If all of them can have instantaneous and simultaneous access to scans and images as they are taken, they will be able to deliver better healthcare faster. | Если у каждого из них есть мгновенный и одновременный доступ к сканированию и изображениям, они смогут предоставлять свои услуги быстрее. |
The Working Group had decided that in such instances the instantaneous nature of the transaction would rule out extending the period during which a contract could be withdrawn or modified. | Рабочая группа решила, что в таких случаях мгновенный характер сделки исключает продление периода, в течение которого сделка может быть отозвана или видоизменена. |
Instantaneous diluted exhaust flow rates or total diluted exhaust flow over a test interval shall be determined by using a diluted exhaust flow meter. | Мгновенный расход потока разбавленных отработавших газов или общий расход потока разбавленных отработавших газов за интервал испытания определяется с использованием расходомера для разбавленных отработавших газов. |
The system continuously carries out the instantaneous monitoring of the traction between the car wheels and the road surface and if the vehicle exceeds a safe driving speed, the system informs the driver thereof by means of a visual and audible warning. | Система осуществляет непрерывный мгновенный контроль силы сцепления колес автомобиля с дорогой и в случае превышения автомобилем безопасной скорости движения информирует об этом водителя звуковой и визуальной сигнализацией. |
Today, thousands of such centres span the globe in a network of thought, experimentation, creativity and virtually instantaneous intellectual exchange. | Сегодня земной шар покрыт целой сетью научных учреждений, насчитывающей тысячи таких центров научной мысли, эксперимента и научного творчества и обеспечивающей фактически мгновенный обмен идеями. |
Nevertheless, democracy, like development, could be neither instantaneous nor artificially imposed from the outside. | Таким образом, демократизация, так же как и развитие, не может быть моментальной или искусственно навязанной извне. |
To maintain visibility in an increasingly competitive humanitarian environment, UNHCR must establish and maintain a global information network that can respond quickly and reliably to the increasing demands for information in this technological age of instantaneous communications. | Для удержания видных позиций в условиях повышения состязательности в гуманитарной сфере УВКБ должно обеспечить создание и работу глобальной информационной сети, которая сможет быстро и без сбоев реагировать на увеличивающиеся потребности в информации в этот технологический век моментальной связи. |
A period of time for acceptance fixed by the offeror by telephone, telex or other means of instantaneous communication, begins to run from the moment that the offer reaches the offeree. | Течение срока для акцепта, установленного оферентом по телефону, телетайпу или при помощи других средств моментальной связи, начинается с момента получения оферты ее адресатом. |
The invention relates to a method for conducting a no-draw, instantaneous lottery and can be used both when conducting lotteries and when conducting competitions, quizzes and various shows having an advertising nature, for example. | Изобретение относится к способу проведения бестиражной, моментальной лотереи и может быть использовано как при проведении лотерей, так и при проведении конкурсов, викторин, различных шоу имеющих, например, рекламный характер. |
In the upper legform to bumper test, limits are placed on the instantaneous sum of the impact forces with respect to time and on the bending moment imposed on the test instrument. | Применительно к испытанию бампера на удар моделью верхней части ноги установлены предельные значения для моментальной суммы сил удара с учетом времени и для крутящего момента, прилагаемого к испытательному прибору. |
Basically, we're folding space in a higher dimension to create an instantaneous link between two distant points. | В целом, мы свертываем пространство в большем масштабе, создавая моментальную связь между двумя удаленными точками. |
It was also possible to measure the instantaneous gravitational force using an accelerometric transducer placed near the box with telemetric data transmission. | Можно было также измерять моментальную гравитационную силу с использованием акселерометрического датчика, размещенного около блока передачи телеметрических данных. |
It is the only medium capable of direct and instantaneous communication. | Только при помощи такого вещания можно обеспечивать прямую и моментальную связь. |
It's a straight shot from the orbital cavity to the carotid artery so death was likely instantaneous. | Прямой удар в глазную впадину до сонной артерии вызвал моментальную смерть. |
