Английский - русский
Перевод слова Interfere

Перевод interfere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешиваться (примеров 254)
Perhaps it is best if we don't interfere. Возможно, лучше нам вовсе не вмешиваться.
It's the job of grandmothers to interfere. Вмешиваться - прямая обязанность бабушек.
We don't get to interfere. И мы не можем вмешиваться.
Kitty, I hate to interfere... Китти, ненавижу вмешиваться...
The Dutch also would not attempt to interfere or wage war against Johor. По условиям договора голландцы также обязались не пытаться вмешиваться в дела Джохора или вести против него войну.
Больше примеров...
Мешать (примеров 30)
Listen, I promise I'll never interfere on you academic career again. Слушай, я обещаю, что никогда больше не буду мешать твоей научной карьере.
We have no right to interfere them. Мы не имеем права им мешать!
I do not want to interfere. Я не хотел мешать.
I mean, not to interfere. То есть, не мешать.
Listen to me, we cannot interfere. Мы не имеем права им мешать!
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
The good faith ability of institutions to give appropriate treatment to patients, with which the State party did not wish to interfere, needed to be balanced with a desire to prevent abuse. Возможности медицинских учреждений предоставлять, действуя в духе доброй воли, надлежащее лечение больным, которому государство-участник не желает препятствовать, должны балансироваться желанием не допустить злоупотреблений.
However, in several States parties there were issues related to the coverage of conduct intended to interfere not just with the giving of testimony but with the production of non-oral evidence in a relevant proceeding. Однако в ряде государств-участников существуют проблемы, связанные с включением в состав данного преступления такого деяния, которое призвано препятствовать не только процессу дачи свидетельских показаний, но и процессу получения доказательств иного рода в ходе соответствующего судопроизводства.
Article 3 states that their "legal rights, and the normal religious activities... will be under the protection of the law, and no organization or person will be permitted to transgress or interfere". В соответствии со статьей З их юридические права, а также разрешенная религиозная деятельность... защищаются законом; ни организации, ни отдельному лицу не разрешается нарушать эти права или препятствовать осуществлению указанной деятельности.
If you interfere, you'll have to appear before the judge and show cause. Если вы станете препятствовать, завтра вам придется давать показания в суде.
In the U.S. system, these rights are protected primarily through limitations on the ability of the Government to interfere or restrict the expression of one's culture. В США защита этих прав реализуется в основном ограничением возможностей правительства вмешиваться в культурную жизнь народа или препятствовать ее осуществлению.
Больше примеров...
Вмешаться (примеров 42)
I'm afraid we can't interfere there... not just now anyway. Боюсь, мы не можем вмешаться, по крайней мере, не сейчас.
I won't let you interfere until the main body of Nirvana starts up! Я не позволю тебе вмешаться пока Нирвана не будет полностью активирована!
Higgins, I really must interfere. Хиггинс, я должен вмешаться.
But then you felt the need to interfere. Но затем тебе захотелось вмешаться.
You couldn't interfere? Ты не мог вмешаться?
Больше примеров...
Лезть (примеров 6)
Promise me you won't interfere. Пообещай мне, что ты не будешь лезть.
I won't interfere, I won't make any comments. Я не буду лезть, не буду комментировать.
You'd better not interfere! Тебе лучше не лезть.
Lisa, like Captain Kurk, I'm not supposed to interfere. Лиза, как и капитан из "Звездного пути" я не должен всюду лезть.
I don't mean to interfere but I detect a certain uncertainty here. Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
Больше примеров...
Вмешательством (примеров 4)
Finally, OTP claimed that, by imposing on it an obligation to provide the services requested by the authors, the court would interfere into the contractual relationships between the parties and thus violate OTP's constitutional right to freedom of contract. И наконец, ОТП утверждал, что если суд возложит на него обязанность оказывать требуемые авторами услуги, то это явится вмешательством суда в договорные отношения между сторонами и, следовательно, нарушением конституционного права ОТП на свободу договорных отношений.
National parliaments will be able to call a time-out if Brussels makes proposals that seem to interfere unnecessarily. Национальные парламенты смогут объявить тайм-аут, если Брюссель вносит предложения, которые кажутся ненужным вмешательством.
