States can track the movements of specific mobile phones, identify all individuals with a mobile phone within a designated area, and intercept calls and text messages, through various methods. |
Государства могут с помощью различных методов отслеживать перемещения конкретных мобильных телефонов, определять всех частных лиц с мобильными телефонами в рамках определенного района и перехватывать звонки и текстовые сообщения. |
This filter allows you to create a captive portal on the ISA firewall that will intercept the user's initial request for Internet resources. |
Этот фильтр позволяет вам создавать портал захвата (captive portal) на брандмауэре ISA, который будет перехватывать начальные запросы пользователя на интернет ресурсы. |
The power is a power to intercept, examine and disclose for certain purposes connected with the safety of the State or the preservation of public order, any messages carried by the Crown. |
Оно представляет собой право перехватывать, изучать и раскрывать в определенных целях, связанных с безопасностью государства или охраны общественного порядка, любые сообщения, передаваемые Короной. |
Coastal States would benefit from a legal framework that would allow them to intercept and board ships which threaten maritime security, to the extent allowed under international law, as well as to investigate and prosecute suspected offenders. |
Прибрежным государствам полезно иметь правовые механизмы, которые позволяли бы им перехватывать и инспектировать суда, представляющие угрозу в плане охраны на море, насколько это допустимо по международному праву, а также проводить расследования и обеспечивать судебное преследование подозреваемых правонарушителей. |
Station personnel reserve the right... to intercept and monitor communications in and out of Babylon 5. |
Персоналу станции предоставляется право перехватывать и мониторировать все коммуникации на "Вавилоне-5". |