Since its establishment, COSPAS-SARSAT had defined the technical characteristics of emergency beacons to help ensure the use of one common standard worldwide and had expanded its space segment to include instruments in the geostationary orbit in order to provide almost instantaneous distress alerts. | За этот период в рамках КОСПАС - САРСАТ были определены технические характеристики аварийных радиомаяков, чтобы обеспечить использование во всем мире одного общего стандарта, а в космический сегмент системы была включена аппаратура на борту геоста-ционарных спутников, чтобы обеспечить почти моментальную передачу информации о бедствиях. |
The paragraph distinguishes between communications at a distance and instantaneous communications. | В этом пункте проводится различие между сообщениями на расстоянии и моментальными сообщениями. |
As regards the duration of unilateral acts, a view was expressed to the effect that such acts were instantaneous because they did not go beyond the immediate expression of the will to assume an obligation. | Что касается длительности односторонних актов, то было выражено мнение о том, что такие акты являются моментальными, поскольку они не выходят за рамки непосредственного волеизъявления на взятие какого-то обязательства. |
Hence, the article was not really necessary in the context, and if it were deleted, then the distinction between continuing and instantaneous acts could also be deleted, subject to it not entailing any other legal consequences. | Поэтому в этой статье на самом деле нет необходимости, и при ее исключении можно отказаться и от проведения различия между длящимися и моментальными деяниями, если это не повлечет за собой никаких других юридических последствий. |
So-called "instantaneous" acts are rarely momentary, and it will rarely be necessary to date them to a precise moment. | Так называемые "мгновенные" деяния редко являются моментальными, и редко будет возникать необходимость определять точный момент их совершения. |
Direct measurement of the instantaneous exhaust flow may be done by systems, such as: | Непосредственное измерение мгновенных значений потока отработавших газов может производиться при помощи таких систем, как: |
Instantaneous measurement (e.g. 1 Hz) | Измерение мгновенных значений (например, 1 Гц) |
If measured on a dry basis, the dry/wet correction according to paragraph 8.1. of Annex 4 shall be applied to the instantaneous concentration values before any further calculation is done. | Если измерения проводят на сухой основе, то прежде чем проводить дальнейшие расчеты производят корректировку мгновенных значений концентрации с поправкой на сухое/влажное состояние в соответствии с пунктом 8.1 приложения 4. |
Step 4: Calculation of the mass emission over the cycle by integration of the instantaneous emission values and the u values from table 4 and the same emission in each point of the cycle. | Этап 4: Расчет массы выбросов за цикл методом интегрирования мгновенных значений выбросов и значений u, взятых из таблицы 4: Следующий расчет приведен для цикла ВСУЦ и на основе допущения, что в каждой точке цикла концентрация выбросов одинакова. |
The mass of fuel (g/test) shall be determined by the sum of the instantaneous values over the cycle, as follows: | Массу топлива (г/испытание) определяют посредством суммирования мгновенных значений за цикл по следующей формуле: |
This culture of total and instantaneous participation has no place for patience, prudence and the future. | Эта культура всестороннего и незамедлительного участия не признает терпеливости, осторожности и долгого ожидания. |
Moreover, in terms of telemedicine, the Program also allowed for instantaneous consultation between agents in the field, scientists, doctors and other health-care workers in the event of disease outbreak. | Кроме того, программа телемедицины обеспечивает возможность незамедлительного проведения консультаций между специалистами на местах, учеными, врачами и другими работниками системы здравоохранения в случае возникновения какой-либо эпидемии. |
Other researchers have calculated that the removal of all energy subsidies in non-OECD countries could reduce carbon dioxide emissions by 20 per cent in the case of instantaneous subsidy reduction. | По подсчетам других исследователей, в результате отказа от всех субсидий в области энергетики в странах, не являющихся членами ОЭСР, выброс двуокиси углерода можно уменьшить на 20 процентов в случае незамедлительного сокращения субсидий. |
Real-time court reporting, a pilot project initiated in April 2005 for the provision of instantaneous transcripts to the judges and parties, was extended to seven ongoing trials during the period under review. | В течение рассматриваемого периода разработанный в апреле 2005 года экспериментальный проект подготовки судебных отчетов в реальном масштабе времени в целях незамедлительного предоставления судебных протоколов в распоряжение судей и сторон был распространен на семь ведущихся судебных процессов. |