The Committee considers that sections 122 (a) and (c) and 123 of the Tasmanian Criminal Code "interfere" with the author's privacy, even if these provisions have not been enforced for a decade. Комитет считает, что статья 122а и с и статья 123 Уголовного кодекса Тасмании являются "вмешательством" в личную жизнь автора сообщения, несмотря на то, что эти положения уже в течение целого десятилетия не применялись на практике.
While the public had rarely been aware of interference in the past, the Governor's recent overruling of the Premier's advice regarding the appointment of the current Chief Justice had attracted much publicity and underscored that the United Kingdom could and would interfere when it saw fit. В прошлом общественности редко приходилось сталкиваться с вмешательством извне, однако недавний случай, когда губернатор отклонил рекомендацию премьера о назначении нынешнего верховного судьи, вызвал широкий резонанс и продемонстрировал, что Соединенное Королевство может и готово, если сочтет нужным, вмешиваться в дела территории.
Больше примеров...
Создавать помех (примеров 1)
Больше примеров...
Влиять (примеров 2)
Furthermore, in resolving disputes, Malaysia is of the view that other States that are not parties to the dispute should not be involved, interfere or in any manner influence the process of negotiations between the claimant States. Кроме того, Малайзия считает, что при решении споров другие государства, не являющиеся сторонами, не должны участвовать в процессе переговоров между предъявляющими права государствами, вмешиваться в него и влиять на него каким-либо образом.
It should not interfere, directly or indirectly, with the operation and maintenance of the collection and treatment systems, or pose a risk to worker health and safety, or adversely impact characteristics of residuals from wastewater treatment operations. Они не должны прямо или косвенно вмешиваться в эксплуатацию и техническое обслуживание систем сбора и обработки или создавать риск для здоровья и безопасности работников, или негативно влиять на характеристики остатков очистки сточных вод.
Больше примеров...
Создавать помехи (примеров 1)
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 1)
Больше примеров...
Вмешательству (примеров 2)
The calling upon Member States to contribute to their release is an invitation to interfere directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and to exert pressure upon the legal and judicial systems of its constituent Republic of Serbia. Обращенный к государствам-членам призыв способствовать их освобождению является призывом к непосредственному вмешательству во внутренние дела Союзной Республики Югославии и к оказанию давления на правовую и судебную системы входящей в ее состав Республики Сербии.
To comply with their international obligations in relation to the right to social security, States parties have to respect the enjoyment of the right by refraining from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to social security in other countries. В целях выполнения своих международных обязательств в связи с правом на социальное обеспечение государства-участники должны уважать и соблюдать положения, регулирующие осуществление этого права, воздерживаясь от любых действий, которые равносильны прямому или косвенному вмешательству в осуществление права на социальное обеспечение в других странах.
Больше примеров...
Вмешивать (примеров 1)
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 16)
Under section 19 the court may interfere and give directions regarding the mode of cross-examination with a view to avoiding bullying of the witness. Согласно статье 19 суд имеет право на вмешательство и дачу указаний в отношении порядка проведения перекрестного допроса, с тем чтобы избежать оказания влияния на свидетеля.
The commentary infers that the existence of a mere power to interfere, even if not exercised, would have been enough to attract British responsibility, but the Tribunal did not actually say that. В комментарии делается вывод о том, что простое существование права на вмешательство, даже если это право не реализовано, было бы достаточным для привлечения Великобритании к ответственности, однако в действительности трибунал этого не сказал.
Furthermore, the provision does not, as do other articles of the Covenant, specify on what grounds a State party may interfere by way of legislation. Кроме того, в отличие от других статей Пакта, в данном положении не конкретизируются основания, на которых то или иное государство-участник может осуществлять такое вмешательство в законодательном порядке.
Those legal instruments often employed the noun "interference" or the verb "interfere" and the verb "respect" conveyed the idea of prohibiting interference better than the expression "give consideration to". Так, в юридических документах зачастую употребляются существительное "вмешательство" или глагол "вмешиваться", и глагол "уважать" убедительнее, чем глагол "учитывать", передает идею, которая предусмотрена в запрете вмешиваться.
Countries have the right to decide the appropriateness of a penalty or when to suspend or abolish a specific penalty in the light of their traditional needs, level of economic development and historical and cultural background, and other countries do not have the right to interfere. Страны имеют право решать вопрос о целесообразности наказания или о том, когда приостанавливать или отменять конкретное наказание в свете их издавна сложившихся потребностей, уровня экономического развития и исторических и культурных традиций, и другие страны не имеют права на такое вмешательство.
Больше примеров...