Английский - русский
Перевод слова Interception

Перевод interception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перехват (примеров 133)
According to the sources, the confiscation of correspondence, the tapping of telephone conversations and the interception of faxes constitute important impediments to the exercise of the everyday activities of these NGOs. Согласно некоторым источникам, серьезным препятствием в осуществлении повседневной деятельности таких НПО является конфискация корреспонденции, а также прослушивание телефонных разговоров и перехват материалов, передаваемых по факсимильной связи.
(b) interception of or interference with data; Ь) перехват данных или воздействие на данные;
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон.
Understanding that for the purposes of this conclusion, and without prejudice to international law, particularly international human rights law and refugee law, with a view to providing protection safeguards to intercepted persons, interception is one of the measures employed by States to: отдавая себе отчет в том, что для целей настоящего заключения и без ущерба для международного права, в частности международного правозащитного и беженского права, имея в виду предоставление гарантий защиты перехватываемым лицом, перехват является одной из мер, к которой государства прибегают для того, чтобы:
The information is passed to group... group scrambles the necessary squadrons... and you, at sector level... guide our chaps to the interception. Информация поступает в авиагруппу... Группа поднимает эскадрильи, сколько нужно... а вы, на уровне сектора... ведёте наших ребят на перехват.
Больше примеров...
Прослушивание (примеров 24)
For the investigation of such offences, the Federal Organized Crime Act provides for the interception of private communications, the doubling of pre-trial detention periods and the infiltration of agents into criminal groups. В Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в качестве форм расследования таких преступлений предусмотрено прослушивание частных разговоров, увеличение вдвое сроков задержания и внедрение агентов.
In case No. 903/1999 the Committee examined whether the interception and recording of the author's telephone calls with his lawyer constituted an unlawful or arbitrary interference with his privacy. В деле Nº 903/1999 Комитет рассмотрел вопрос о том, представляло ли прослушивание и запись телефонных разговоров автора со своим адвокатом незаконное или произвольное вмешательство в его личную жизнь.
Regarding the implementation of article 17 of the Covenant, and more particularly the provisions of Slovak legislation authorizing the interception of correspondence and telephone-tapping, there was apparently no need for such measures to be ordered by a judge. Что касается осуществления статьи 17 Пакта и в особенности положений словацкого законодательства, разрешающих выемку корреспонденции и прослушивание телефонных разговоров, то, как представляется, подобные меры не требуют обязательного судебного распоряжения.
If there is a clear threat to the life, health or property of the protected person, monitoring techniques may be used, at his request or with his written consent, and also interception of conversations conducted over electronic means of communication. При наличии явной угрозы жизни, здоровью, имуществу защищаемого лица по его заявлению или с его письменного согласия могут использоваться технические средства контроля, а также производиться прослушивание переговоров, ведущихся с использованием технических средств связи.
Interception of telecommunications and telephone taps can be conducted in connection with any communication from or to a mobile or landline telephone. Перехват сообщений и прослушивание телефонных разговоров могут касаться всех сообщений, передаваемых с использованием мобильных или стационарных телефонов.
Больше примеров...
Задержания (примеров 17)
At the time of the interception, some of them were wearing military uniforms and carrying weapons, communication equipment and other logistical support equipment. В момент задержания некоторые из них были одеты в военную форму и имели при себе оружие, средства связи и другие предметы снаряжения.
When a consignment of perishable goods is intercepted during quality control, the competent service shall endeavour to notify the corresponding service of the country of exportation within as short a time as possible, indicating the reasons for the interception and the measures taken concerning the goods. В случаях, когда партия скоропортящихся грузов задерживается при контроле качества, компетентная служба принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить соответствующую службу страны-экспортера, указывая причины этого задержания и меры, принятые в отношении грузов.
For the investigation of such offences, the Federal Organized Crime Act provides for the interception of private communications, the doubling of pre-trial detention periods and the infiltration of agents into criminal groups. В Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в качестве форм расследования таких преступлений предусмотрено прослушивание частных разговоров, увеличение вдвое сроков задержания и внедрение агентов.
The Mission shared this objection and is of the view that the continued detention of the passengers at Ashdod, Beer-sheva and at the airport constituted a continuation of their unlawful detention initiated by the soldiers on the vessels after the interception Миссия разделяет эти возражения и считает, что продолжительное содержание под стражей пассажиров в Ашдоде, Беэр-Шеве и в аэропорту представляло собой продолжение их незаконного задержания военнослужащими на судах после перехвата этих судов.
