Even in the absence of accidents, operational pollution (the intentional discharge of harmful wastes generated from normal shipboard operations) is high. | Даже при отсутствии аварий высок уровень эксплуатационного загрязнения (преднамеренный выброс опасных отходов, образующихся в результате обычной деятельности на борту судна). |
The incident could have been the result of an accidental discharge, but a very good possibility exists that it was intentional. | Этот инцидент мог быть результатом случайно произведенного выстрела, но вместе с тем существует и большая вероятность того, что выстрел был преднамеренный. |
At the same time, new types of criminal conduct have emerged, such as identity theft, dissemination of computer viruses, or intentional breakdown of computer and information services. | В то же время появляются новые виды уголовно наказуемых деяний, такие как кража идентификационных данных, распространение компьютерных вирусов или преднамеренный вывод из строя компьютерных и информационных систем. |
The financing must be intentional. | Финансирование должно носить преднамеренный характер. |
The mission was informed that in one air raid bombs were dropped in Tiné, Chad, resulting in some 40-50 persons wounded; it was not clear if this attack was intentional or an error. | Сообщалось о том, что во время одного из авианалетов бомбардировке подвергся Тине, Чад, в результате чего ранения получили 40-50 человек; непонятно, носило ли это нападение преднамеренный характер или было совершено по ошибке. |
intentional breach of security - the theft of an inscription key, or tapping of a network connection; | умышленный взлом защиты хищение ключа доступа или несанкционированное подключение к сети; |
The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. | В этой конвенции не только заложены принципы, применимые в государственной и частной сферах, но и показано, что дискриминация может иметь не только умышленный, но и неумышленный характер, и государствам предложено пересмотреть или запретить дискриминационную по отношению к женщинам практику и обычаи. |
Because R. norvegicus and related species are seen as pests, their intentional import into foreign countries is often regulated. | Поскольку серые крысы и родственные им виды рассматриваются как вредители, умышленный ввоз декоративных крыс в некоторые страны регулируется. |
Such contribution shall be intentional and shall either: | Такое содействие должно носить умышленный характер и должно оказываться: |
The Committee reconfirmed that the asymmetry between graduation and inclusion rules is intentional. | Комитет подтвердил, что разница между критериями исключения из категории наименее развитых стран и включения в нее носит умышленный характер. |
The whole world is witness to the responsibility which that Government alone bears for the intentional destruction of the peace process. | Весь мир является свидетелем того, что лишь это правительство несет ответственность за намеренный срыв мирного процесса. |
And you think this was an intentional move on Mr. Kresteva's part? | Полагаете, это был намеренный ход мистера Кристивы? |
control of import of pesticides (intentional or non-intentional import of non-authorized pesticides) | Контроля над импортом пестицидов (намеренный или ненамеренный импорт неразрешенных пестицидов) |
Article 4 of the Convention prohibits, inter alia, intentional capture of marine turtles and provides for the reduction of incidental capture, including through the use of turtle excluder devices (TEDs); | В статье 4 Конвенции запрещается, в частности, намеренный вылов морских черепах и предусматривается сокращение случайного прилова, в том числе путем применения специальных устройств; |
Intentional walk, game-ending double play. | Намеренный проход, в конце двойной аут. |
It was definitely intentional mushing the donuts. | Кто-то именно специально их все раздавил. |
It wasn't intentional. | Это было не специально. |
So this could've been intentional. | То есть это было сделано специально? |
The shelling was selective and deliberately aimed at the buildings in the old town and there is no doubt that the destruction of cultural property was intentional. | Обстрел велся избирательно и был специально направлен на здания Старого города, что не оставляет никаких сомнений в том, что разрушение культурных ценностей было умышленным. |
Moreover, unless specifically programmed to do so, robots would not cause intentional suffering on civilian populations, for example through torture. | Кроме того, если только роботы не будут специально для этого запрограммированы, они не будут намеренно причинять страдания гражданскому населению, например посредством применения пыток. |
If they succeed, nobody will suspect it was intentional. | Если им удастся, никто не сможет предположить, что это было намеренно. |
Now, do we think that this was by chance, or was the obliteration of the heart intentional? | Так произошло случайно, или же мы считаем, что в него стреляли намеренно? |
It was not intentional. | Конечно, это было не намеренно». |
Ray£ I'm sure it wasn't intentional. | Рэй, я уверена, что это не было намеренно. |
I'm not implying that you did anything intentional, | Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно. |
A commanding officer who orders the illegal punishment would be acting outside the scope of his position and would be individually liable for the intentional infliction of bodily and emotional harm. | Командир, который отдает распоряжение о противозаконном наказании, превысит свои полномочия и будет нести персональную ответственность за сознательное нанесение телесного повреждения и морального ущерба. |
If that isn't intentional infliction of emotional distress, what is? | Если это не сознательное нанесение морального ущерба, то что же ещё? |
Intentional negligence of the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular, non-compliance with the resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, was cause for concern. | Вызывает озабоченность сознательное пренебрежение обязательствами, принятыми на обзорных конференциях 1995 и 2000 года и, в частности, невыполнение резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
A criminal act committed knowingly by two or more persons (i.e. a group) jointly, by which they thus have directly committed an intentional criminal offence, is to be considered as participation (joint commission). | Соучастием (совместным совершением преступления) считается сознательное совместное совершение уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами (т.е. группой лиц), посредством которого они, таким образом, умышленно совершают уголовное правонарушение. |
Article 309: Intentional wounding and assault resulting in a person's inability to work for more than 20 days; Assault resulting in mutilation, amputation, blindness or other disability; Intentional assault and wounding causing death. | Статья 309: Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, влекущие за собой потерю трудоспособности на срок более 20 дней. |