| Gravity is mediated by a mysterious force, acting instantaneously across a distance, whose actions are independent of the intervening space. | Гравитация опосредована таинственной силой, действующей мгновенно на расстоянии, действия которой не зависят от промежуточного пространства. |
| With the gateway they could put a million Jem'Hadar warriors on any Federation planet instantaneously. | С вратами они смогут перебросить миллионы солдат джем'хадар на любую планету Федерации мгновенно. |
| Unlike any other medium, the Internet enables individuals to seek, receive and impart information and ideas of all kinds instantaneously and inexpensively across national borders. | В отличие от любого другого средства коммуникации Интернет позволяет людям мгновенно и недорого искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи в трансграничном масштабе. |
| Moreover in the era of globalization, when information moves instantaneously around the world, each instance of successful popular action reinforces and invigorates others. | Более того, в эпоху глобализации, когда информация мгновенно распространяется по всему миру, каждый случай успешных народных действий придает силы другим людям и вдохновляет их. |
| As of 1 December 2008, sewage originating from spaces containing living animals should not be discharged into the sea instantaneously but at a moderate rate, as is currently the requirement for the discharge of untreated sewage from holding tanks. | С 1 декабря 2008 года сточные воды, происходящие из помещений, в которых содержатся живые животные, сбрасываются не мгновенно, а постепенно - как это сейчас предусмотрено в отношении сброса неочищенных сточных вод из сборных танков. |
| You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| Longer working time can be achieved nearly instantaneously, whereas employing more people is time consuming and expensive, as it typically requires new physical investment. | Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций. |
| If the filter is not replaced in time, then it no longer cleanses the water but, rather, instantaneously injects the water with more harmful impurities and compounds. | Если фильтр вовремя не заменить, то он уже не очищает воду, а моментально наполняет ее более вредными примесями и соединениями. |
| Any event that happens anywhere in the world, I should beable to know about it pretty much instantaneously, as it happens, for free. | любому событию, произошедшему в любом месте, я могу узнатьо нём моментально и абсолютно бесплатно. |
| Decisions by intergovernmental bodies, major speeches by senior officials and other United Nations news can be made available almost instantaneously and backed by a news alert of upcoming events. | Решения межправительственных органов, наиболее ответственные речи старших должностных лиц и другие новости Организации Объединенных Наций теперь могут распространяться практически моментально, причем они могут предваряться сигнальными информационными выпусками, посвященными предстоящим событиям. |
| Although the women of the network already have mobile phones, the project developed a special mobile service that allows them to engage in real-time communication with RUDI management, check supply levels and text orders instantaneously. | Хотя у женщин этой сети уже были мобильные телефоны, в рамках этого проекта была создана специальная мобильная услуга, позволяющая им общаться в режиме реального времени с руководством РУДИ, проверять объемы поставок и моментально отправлять сообщения с заказами. |
| However, some level of incentive may exist if the tariffs are not adjusted instantaneously or if the adjustment does not apply retroactively. | Однако определенные стимулы могут появиться, если тарифы не будут корректироваться немедленно или если корректировка не будет иметь ретроактивного действия. |
| Recourse to electronic methods via the transport company on the other hand makes it possible to transmit instructions instantaneously during the transport operation; this is completely safe since the modifications to the instructions have been made secure and are inaccessible to unauthorized persons. | Использование же электронной техники позволяет при помощи транспортной компании немедленно передавать инструкции в ходе транспортировки, причем в условиях полной безопасности, так как предусмотрена защита этих инструкций от изменения, и соответствующие данные не могут быть получены лицами, которые не имеют к ним доступа. |
| The previous wording was "Procuring entities must instantaneously communicate of the auction according to the pre-disclosed formula to all bidders on a continuous basis during the auction". | Прежняя формулировка гласила: "Закупающие организации должны немедленно сообщать о аукциона согласно заранее указанной формуле всем участникам процедур на непрерывной основе в ходе аукциона"; см. там же, пункт 62, статья 47 тер (1)(b). |
| The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |
| Sophisticated transporters that allowed them to move instantaneously from one planet to another, from one solar system to another without the use of starships. | Сложные транспортеры, позволявшие им немедленно перемещаться с одной планеты на другую, из одной солнечной системы в другую без использования звездолетов. |