One delegation was opposed to interception measures, viewing them as an arbitrary form of burden-shifting and regretted that interception was increasingly being used to prevent the lodging of asylum applications. Одна из делегаций возражала против задержания, рассматривая его в качестве произвольной формы перекладывания бремени на другие стороны и выразила сожаление в связи со все более широким использованием задержания для лишения возможности подавать заявления на предоставление убежища.
Больше примеров...
Эффективности пресечения (примеров 1)
Больше примеров...
Задержание (примеров 10)
The proceedings of this group of experts together with extensive documentation on national experiences are contained in a report published by the UNECE on Monitoring, Interception and Managing Radioactively Contaminated Scrap Metal. Материалы работы этой группы экспертов наряду с обширной документацией, посвященной национальному опыту, содержатся в опубликованном ЕЭК ООН докладе "Мониторинг, задержание и контроль радиоактивно зараженного металлолома".
It was supposed to be a simple interception. Это было простое задержание.
[5] United Nations Economic Commission for Europe, Monitoring, Interception and Managing Radioactively Contaminated Scrap Metal, Proc. Meeting of a Group of Experts, UNECE, Geneva, 5-7 April 2004, (2004). [5] Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, Мониторинг, задержание и контроль радиоактивно зараженного металлолома, материалы работы Группы экспертов по мониторингу радиоактивно зараженного металлолома, ЕЭК ООН, Женева, 5-7 апреля 2004 года (2004 год).
The detention of children and adolescents through border control measures, such as interception at sea, should be addressed through a child protection approach. Задержание детей и подростков вследствие процедур пограничного контроля, таких как перехват в открытом море, должно исключаться, исходя из принципов защиты детей.
The conditions on departure of migrants, the proper management of secure borders, and the interception, detention, deportation/repatriation and return of undocumented migrants are some of the areas in which cooperation between States is essential. Условия выезда мигрантов, надлежащий контроль за безопасностью границ и перехват, задержание, депортация/репатриация и возвращение недокументированных мигрантов входят в число вопросов, сотрудничество по которым между государствами является крайне необходимым.
Больше примеров...
Перехватывать (примеров 6)
The Customs Administration has developed a computer support system that aids in the interception of any goods considered to pose a risk, irrespective of the type of customs procedure or means of transport that could be used for illegal goods. Таможенным управлением разработана система компьютерного обеспечения, которая помогает перехватывать любые товары, которые считаются создающими опасность, независимо от типа таможенного прохождения или вида транспорта, которые могут использоваться для незаконных товаров.
However, the federal appellate courts that have considered the issue all agree that the government may conduct surveillance by use of videotape interception as well as by intercepting wire, oral, and electronic communications. Тем не менее все федеральные апелляционные суды, рассматривавшие этот вопрос, пришли к единому мнению о том, что государственные органы имеют право осуществлять наблюдение с помощью видеозаписи, а также перехватывать телеграфные, устные и электронные сообщения.
For instance, the "communication interception" department in Military Intelligence has "standing authorization" to intercept whatever communication is deemed relevant by the department, with the sole endorsement of the head of the agency, without any kind of external oversight or review. Например, в военной разведке отдел «перехвата сообщений» «уполномочен» перехватывать все сообщения, которые отдел сочтет нужными, с разрешения только главы агентства и без какого-либо внешнего контроля или надзора.
In earlier proceedings in Germany, the foreign representative had been granted a "mail interception order" which allowed interception of the debtor's postal and electronic mail in Germany. В ходе ранее состоявшегося в Германии судебного разбирательства в пользу иностранного представителя был издан "приказ о перехвате почтовых сообщений", который разрешал перехватывать адресованные должнику почтовые и электронные сообщения на территории Германии.
The use of advanced mobile communications equipment by traffickers at a time when this technology was unavailable to law enforcement and interception options unknown decreased the traffickers' risk of being watched and of their activities being dismantled. Использование дельцами наркобизнеса новейших переносных средств связи в то время, когда правоохранительные органы не располагали такой техникой и не могли перехватывать передаваемую с их помощью информацию, способствовало уменьшению риска установления за ними наблюдения и опасности пресечения их деятельности.
Больше примеров...