They can't restructure their economy instantaneously. | Они не могут мгновенно реструктурировать свою экономику. |
In the same way, we cannot say that it is an international legal norm created instantaneously upon its adoption by a particular summit. | Мы также не можем сказать, что это международная правовая норма, мгновенно созданная после своего принятия на конкретном саммите. |
Most of the islanders died instantaneously. | Большинство жителей погибло мгновенно. |
The device would instantaneously cause the Genesis effect. | Устройство мгновенно вызвало бы эффект Генезиса. |
Moreover, all received data can instantaneously be exported into Microsoft Excel or other software packages, as well as submitted to the client as text and.scv format files. | Более того, все полученные данные можно мгновенно экспортировать в Microsoft Excel, и другие пакеты, а также предоставлены клиенту в виде текстовых файлов и scv файлов. |
You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
The elimination of rules restricting the movement of capital now allows investors to respond almost instantaneously to differences in expected profitability across borders. | Отмена правил, ограничивающих движение капитала, позволяет теперь инвесторам почти моментально реагировать на различия в ожидаемой прибыли по странам. |
In the past, it took four to five days to inform a customer of the location of his wagon; this information can now be provided instantaneously; | В прошлом для того, чтобы сообщить клиенту о местонахождении его вагона, требовалось от четырех до пяти дней; в настоящее время эта информация может быть предоставлена моментально; |
If the filter is not replaced in time, then it no longer cleanses the water but, rather, instantaneously injects the water with more harmful impurities and compounds. | Если фильтр вовремя не заменить, то он уже не очищает воду, а моментально наполняет ее более вредными примесями и соединениями. |
Decisions by intergovernmental bodies, major speeches by senior officials and other United Nations news can be made available almost instantaneously and backed by a news alert of upcoming events. | Решения межправительственных органов, наиболее ответственные речи старших должностных лиц и другие новости Организации Объединенных Наций теперь могут распространяться практически моментально, причем они могут предваряться сигнальными информационными выпусками, посвященными предстоящим событиям. |
Imagine all life as you know it stopping instantaneously and every molecule in your body exploding at the speed of light. | Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света. |
The television coverage was instantaneously distributed worldwide on both high-definition and standard television systems, and projected on numerous close-circuit monitors deployed around the Headquarters complex. | Телепередачи немедленно распространялись во всем мире по системе высокой четкости и по стандартной системе телевидения и демонстрировались на большом количестве мониторов замкнутого канала, размещенных в разных местах комплекса Центральных учреждений. |
The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |
First, an elastic component occurs instantaneously, corresponding to the spring, and relaxes immediately upon release of the stress. | Первое, упругий компонент проявляет себя мгновенно, представляя собой пружину, и расслабляется немедленно при снятии напряжения. |
Sophisticated transporters that allowed them to move instantaneously from one planet to another, from one solar system to another without the use of starships. | Сложные транспортеры, позволявшие им немедленно перемещаться с одной планеты на другую, из одной солнечной системы в другую без использования звездолетов. |
At the same time, new information technologies, notably the Internet, kept the international community instantaneously informed about acts of racism, and could thus play a beneficial role by inculcating respect for different cultures, especially among young people. | С другой стороны, новые информационные технологии, и в частности Интернет, немедленно информируют международное сообщество об актах расизма и могут тем самым сыграть благотворную роль, внушая, в частности, молодым людям уважение к другим культурам. |