contact, as well as arranging payment or transportation necessary for the transfer of a consignment of arms. |
В некоторых национальных правовых системах охватываются такие виды деятельности, как посредничество между соответствующими сторонами, налаживание контактов между соответствующими сторонами, а также организация выплат или перевозок, необходимых в связи с передачей партий оружия. |
Intermediation is carried out by services set up for this purpose by the government employment authority, which |
Посредничество осуществляется путем предоставления услуг, определяемых для этой цели правительственным органом по вопросам занятости, который выделяет эти пособия на безвозмездной основе. |