Английский - русский
Перевод слова Interfere

Перевод interfere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешиваться (примеров 254)
This is a core element of religious freedom, where the State has no right to interfere. Это - основной элемент религиозной свободы, куда государство не вправе вмешиваться.
The latter issue has been subject to a fatwa by religious scholars, in whose affairs the State could not interfere. Последний вопрос регулируется фетвой религиозных органов, в дела которых государство не имеет права вмешиваться.
As long as they stay peaceful and allow your customers access through the second-level entrance I'm not allowed to interfere. Пока они не причиняют беспорядков и позволяют твоим клиентам входить через второй уровень, мне нельзя вмешиваться.
Most of the world, wary of American dominance, will secretly hope for a Mexican victory, especially Poland and Brazil, but no other nation will directly interfere. Большая часть мира, опасаясь американского господства, будет тайно надеяться на победу Мексики, особенно Польша и Бразилия, но кроме них никто не отважится вмешиваться напрямую.
St. Clair wrote to the British at Fort Detroit to assure them that the expedition was against only Indian tribes, and expressed his confidence that the British would not interfere. Сен-Клер написал в форт Детройт, заверяя британцев, что экспедиция направлена исключительно против индейских племен и что британцам не нужно вмешиваться.
Больше примеров...
Мешать (примеров 30)
And we're going to interfere a lot more unless you start being nice to us. И будем мешать еще больше, если не пойдешь нам навстречу.
So you can not interfere? Так может вам не мешать?
We blow the nest, and if you interfere, you with it. Мы взорвем гнездо, и если ты будешь мешать, то и тебя вместе с ним.
If Picard or any of his people interfere, eliminate them. Если Пикард или кто-то из его людей будет мешать... устраните их.
In any event, the article guarantees that the accused will not be subjected to torture or pressure or be handcuffed; moreover, the guard must not interrupt or interfere when the accused is making his or her statement. Обвиняемым гарантируется неприменение пыток или каких-либо мер воздействия, право находиться в помещении для допросов без наручников, причем надзиратели не имеют права мешать обвиняемому давать показания.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
Third parties are likely to interfere negatively with the possibilities that individuals or groups otherwise might have had to solve their own needs. Третьи стороны, вероятно, будут препятствовать реализации возможностей, которыми могли бы в противном случае располагать отдельные лица или группы для удовлетворения своих потребностей.
The good faith ability of institutions to give appropriate treatment to patients, with which the State party did not wish to interfere, needed to be balanced with a desire to prevent abuse. Возможности медицинских учреждений предоставлять, действуя в духе доброй воли, надлежащее лечение больным, которому государство-участник не желает препятствовать, должны балансироваться желанием не допустить злоупотреблений.
In the U.S. system, these rights are protected primarily through limitations on the ability of the Government to interfere or restrict the expression of one's culture. В США защита этих прав реализуется в основном ограничением возможностей правительства вмешиваться в культурную жизнь народа или препятствовать ее осуществлению.
Article 19(4) emphasizes that any relief granted in favour of a foreign non-main proceeding must be consistent (or should not interfere) with the foreign main proceeding. В статье 19 (4) подчеркивается, что любая судебная помощь, предоставленная иностранному неосновному производству, должна согласовываться с иностранным основным производством (или не препятствовать ему).
Such lamps shall not interfere, for instance, with the required location, photometric or geometric visibility requirements of the mandatory and/or optional lamps installed in accordance with the requirements of this Regulation; Такие огни не должны препятствовать выполнению требований, касающихся, например, надлежащего размещения, фотометрических характеристик или геометрической видимости обязательных и/или факультативных огней, установленных в соответствии с предписаниями настоящих Правил.
Больше примеров...
Вмешаться (примеров 42)
I looked into his eyes, and I knew he was no good, but I let my feelings interfere. Я смотрел в его глаза и знал, что он был плохим человеком, но я позволил своим чувствам вмешаться.
I mean, sometimes it's better to interfere and sabotage stuff, right? Иногда лучше вмешаться и устраивать диверсии, правда?
How dare you interfere! Как вы посмели вмешаться!
Your incessant need to interfere. Тебя так и тянет вмешаться.
But then you felt the need to interfere. Но затем тебе захотелось вмешаться.
Больше примеров...
Лезть (примеров 6)
Promise me you won't interfere. Пообещай мне, что ты не будешь лезть.
I won't interfere, I won't make any comments. Я не буду лезть, не буду комментировать.
You'd better not interfere! Тебе лучше не лезть.
Lisa, like Captain Kurk, I'm not supposed to interfere. Лиза, как и капитан из "Звездного пути" я не должен всюду лезть.
I don't mean to interfere but I detect a certain uncertainty here. Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
Больше примеров...
Вмешательством (примеров 4)
Finally, OTP claimed that, by imposing on it an obligation to provide the services requested by the authors, the court would interfere into the contractual relationships between the parties and thus violate OTP's constitutional right to freedom of contract. И наконец, ОТП утверждал, что если суд возложит на него обязанность оказывать требуемые авторами услуги, то это явится вмешательством суда в договорные отношения между сторонами и, следовательно, нарушением конституционного права ОТП на свободу договорных отношений.
