| In most developing countries, there was still traditional intermediation between banks and the real economy, which was what they needed. | В большинстве развивающихся стран имеет место традиционное посредничество между банками и реальной экономикой, в котором и нуждаются эти страны. |
| The exclusive right of intermediation in the field of citizens' employment abroad is granted to the State. | Исключительное право на посредничество в области трудоустройства граждан за рубежом оставлено за государством. |
| Employment intermediation, governed by articles 475-494 of the Labour Code. | посредничество в сфере труда, регулируемое статьями 475-494 Трудового кодекса. |
| A substantial proportion of the diamonds imported thus appear in the inventories of enterprises recorded in the "Wholesale trade and trade intermediation" division of the General Classification of Economic Activities. | Значительная часть импортированных алмазов отражается в запасах предприятий, зарегистрированных в разделе Общей классификации видов деятельности "Оптовая торговля и торговое посредничество". |
| This measure could impede the access of the United Nations to all of the people of Afghanistan since such access would apparently require the intermediation of the Taliban authorities. | Такая мера может препятствовать доступу Организации Объединенных Наций ко всему народу Афганистана в целом, поскольку для получения такого доступа, по всей видимости, потребуется посредничество со стороны талибских властей. |
| Exba arises as the export department for 7 wineries of the Alavese Rioja, which acts without intermediation and personalises direct customer-winery contact. | ЕхЬа является единым экспортным отделом для 7-ми независимых винных производств, базирующихся в регионе Риоха Алавеса, субзоне региона Риоха. Компания действует без посредников и является прямой связующей между данными производителями и импортером. |
| The region needs to develop further its financial architecture for development financing, which would include systems of intermediation between its large savings and its unmet investment needs. | Региону необходимо и далее развивать свою финансовую архитектуру для финансирования развития, которая должна включать системы посредников, позволяющие направлять накопленные в регионе крупные сбережения на удовлетворение его инвестиционных потребностей. |
| The Vice-President highlighted those recommendations that requested the respect of trade unions as institutions of democracy, the advance of social dialogue and the end of employment intermediation. | Вице-президент особо отметил рекомендации, касающиеся уважения профсоюзов как демократических учреждений, поощрения социального диалога и искоренения практики использования посредников при трудоустройстве. |
| "There would be a decrease in economic value added from intermediation," and loans to small and medium-size enterprises would be badly affected. | «Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости», и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. |
| Nevertheless, for the OECD area as a whole, this weight has remained stable at around 9 per cent, a value confirming that the intermediation of the insurance companies is far less important than that played by banks and other intermediaries. | В то же время в регионе ОЭСР в целом данная доля остается неизменной на уровне примерно 9%, что подтверждает тезис о том, что посредничество страховых компаний не имеет столь же серьезного значения, как работа в этой области банков и других посредников. |
| Such access does not include life insurance or intermediation. | Такой доступ не касается страхования жизни и посреднических услуг. |
| The intermediation system is a tool designed to fight the unemployment that results from the very slow information flows regarding the supply and demand of jobs. | Система посреднических услуг относится к числу средств борьбы со специфической безработицей, причина которой заключается в слишком медленном распространении информации о спросе на рабочую силу и ее предложении. |
| While training and intermediation services are an important component of youth employment strategies, sustainable solutions will require the creation of additional decent employment opportunities for young people. | Создание служб учебной подготовки и оказания посреднических услуг является важным компонентом стратегий трудоустройства молодежи, вместе с тем для отыскания устойчивых решений потребуется обеспечение дополнительных возможностей достойного трудоустройства для молодых людей. |
| Installation of software to process job intermediation between its members. | Предоставление аппаратуры программного обеспечения для оказания членам АСДЕМАСИВ посреднических услуг в области трудоустройства. |
| In order to minimize the impact of such threats, it will be essential to redirect and restructure, traditional trade activities towards new aspects of value creation, including intermediation, using the more modern Internet and e-commerce modalities. | В целях максимальной нейтрализации таких угроз необходимо перенацеливать и реорганизовывать традиционную торговлю таким образом, чтобы это способствовало повышению добавочной стоимости, в частности за счет перехода на использование посреднических услуг, предоставляемых с помощью современных механизмов, таких, как Интернет и электронная торговля. |
| To counter this development, developing countries should create a conducive environment for savings intermediation. | Для противодействия этому явлению развивающимся странам необходимо создать благоприятные условия для развития посреднической деятельности в области накоплений. |
| The financial sector in Africa is characterized by a low level of intermediation and a narrow range of both financial institutions and instruments. | Для финансового сектора в Африке характерен низкий уровень развития посреднической деятельности и узкий круг видов как финансовых учреждений, так и используемых ими финансовых инструментов. |
| It identifies the necessary preconditions for the attainment of each of the three stages of intermediation and suggests how those preconditions could be satisfied. | В нем определяются необходимые предварительные условия для достижения каждой из трех стадий развития посреднической деятельности и предлагаются возможные пути создания этих предварительных условий. |
| While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. | Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается. |
| B. Classification by stages of intermediation and their | В. Стадии развития посреднической деятельности |
| Despite the recent progress achieved in implementing financial reforms, financial systems are among the weakest sectors in these economies and remain at primary or intermediate stages of intermediation. | Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении финансовых реформ, финансовые системы остаются слабейшими звеньями экономики этих стран, а посредническая деятельность по-прежнему находится на начальной или промежуточной стадии развития. |
| (b) Non-recurrent publications. Contribution of insurance to improve trade efficiency; environmental liability insurance; international cooperation on insurer solvency, stability and fraud; and delivery and intermediation of insurance services; | Ь) непериодические публикации: роль страхования в повышении эффективности торговли; страхование экологической ответственности; международное сотрудничество в вопросах платежеспособности, устойчивости и добросовестности страхователей; предоставление страховых услуг и посредническая деятельность в данной области; |
| Most such enterprises hold licences for intermediation in respect of employment in Ireland. | Большинство подобных предприятий имеет лицензии на посреднические услуги по трудоустройству в Ирландии. |
| While training and intermediation services are important components of youth employment strategies, they have proven largely insufficient in producing the number of jobs needed and improving their quality. | Услуги по организации профессиональной подготовки и посреднические услуги, конечно же, являются важными компонентами стратегии обеспечения занятости молодежи, однако они в основном оказались недостаточными для обеспечения необходимого числа рабочих мест и повышения их качества. |
| The entity in the developing country or in the economy in transition pays for this intermediation through the margin which the intermediating agencies add on. | Учреждения из развивающейся страны или страны с переходной экономикой оплачивают посреднические услуги через маржу, к которой учреждения-посредники добавляют свою долю. |
| Other enterprises, agencies, organizations may provide intermediation services in the field of citizens' employment abroad only in case they have acquired licences from an institution accredited by the Government of the Republic of Lithuania. | Другие компании, агентства и организации могут оказывать посреднические услуги в трудоустройстве граждан за рубежом, только если они имеют лицензии от аккредитованного при правительстве Литовской Республики учреждения. |
| In recent years, there has been an important shift in credit intermediation to financial institutions which have not been subject to regulatory oversight. | В последние годы наблюдается важная тенденция: посреднические услуги при кредитовании стали все чаще оказывать финансовые учреждения, не подлежащие контролю со стороны регулирующих органов. |