| The concentrations were very low and resulting radiation doses insignificant. | Были зарегистрированы очень низкие показатели концентрации загрязнителей и незначительный радиационный фон. |
| The sloping longitudinal slope is insignificant - 0.034 ‰. | Меженный продольный уклон незначительный - 0,034 ‰. |
| Hydrolysis can be assumed to be an insignificant degradation route for HBCDD due to its very low water solubility. | Можно предположить, что гидролиз - незначительный путь деградации ГБЦДД ввиду его крайне низкой водорастворимости. |
| The word "significant" was appropriate: it indicated that the article was not addressing only serious harm but also any harm which mattered, while dismissing insignificant harm. | Выражение "значительный" представляется вполне уместным: оно указывает на то, что речь идет не только о серьезном, но и об ощутимом ущербе, и исключает незначительный ущерб. |
| It is one of only two monasteries belonging to the Sakya sect left in Spiti - the other, at Kaza itself, is small and relatively insignificant. | Это один из двух монастырей школы Сакья оставшихся в Спити - второй собственно Каза, маленький и незначительный. |
| Listen, you insignificant little puke... | Слушай ты, ничтожный, маленький, рвотный... |
| I mean, think of how it would look if he found out that an insignificant worm like you used my box. | Подумай, как это будет выглядеть, если он узнает, что ничтожный червь вроде тебя, воспользовался моим ящиком. |
| So, Mr. Baskin, tell us about the most difficult time in your life, a time that made you realize how small and insignificant you were. | Итак, мистер Баскин, расскажите о самом сложном периоде вашей жизни, который заставил вас понять, насколько вы слабый и ничтожный. |
| Because you're small and insignificant | Потому что ты маленький и ничтожный. |
| Paint ball can reach speed 100m/s, but considering its formation (easy washed off paint in gel shell) and insignificant weight, ball cannot do serious injury to your body. | Пейнтбольный шарик может достичь скорости 100 м/с, но учитывая устройство шарика (легко смываемая пищевая краска в желеобразной оболочке) и его ничтожный вес, он не может причинить серьезные телесные повреждения. |
| We do not in fact agree with comments of other delegations that characterize that debate - or some statements - as tedious or insignificant. | По сути, мы не согласны с замечаниями других делегаций, которые называют эти прения - или некоторые заявления - однообразными и несущественными. |
| While the Tribunal's accomplishments had not been insignificant, it was obvious that the Tribunal had not been put to full use. | Хотя достижения Трибунала нельзя назвать несущественными, совершенно очевидно, что Трибунал не используется в полной мере. |
| The changes noted by the delegation, however praiseworthy, seemed, therefore, insignificant in the light of the situation. | Соответственно, какими бы похвальными ни были изменения, о которых сообщила нигерийская делегация, они представляются несущественными с точки зрения сложившейся в стране ситуации. |
| Yet, if they limit themselves only to the local or regional scale and refuse important outside resources, their efforts are likely to remain at best fragmented and possibly insignificant. | И в то же время, если они ограничат свою деятельность исключительно местным или региональным уровнем и откажутся от важных внешних ресурсов, их усилия, скорее всего, окажутся в лучшем случае раздробленными и, возможно, несущественными. |
| Although individually, the amounts of these low-value purchase orders may be relatively insignificant as compared with the multimillion-dollar contracts processed by the Procurement Division, when aggregated those purchase orders are material, warranting closer supervision and control. | Хотя взятые по отдельности суммы этих заказов на поставку небольшой стоимости, возможно, являются относительно несущественными по сравнению с многомиллионными контрактами, обрабатываемыми Отделом закупок, в совокупном выражении эти заказы являются существенными, что обусловливает необходимость более тщательного надзора и контроля. |
| I did not wish to bother you with my insignificant visit. | Я не хотела беспокоить вас моим несущественным визитом. |
| I'd hardly call it insignificant. | Я не назвал бы его несущественным. |
| This figure should be regarded as statistically insignificant and can probably be ascribed to an increase in employment for men compared with women. | Этот показатель можно считать статистически несущественным и обусловленным увеличением занятости мужчин по сравнению с женщинами. |
| In this case, transport costs account for a much smaller part of the end value, and the fact of being landlocked becomes insignificant. | В этом случае на транспортные издержки приходится гораздо меньшая часть конечной стоимости, и факт отсутствия выхода к морю становится несущественным. |
| Negligible/Tolerable: Certain conventions will not apply if the risks involved are minor or acceptable or do not provide compensation for damage that is considered to be negligible or does not exceed tolerable levels or impairment that is insignificant. | Negligible/Tolerable: Положения некоторых конвенций не применяются в том случае, если соответствующие уровни риска являются невысокими или приемлемыми, или не предусматривают компенсации за ущерб, который, как считается, является незначительным или не превышает допустимых уровней, или за вред, который является несущественным. |
| We know that there are more small nations than large nations, and perhaps through the ideals of sports the differences between large and small nations will become insignificant. | Нам известно, что малых наций больше, чем больших, и, возможно, посредством идеалов спорта разница между большими и малыми нациями станет несущественной. |