National parliaments will be able to call a time-out if Brussels makes proposals that seem to interfere unnecessarily. Национальные парламенты смогут объявить тайм-аут, если Брюссель вносит предложения, которые кажутся ненужным вмешательством.
The Committee considers that sections 122 (a) and (c) and 123 of the Tasmanian Criminal Code "interfere" with the author's privacy, even if these provisions have not been enforced for a decade. Комитет считает, что статья 122а и с и статья 123 Уголовного кодекса Тасмании являются "вмешательством" в личную жизнь автора сообщения, несмотря на то, что эти положения уже в течение целого десятилетия не применялись на практике.
While the public had rarely been aware of interference in the past, the Governor's recent overruling of the Premier's advice regarding the appointment of the current Chief Justice had attracted much publicity and underscored that the United Kingdom could and would interfere when it saw fit. В прошлом общественности редко приходилось сталкиваться с вмешательством извне, однако недавний случай, когда губернатор отклонил рекомендацию премьера о назначении нынешнего верховного судьи, вызвал широкий резонанс и продемонстрировал, что Соединенное Королевство может и готово, если сочтет нужным, вмешиваться в дела территории.
Больше примеров...
Создавать помех (примеров 1)
Больше примеров...
Влиять (примеров 2)
Furthermore, in resolving disputes, Malaysia is of the view that other States that are not parties to the dispute should not be involved, interfere or in any manner influence the process of negotiations between the claimant States. Кроме того, Малайзия считает, что при решении споров другие государства, не являющиеся сторонами, не должны участвовать в процессе переговоров между предъявляющими права государствами, вмешиваться в него и влиять на него каким-либо образом.
It should not interfere, directly or indirectly, with the operation and maintenance of the collection and treatment systems, or pose a risk to worker health and safety, or adversely impact characteristics of residuals from wastewater treatment operations. Они не должны прямо или косвенно вмешиваться в эксплуатацию и техническое обслуживание систем сбора и обработки или создавать риск для здоровья и безопасности работников, или негативно влиять на характеристики остатков очистки сточных вод.
Больше примеров...
Создавать помехи (примеров 1)
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 1)
Больше примеров...
Вмешательству (примеров 2)
The calling upon Member States to contribute to their release is an invitation to interfere directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and to exert pressure upon the legal and judicial systems of its constituent Republic of Serbia. Обращенный к государствам-членам призыв способствовать их освобождению является призывом к непосредственному вмешательству во внутренние дела Союзной Республики Югославии и к оказанию давления на правовую и судебную системы входящей в ее состав Республики Сербии.
To comply with their international obligations in relation to the right to social security, States parties have to respect the enjoyment of the right by refraining from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to social security in other countries. В целях выполнения своих международных обязательств в связи с правом на социальное обеспечение государства-участники должны уважать и соблюдать положения, регулирующие осуществление этого права, воздерживаясь от любых действий, которые равносильны прямому или косвенному вмешательству в осуществление права на социальное обеспечение в других странах.
Больше примеров...
Вмешивать (примеров 1)
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 16)
Under section 19 the court may interfere and give directions regarding the mode of cross-examination with a view to avoiding bullying of the witness. Согласно статье 19 суд имеет право на вмешательство и дачу указаний в отношении порядка проведения перекрестного допроса, с тем чтобы избежать оказания влияния на свидетеля.
The commentary infers that the existence of a mere power to interfere, even if not exercised, would have been enough to attract British responsibility, but the Tribunal did not actually say that. В комментарии делается вывод о том, что простое существование права на вмешательство, даже если это право не реализовано, было бы достаточным для привлечения Великобритании к ответственности, однако в действительности трибунал этого не сказал.
It made a clear distinction between Member States, which were not to interfere "in the internal affairs of another"), and the Union, which could do so in response to the three "grave circumstances" noted above. В статье проводится четкое различие между государствами-членами, которые не должны вмешиваться «во внутренние дела другого государства»), и Союзом, который имеет право на вмешательство в связи с тремя вышеупомянутыми «серьезными преступлениями».
The claim that the State party's actions would interfere arbitrarily with the authors' family life relates to an alleged violation of a right which is guaranteed under the Covenant to all persons. Утверждение о том, что действия государства-участника будут представлять собой произвольное вмешательство в семейную жизнь авторов, имеет отношение к утверждаемому нарушению одного из прав, гарантируемых всем лицам в соответствии с Пактом.
One of the Charter's cherished principles is the obligation of States not to interfere, directly or indirectly, in the affairs of other States, as sovereign equality excludes interference in the internal jurisdiction of other countries. Один из наиболее важных принципов Устава касается обязательств государств не вмешиваться прямо или косвенно в дела других государств, поскольку суверенное равенство исключает вмешательство во внутреннюю компетенцию других государств.
Больше примеров...