| The representative of Uganda said that, while Uganda had liberalized its international trade regime, including through poverty reduction strategies, the response in terms of resource reallocation and foreign direct investment inflows had been insignificant. | Представитель Уганды отметил, что, несмотря на либерализацию внешнеторгового режима страны, в том числе в рамках стратегий по сокращению масштабов нищеты, ответная реакция с точки зрения перераспределения ресурсов и притока прямых иностранных инвестиций была несущественной. |
| One of these is that the quality of information contained in budget documents needs to be further improved through the elimination of repetitious and/or insignificant information. | Одной из проблем является необходимость дальнейшего улучшения качества информации, содержащейся в бюджетных документах, за счет исключения дублирующей и/или несущественной информации. |
| EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the next largest floating-point number. Because computers use a finite number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all calculations. | Функция EPS () возвращает значение эпсилон - разницу между 1 и максимально большим числом с плавающей точкой. Поскольку компьютеры используют ограниченное количество знаков для представления чисел, округление является неотъемлемой (однако несущественной) частью вычислений. |
| These efforts have been insignificant compared to the needs of the Afghan people and condemned by relief agencies such as Médecins sans frontière MSF as "purely propaganda tool, of little real value to the Afghan people". | Хотя Соединенные Штаты сбросили 100000 индивидуальных продовольственных пакетов, каждый из них рассчитан на обеспечение одного человека достаточным количеством калорий на один день, и поэтому такая помощь является несущественной для удовлетворения потребностей миллионов людей. |
| It was found that about half of all the changes in the 2008 SNA were of no practical interest to the national accounts statistics of the country as the phenomena in question were absent or insignificant. | Было обнаружено, что около половины всех изменений в СНС 2008 не представляют практического интереса для статистики национальных счетов страны ввиду отсутствия соответствующего явления или его незначительности. |
| Because of bureaucratic obstacles encountered in receiving unemployment benefit and the insignificant amounts paid - about US$ 2.50 per month in Belarus - many of the unemployed did not bother to register and were not included in unemployment statistics. | В силу бюрократических процедур, препятствующих получению пособий по безработице, и незначительности выплачиваемых сумм - около 2,50 долл. США в месяц в Беларуси - многие безработные не предпочитали регистрироваться и не были учтены в статистике безработицы. |
| Lovecraft scholar Peter Cannon regarded the story as "ambitious and complex... a dense and subtle narrative in which the horror gradually builds to cosmic proportions", adding "one of bleakest fictional expressions of man's insignificant place in the universe." | Питер Кэннон, последователь Лавкрафта, рассматривает рассказ как «амбициозный и сложный... в котором сжатое и искусное повествование постепенно возводит ужас до космических масштабов», добавив, что это «одно из его мрачнейших вымышленных выражений незначительности места человека во Вселенной». |
| In such a case, not only spillovers would be insignificant or unlikely to occur, but also there is a danger of growing duality in the economy as a result of the increasing gap in performance between the foreign sector and the rest of the economy. | В подобном случае речь может идти не только о незначительности или исключительно малой вероятности эффекта взаимодействия, но и об опасности углубления двухукладности экономики в результате увеличения разрыва в эффективности деятельности между сектором, представленным иностранными компаниями, и остальной экономикой. |
| These flights, whilst insignificant in terms of humanitarian assistance given the gravity of the problem, are quite significant in terms of giving expression to the sentiments of international opinion regarding the plight of, especially, vulnerable groups such as infants, children and mothers. | Эти авиарейсы, при всей незначительности объемов гуманитарной помощи с учетом серьезности возникшей проблемы, весьма важны как выражение международного общественного мнения по поводу бедственного положения, в первую очередь уязвимых групп населения, таких, как грудные младенцы, дети и матери. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely used. | Поскольку нарушения правовых норм о торговле дикими животными и растениями часто расцениваются как несущественные, они редко влекут за собой применение соответствующих мер наказания. |
| You receive additional guarantees of that your organization stably works, releases qualitative production, and separate remarks can be considered as insignificant discrepancies , - the representative of a team of independent auditors Vladimir Maljuk has told. | Вы получите дополнительные гарантии того, что ваша организация стабильно работает, выпускает качественную продукцию, а отдельные замечания могут быть рассмотрены как несущественные несоответствия , - сказал представитель команды независимых аудиторов Владимир Малюк. |
| (e) Putting perpetrators on trial as part of a scheme to acquit them or impose insignificant sanctions, which would in fact amount to impunity. | е) привлечение исполнителей к суду с намерением оправдать их или вынести несущественные наказания, что фактически равнозначно безнаказанности. |
| In low-income and middle-income countries, the company should not apply for patents for insignificant or trivial modifications of existing medicines. | В странах с низким и средним уровнем дохода компания не должна требовать патентов на незначительные или несущественные изменения существующих медицинских препаратов. |
| No matter how seemingly insignificant. | Любые, пусть даже несущественные мелочи. |